Différences entre les versions de « Kaol »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||v » par « || v ») |
|||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
|(2)|| An n'onn || petra-mañ ||a zo || eet || e || yod, || an tamm || '''kaol'''-mañ. | |(2)|| An n'onn || petra-mañ ||a zo || eet || e || yod, || an tamm || '''kaol'''-mañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[Ne]] [[gouzout|sais]] || [[petra|quoi]]-[[DEM|ci]] ||[[R]] [[zo|est]] || [[mont|allé]] || [[P.e|en]] || [[yod|bouillie]] || [[art|le]] [[tamm|morceau]] || choux-[[DEM|ci]] | ||| [[art|le]] [[Ne]] [[gouzout|sais]] || [[petra|quoi]]-[[DEM|ci]] || [[R]] [[zo|est]] || [[mont|allé]] || [[P.e|en]] || [[yod|bouillie]] || [[art|le]] [[tamm|morceau]] || choux-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Ce machin-ci s'est mis en bouillie, ce morceau de chou-ci.' | |||colspan="10" | 'Ce machin-ci s'est mis en bouillie, ce morceau de chou-ci.' |
Version du 10 mars 2022 à 19:43
Le nom kaol dénote des 'choux'.
(1) | Kaol, | strev | panez | a ranken | da | zastum | bemdez... | ||||||
choux | fânes | panais | R1 devais | de1 | ramasser | chaque.jour | |||||||
'Chaque jour, je devais ramasser des choux et des fânes de panais...' | |||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:25) |
Morphologie
nombre
Le nom kaol est un nom collectif et est donc syntaxiquement pluriel. Son singulatif est alors 'kaolenn (Gros 1984:362).
C'est aussi un nom massique compatible avec tamm 'morceau'.
(2) | An n'onn | petra-mañ | a zo | eet | e | yod, | an tamm | kaol-mañ. | |||||
le Ne sais | quoi-ci | R est | allé | en | bouillie | le morceau | choux-ci | ||||||
'Ce machin-ci s'est mis en bouillie, ce morceau de chou-ci.' | |||||||||||||
Trégorrois, (Gros 1984:136) |
Le Brigant (1779:27) relevait un double pluriel en -eier avec "caul 'choux' et cauleier '[choux] & autres femblables'"
Sémantique
générique
Le générique 'chou' peut aussi être réalisé par brikoli, emprunt de brocoli.
(3) | A-wechoù | pa | veze | herr | e | plantañ | brikoli... | |||||
de.fois | quand1 | était | vitesse | à4 | planter | choux | ||||||
'Parfois, quand on plantait les choux rapidement...' | ||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:160) - ou p.74 |
kaol garv 'bourrache'
Favereau (1993) donne kaol garv, littéralement 'chou de cerf', pour borago officinalis.