Différences entre les versions de « Kammed, kamm »
(51 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le nom ''kammed'' dénote un 'pas'. | Le [[nom]] ''kammed'', ou ''kamm'' dénote un 'pas'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Kammed''' ||ha '''kammed'''|| e reer ||tro || ar bed. | |(1)|| '''Kammed''' || ha || '''kammed''' || e || reer || tro || ar bed. | ||
|- | |- | ||
||| pas ||[[&|et]] pas|| [[R]] [[ober| | ||| pas || [[&|et]] || pas || [[R]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]].[[IMP|on]] || [[tro|tour]] || [[art|le]] [[bed|monde]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Pas à pas, on fait le tour du monde.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Proverbe'' | |||
|} | |} | ||
Ligne 18 : | Ligne 20 : | ||
=== morphologie === | === morphologie === | ||
Le nom ''kammed'' est singulier | Le nom ''kammed'' est singulier (2), comme le montre sa coprésence avec un [[numéral cardinal]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Gra || dezañ || redeg eun ||tregont '''kammed''',|| emezañ.|||| | |(2)|| Gra || dezañ || redeg || eun || tregont || '''kammed''', || emezañ. | ||
|- | |||
||| [[ober|fais]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[redek|courir]] || [[art|un]] || [[tregont|trente]] || pas || [[eme|dit]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Fais-le courir une trentaine de pas, dit-il.' | |||
|- | |- | ||
| || | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaille (Lothey)'', Jakez Riou | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | cité dans [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:119) | ||
|} | |} | ||
''Kammed'' est féminin. Il existe en breton un suffixe final en ''[[-ed (N.)|-ed]]'' qui obtient un nom singulier à partir d'une racine adjectivale, mais cette suffixation en ''[[-ed (N.)|-ed]]'' obtient normalement un nom masculin qui dénote une entité abstraite. | |||
== Item de polarité négative == | == Item de polarité négative == | ||
Lorsqu'une [[négation]] est présente, le [[minimiseur]] ''kammed'', logiquement, maximise. Il signifie 'jamais' . C'est un [[item de polarité négative]]. | Lorsqu'une [[négation]] est présente, le [[minimiseur]] ''kammed'', logiquement, maximise. Il signifie 'jamais' . C'est un [[item de polarité négative]]. | ||
Ligne 36 : | Ligne 45 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || Aze pa'z || eer ||da Gerbirïou ez eus ||eur fankigell || ha '''na''' ziseh '''kammed'''. | |(3)|| Aze || pa'z || eer || da || Gerbirïou || ez eus || eur || fankigell || ha || '''na''' || ziseh || '''kammed'''. | ||
|- | |- | ||
| ||[[aze|là]] [[pa|quand]] | ||| [[aze|là]] || [[pa|quand]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|va]].[[IMP|on]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Kerbiriou]] || [[ez eus|y.a]] || [[art|un]] || [[fank|boue]].[[-igell|sfx]] || [[C.ha(g)|qui]] || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[di-|dé]].[[sec'hiñ|sèche]] || pas/jamais | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Là, quand on va à Kerbiriou, il y a un bourbier qui ne dessèche jamais.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'fank') | |||
|} | |} | ||
Ligne 50 : | Ligne 61 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Homañ ||'''na''' vez graet|| netra a vad ||ebed ||dezi '''kammed'''. | |(4)|| Homañ || '''na''' || vez || graet || netra || a || vad || ebed || dezi || '''kammed'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[DEM|celle.ci]] ||[[ne]].[[R]] [[vez|est]] [[ober| | ||| [[DEM|celle.ci]] || [[ne]].[[R]] || [[vez|est]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[netra|rien]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mat|bien]] || [[ebet|aucun]] || [[da|selon]].[[pronom incorporé|elle]] || pas/jamais | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'D'après celle-ci, on ne fait jamais rien de bien.' | |||
|- | |- | ||
| | | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:157) | ||
|} | |} | ||
=== horizon comparatif === | === horizon comparatif === | ||
Le second terme de la négation française ''pas'', qui emprunte littéralement du même minimiseur, est comparable au breton ''kammed''. Cependant, le sens de ''kammed'' en breton est obligatoirement temporel ('pas' vs. 'jamais', 'pas une fois'). | Le second terme de la négation française ''pas'', qui emprunte littéralement du même minimiseur, est comparable au breton ''kammed''. Cependant, le sens de ''kammed'' en breton est obligatoirement temporel ('pas' vs. 'jamais', 'pas une fois'). | ||
== Mot négatif == | == Mot négatif == | ||
Ligne 69 : | Ligne 80 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) ||Alïes ||e kave digare ||d'en em damall ||[ | |(5)|| Alïes || e || kave || digare || d'en em || damall || […], || '''kammed''' || d'en em || veuli. | ||
|- | |- | ||
|||[[alies|souvent]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kavout|trouvait]] excuse|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[alies|souvent]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouvait]] || [[digarez|excuse]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[tamall|reprocher]] || || pas || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[meuliñ|louer]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Elle trouve souvent moyen de se faire des reproches, jamais de se chanter louanges.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Buhez ar zent'', § Santez Thereza, p. 710 | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6) || | |(6) … || ha || '''kammed''' || den || ne || glevas || komz || anezhe. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[&|et]] || jamais || [[den|personne]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[klevout|entendit]] || [[komz|parler]] || [[eus|P]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Et jamais nul n'entendit parler d'eux.' | |||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:34) | |||
|} | |} | ||
Ligne 91 : | Ligne 104 : | ||
[[Category:adverbes|Categories]] | [[Category:adverbes|Categories]] | ||
[[Category:Mots négatifs|Categories]] | [[Category:Mots négatifs|Categories]] | ||
[[Category:minimiseurs|Categories]] | |||
[[Category:indéfinis|Categories]] | [[Category:indéfinis|Categories]] | ||
[[Category:négation|Categories]] | [[Category:négation|Categories]] |
Version actuelle datée du 15 mai 2023 à 08:57
Le nom kammed, ou kamm dénote un 'pas'.
