Différences entre les versions de « Kaoter »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « poissons » par « poisson.s »)
m (Remplacement de texte — « le]]|| » par « le]] || »)
 
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Biskoazh || n'he doa || gwelet || Naig || kement || a || '''gaoterioù''' || o || virviñ […]
|(1)|| Biskoazh || n'he doa || gwelet || Naig || kement || a || '''gaoterioù''' || o || virviñ […]
|-
|-
||| [[biskoazh|jamais]] || [[ne]] 3SGF [[kaout|avait]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || Naig || [[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || chaudron.[[-où (PL.)|s]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[birviñ|bouillir]]
||| [[biskoazh|jamais]] || [[ne|ne]] 3SGF [[kaout|avait]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[nom propre|Naig]] || [[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || chaudron.[[-où (PL.)|s]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[birviñ|bouillir]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Naig n'avait jamais vu bouillir autant de chaudrons.'
||| colspan="15" | 'Naig n'avait jamais vu bouillir autant de chaudrons […]'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Bigouden'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:388), cité dans [[Rezac (2009)]]
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:388)
|-
||||||| colspan="15" | cité dans [[Rezac (2009)]]
|}
|}


Ligne 21 : Ligne 23 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| An hini || a chomo || amañ || a lakay || dour || da || virviñ || er || '''gaoter''' || evit || poazhañ || ar pesked [...] || hor bezo || paket.
|(2)|| An || hini || a || chomo || amañ || a || lakay || dour || da || virviñ || er || '''gaoter''' || evit || poazhañ || ar pesked [] || hor bezo || paket.
|-
|-
||| [[art|le]] [[hini|N]] || [[R]] [[chom|restera]] || [[ads|ici]] || [[R]] [[lakaat|mettra]] || [[dour|eau]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[birviñ|bouillir]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>chaudron || [[evit|pour]] || [[poazhañ|cuire]] || [[art|le]] [[pesk|poisson]].[[-ed (PL.)|s]] || 1PL aura || [[pakañ|attrapé]]  
||| [[an, al, ar|le]] || [[hini|celui]] || [[R]] || [[chom|restera]] || [[amañ|ici]] || [[R]] || [[lakaat|mettra]] || [[dour|eau]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[birviñ|bouillir]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>chaudron || [[evit|pour]] || [[poazhañ|cuire]] || [[an, al, ar|le]] [[pesk|poisson]].[[-ed (PL.)|s]] || 1PL [[kaout|aura]] || [[pakañ|attrap]].[[-et (Adj.)|é]]  
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Celui qui restera ici mettra de l'eau à bouillir pour cuire les poissons que nous aurons attrapés.'  
||| colspan="20" | 'Celui qui restera ici mettra de l'eau à bouillir pour cuire les poissons que nous aurons attrapés.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="15" | ''Basse-cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:33)  
||||||| colspan="20" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:33)  
|}
|}


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version actuelle datée du 27 octobre 2023 à 02:17

Le nom kaoter, ur gaoter dénote un 'chaudron'.


(1) Biskoazh n'he doa gwelet Naig kement a gaoterioù o virviñ […]
jamais ne 3SGF avait v.u Naig autant de1 chaudron.s à4 bouillir
'Naig n'avait jamais vu bouillir autant de chaudrons […]'
Cornouaillais (Bigouden), Bijer (2007:388)
cité dans Rezac (2009)


Morphologie

genre

Le nom kaoter, ar gaoter est féminin.


(2) An hini a chomo amañ a lakay dour da virviñ er gaoter evit poazhañ ar pesked […] hor bezo paket.
le celui R restera ici R mettra eau à1 bouillir en.le 1chaudron pour cuire le poisson.s 1PL aura attrap.é
'Celui qui restera ici mettra de l'eau à bouillir pour cuire les poissons que nous aurons attrapés.'
Cornouaillais (Pleyben), ar Gow (1999:33)