Différences entre les versions de « Kaoter »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « "15" |' » par « "15" | ' »)
m (Remplacement de texte — « poissons » par « poisson.s »)
Ligne 23 : Ligne 23 :
|(2)|| An hini || a chomo || amañ || a lakay || dour || da || virviñ || er || '''gaoter''' || evit || poazhañ || ar pesked [...] || hor bezo || paket.
|(2)|| An hini || a chomo || amañ || a lakay || dour || da || virviñ || er || '''gaoter''' || evit || poazhañ || ar pesked [...] || hor bezo || paket.
|-
|-
||| [[art|le]] [[hini|N]] || [[R]] [[chom|restera]] || [[ads|ici]] || [[R]] [[lakaat|mettra]] || [[dour|eau]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[birviñ|bouillir]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>chaudron || [[evit|pour]] || [[poazhañ|cuire]] || [[art|le]] [[pesk|poissons]] || 1PL aura || [[pakañ|attrapé]]  
||| [[art|le]] [[hini|N]] || [[R]] [[chom|restera]] || [[ads|ici]] || [[R]] [[lakaat|mettra]] || [[dour|eau]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[birviñ|bouillir]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>chaudron || [[evit|pour]] || [[poazhañ|cuire]] || [[art|le]] [[pesk|poisson]].[[-ed (PL.)|s]] || 1PL aura || [[pakañ|attrapé]]  
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Celui qui restera ici mettra de l'eau à bouillir pour cuire les poissons que nous aurons attrapés.'  
|||colspan="15" | 'Celui qui restera ici mettra de l'eau à bouillir pour cuire les poissons que nous aurons attrapés.'  

Version du 30 janvier 2023 à 12:38

Le nom kaoter, ur gaoter dénote un 'chaudron'.


(1) Biskoazh n'he doa gwelet Naig kement a gaoterioù o virviñ […]
jamais ne 3SGF avait v.u Naig autant de1 chaudron.s à4 bouillir
'Naig n'avait jamais vu bouillir autant de chaudrons.'
Bigouden, Bijer (2007:388), cité dans Rezac (2009)


Morphologie

genre

Le nom kaoter, ar gaoter est féminin.


(2) An hini a chomo amañ a lakay dour da virviñ er gaoter evit poazhañ ar pesked [...] hor bezo paket.
le N R restera ici R mettra eau à1 bouillir en.le 1chaudron pour cuire le poisson.s 1PL aura attrapé
'Celui qui restera ici mettra de l'eau à bouillir pour cuire les poissons que nous aurons attrapés.'
Basse-cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:33)