Différences entre les versions de « Kaoter »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « le]]|| » par « le]] || ») |
|||
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Biskoazh || n'he doa || gwelet || Naig || kement || a || '''gaoterioù''' || o || virviñ […] | |(1)|| Biskoazh || n'he doa || gwelet || Naig || kement || a || '''gaoterioù''' || o || virviñ […] | ||
|- | |- | ||
||| [[biskoazh|jamais]] || [[ne]] 3SGF [[kaout|avait]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || Naig || [[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || chaudron.[[-où (PL.)|s]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[birviñ|bouillir]] | ||| [[biskoazh|jamais]] || [[ne|ne]] 3SGF [[kaout|avait]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[nom propre|Naig]] || [[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || chaudron.[[-où (PL.)|s]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[birviñ|bouillir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Naig n'avait jamais vu bouillir autant de chaudrons | ||| colspan="15" | 'Naig n'avait jamais vu bouillir autant de chaudrons […]' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Bigouden'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:388) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:388) | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | cité dans [[Rezac (2009)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 23 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| An hini || a chomo || amañ || a lakay || dour || da || virviñ || er || '''gaoter''' || evit || poazhañ || ar pesked [ | |(2)|| An || hini || a || chomo || amañ || a || lakay || dour || da || virviñ || er || '''gaoter''' || evit || poazhañ || ar pesked […] || hor bezo || paket. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[hini|celui]] || [[R]] || [[chom|restera]] || [[amañ|ici]] || [[R]] || [[lakaat|mettra]] || [[dour|eau]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[birviñ|bouillir]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>chaudron || [[evit|pour]] || [[poazhañ|cuire]] || [[an, al, ar|le]] [[pesk|poisson]].[[-ed (PL.)|s]] || 1PL [[kaout|aura]] || [[pakañ|attrap]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="20" | 'Celui qui restera ici mettra de l'eau à bouillir pour cuire les poissons que nous aurons attrapés.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="20" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:33) | ||
|} | |} | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version actuelle datée du 27 octobre 2023 à 02:17
Le nom kaoter, ur gaoter dénote un 'chaudron'.
(1) | Biskoazh | n'he doa | gwelet | Naig | kement | a | gaoterioù | o | virviñ […] | ||||||||
jamais | ne 3SGF avait | v.u | Naig | autant | de1 | chaudron.s | à4 | bouillir | |||||||||
'Naig n'avait jamais vu bouillir autant de chaudrons […]' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Bigouden), Bijer (2007:388) | |||||||||||||||||
cité dans Rezac (2009) |
Morphologie
genre
Le nom kaoter, ar gaoter est féminin.
(2) | An | hini | a | chomo | amañ | a | lakay | dour | da | virviñ | er | gaoter | evit | poazhañ | ar pesked […] | hor bezo | paket. | |||||
le | celui | R | restera | ici | R | mettra | eau | à1 | bouillir | en.le | 1chaudron | pour | cuire | le poisson.s | 1PL aura | attrap.é | ||||||
'Celui qui restera ici mettra de l'eau à bouillir pour cuire les poissons que nous aurons attrapés.' | ||||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), ar Gow (1999:33) |