Différences entre les versions de « Kaoter »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Basse-cornouaille (Pleyben)'' » par « ''Cornouaillais (Pleyben)'' ») |
|||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
|||colspan="15" | 'Celui qui restera ici mettra de l'eau à bouillir pour cuire les poissons que nous aurons attrapés.' | |||colspan="15" | 'Celui qui restera ici mettra de l'eau à bouillir pour cuire les poissons que nous aurons attrapés.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | '' | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:33) | ||
|} | |} | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 31 janvier 2023 à 15:53
Le nom kaoter, ur gaoter dénote un 'chaudron'.
(1) | Biskoazh | n'he doa | gwelet | Naig | kement | a | gaoterioù | o | virviñ […] | ||||||||
jamais | ne 3SGF avait | v.u | Naig | autant | de1 | chaudron.s | à4 | bouillir | |||||||||
'Naig n'avait jamais vu bouillir autant de chaudrons.' | |||||||||||||||||
Bigouden, Bijer (2007:388), cité dans Rezac (2009) |
Morphologie
genre
Le nom kaoter, ar gaoter est féminin.
(2) | An hini | a chomo | amañ | a lakay | dour | da | virviñ | er | gaoter | evit | poazhañ | ar pesked [...] | hor bezo | paket. | |||
le N | R restera | ici | R mettra | eau | à1 | bouillir | en.le | 1chaudron | pour | cuire | le poisson.s | 1PL aura | attrap.é | ||||
'Celui qui restera ici mettra de l'eau à bouillir pour cuire les poissons que nous aurons attrapés.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), ar Gow (1999:33) |