(1) | Kammed | ha | kammed | e | reer | tro | ar bed. | ||||||||||||
pas | et | pas | R | fa.it.on | tour | le monde | |||||||||||||
'Pas à pas, on fait le tour du monde.' | |||||||||||||||||||
Proverbe |
Ce nom a différentes grammaticalisations. C'est un minimiseur, car le pas est l'unité la plus petite sur une échelle de longueur. En contexte négatif, le nom nu kammed est un item de polarité négative signifiant 'jamais'. En zone préverbale et avec le même sens, le nom nu kammed apporte seul le sens négatif.
'un pas'
morphologie
Le nom kammed est singulier (2), comme le montre sa coprésence avec un numéral cardinal.
(2) | Gra | dezañ | redeg | eun | tregont | kammed, | emezañ. | ||||||||||
fais | à.lui | courir | un | trente | pas | dit.lui | |||||||||||
'Fais-le courir une trentaine de pas, dit-il.' | |||||||||||||||||
Cornouaille (Lothey), Jakez Riou | |||||||||||||||||
cité dans Seite & Stéphan (1957:119) |
Kammed est féminin. Il existe en breton un suffixe final en -ed qui obtient un nom singulier à partir d'une racine adjectivale, mais cette suffixation en -ed obtient normalement un nom masculin qui dénote une entité abstraite.
Item de polarité négative
Lorsqu'une négation est présente, le minimiseur kammed, logiquement, maximise. Il signifie 'jamais' . C'est un item de polarité négative.
(3) | Aze | pa'z | eer | da | Gerbirïou | ez eus | eur | fankigell | ha | na | ziseh | kammed. | ||||||
là | quand+C | va.on | à1 | Kerbiriou | y.a | un | boue.sfx | qui | ne.R1 | dé.sèche | pas/jamais | |||||||
'Là, quand on va à Kerbiriou, il y a un bourbier qui ne dessèche jamais.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'fank') |
syntaxe
La seconde partie de la négation kammed peut apparaître loin en dessous du verbe tensé.
(4) | Homañ | na | vez | graet | netra | a | vad | ebed | dezi | kammed. | |||||||||
celle.ci | ne.R | est | fa.it | rien | de1 | bien | aucun | selon.elle | pas/jamais | ||||||||||
'D'après celle-ci, on ne fait jamais rien de bien.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:157) |
horizon comparatif
Le second terme de la négation française pas, qui emprunte littéralement du même minimiseur, est comparable au breton kammed. Cependant, le sens de kammed en breton est obligatoirement temporel ('pas' vs. 'jamais', 'pas une fois').
Mot négatif
En zone pré-tensée, c'est un mot négatif, c'est-à-dire qu'il peut porter seul un sens négatif sans qu'aucune autre marque de la négation ne soit présente. Dans cet usage de mot négatif, il est strictement restreint à la position directement prétensée (Schapansky 1996).
(5) | Alïes | e | kave | digare | d'en em | damall | […], | kammed | d'en em | veuli. | ||||||||
souvent | R4 | trouvait | excuse | de1 se1 | reprocher | pas | de1 se1 | louer | ||||||||||
'Elle trouve souvent moyen de se faire des reproches, jamais de se chanter louanges.' | ||||||||||||||||||
Buhez ar zent, § Santez Thereza, p. 710 |
(6) … | ha | kammed | den | ne | glevas | komz | anezhe. | |||||||||||
et | jamais | personne | ne1 | entendit | parler | P.eux | ||||||||||||
'Et jamais nul n'entendit parler d'eux.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:34) |