Différences entre les versions de « Kalz »

De Arbres
(120 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Kalz'' est, suivant son emploi, un [[DET|déterminant]] [[DP indefinis|indéfini]] [[quantifieur]] du nom ou un [[adverbe]]. Il signifie 'beaucoup', qui en français a aussi ce double usage (''Beaucoup de gens ont beaucoup lu Tolkien'').
''Kalz'' 'beaucoup' est, suivant son emploi, un [[DET|déterminant]] [[Les indéfinis|indéfini]] [[quantifieur]] du nom, comme dans ''kalz tud'' 'beaucoup de gens', ou un [[adverbe]] ''lenn kalz'' 'lire beaucoup'. ''Beaucoup'' en français a aussi ce double usage (''Beaucoup de gens ont beaucoup lu Tolkien'').


Le quantifieur ''kalz'' pourrait venir étymologiquement d'un emploi nominal (comparable au français ''un '''tas''' de'', ou à l'anglais ''a '''lot''' of'').
Le [[quantifieur]] ''kalz'' pourrait venir étymologiquement d'un emploi nominal (comparable au français ''un '''tas''' de'', ou à l'anglais ''a '''lot''' of''). Cependant, il peut maintenant être l'élément qui apporte un pluriel.  


{| class="prettytable"
|(1)|| '''Kalz''' ||a zouar ||na v'''int''' ||ket digoret.
|-
| ||  beaucoup ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[douar|terre]] || [[ne]].[[R]] [[COP|seront]] ||[[ket|pas]] ouvert
|-
|||colspan="4" | 'On ne défrichera pas beaucoup de terres.'||||||''Trégorrois'',  [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'digeri')
|}




== Morphologie ==
== Morphologie ==


''Kalz'' est invariable. On lui trouve parfois adjoint le suffixe diminutif -''[[DIM|ig]]''.
=== variation dialectale ===
 
On trouve en Trégor la forme ''kall'''ez'''''.
 
* '''''kallez''' e dut'' 'beaucoup de gens', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:44)




{| class="wikitable"
=== modification ===
| (1) ||Gant '''kalzig''' ||a garantez ||on deut hirio || amañ.
 
''Kalz'' peut être modifié par le suffixe diminutif -''[[DIM|ig]]''.
 
 
{| class="prettytable"
| (2) ||Gant '''kalzig''' ||a garantez ||on deut hirio || amañ.
|-
|-
||| avec beaucoup.[[DIM]] ||P<sup>[[1]]</sup> amour ||[[COP|suis]] venu aujourd'hui ||ici
||| [[gant|avec]] beaucoup.[[DIM]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[karantez|amour]] ||[[COP|suis]] [[dont|venu]] [[hiziv|aujourd'hui]] ||[[ads|ici]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je suis venu aujourd'hui ici avec pas mal d'amour.'  
|||colspan="4" | 'Je suis venu aujourd'hui ici avec pas mal d'amour.'  
Ligne 21 : Ligne 38 :




''Kalz'' peut entrer dans un composé morphologique avec une préposition pour former un adverbe: ''a-galz'', 'de beaucoup, considérablement'.
=== nombre ===
 
L'[[adverbe]] ''kalz'' est invariable. Il sélectionne un argument pluriel (''kalz tud'', mais pas [[*]] ''kalz den'').
 
 
=== dérivation ===
 
==== comparatif d'égalité irrégulier ====
 
Le comparatif d'égalité de ''kalz'' est ''[[kement]]'' ('autant', [[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:142).
 
 
==== nominale, ''ar c'halz'' ====
 
''Kalz'' est étymologiquement un [[nom]] qui a [[grammaticalisé]] en quantifieur et en adverbe. Il a gardé des propriétés nominales en emploi de quantification, précédé d'un article et avec la mutation particulière aux noms masculins. La préposition introduisant l'élément sur lequel il est quantifié peut être ''[[a]]/[[eus]]'' ou ''[[diouzh]]''.
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| An dud, ||'''ur c'halz''' '''anezho''',|| va anaveze bremañ.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:147)
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>tas [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || [[POP|me]] [[anavezout|connaissait]] [[bremañ|maintenant]]
|-
|||colspan="4" |'Les gens, pour beaucoup, me connaissaient maintenant.'
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (4)||'''Ar halz''' ||'''diouz''' an traou ||on-doa kollet...|||||| ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:219)
|-
| || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>tas || [[diouzh|de]] [[art|le]] [[traoù|choses]] || 1PL-[[kaout|avait]] [[koll|perdu]]
|-
| || colspan="4" | 'La plupart des choses que nous avions perdu...'
|}
 
 
==== adverbe ''a-galz'' ====
 
''Kalz'' peut entrer dans un composé morphologique avec une [[préposition]] pour former un autre adverbe: ''a-galz'' 'de beaucoup, considérablement'.




Le comparatif d'égalité de ''kalz'' est ''kement'' ('autant', [[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:142).
{| class="prettytable"
|(5)|| Allas!|| Faziet oan,|| ha faziet '''a-galz'''.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:161)
|-
| || [[interjection|hélas]]|| fauté [[COP|étais]] || [[&|et]] fauté [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-beaucoup
|-
|||colspan="4" |'Hélas! Je me trompais, et de beaucoup.'
|}
 
 
==== grammaticalisation ====
 
On trouve des traces d'un préfixe augmentatif <font color=green>/kal/</font color=green> dans ''[[kalavern]]'' 'qu'importe', et en (6).
 
 
{| class="prettytable"
|(6)|| Bet eo ||ur '''c'hal'''bennad|| oc'h ober ||e dro.||||''Trégor (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'kalbennad')
|-
| || [[bet|été]] [[COP|est]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>''pfx''<sup>[[1]]</sup>.[[pennad|moment]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|faire]]|| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[tro|tour]]
|-
|||colspan="4" |'Ça lui a pris une éternité de faire son tour.'
|}


== Quantifieur du nom ==
== Quantifieur du nom ==
Ligne 33 : Ligne 107 :




Lorsqu'il quantifie sur un nom, ''kalz'' s'emploie avec et sans la préposition [[a]].
=== présence ou non de la préposition ''a'' ===
 
Lorsqu'il quantifie sur un nom, ''kalz'' s'emploie avec et sans la préposition [[a]]<sup>[[1]]</sup>.




{| class="wikitable"
{| class="prettytable"
| (2) ||''kalz'' tud || ||''kalz'' '''a''' dud
| (2) ||''kalz'' tud || ||''kalz'' ||'''a''' dud
|-
|-
||| beaucoup gens || / || beaucoup P gens
||| beaucoup [[tud|gens]] || / || beaucoup ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tud|gens]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'beaucoup de gens.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:134)
|||colspan="4" | 'beaucoup de gens.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:134)
Ligne 45 : Ligne 121 :




=== sans préposition ''a'' ===
Si la présence de la préposition est optionnelle en standard ou pour [[A.M.]] en Léon, [[M-L. B.]], à Plougerneau, ne peut pas s'en passer.


{| class="wikitable"
{| class="prettytable"
| (1) || ''h~ɛm<sup>ə</sup> la.ɤe '''(laɤ)''' vɛle kalz tXɔw'' ||
|(3)|| Ya, gouzout a ran ||eur vuoh wenn ||a ro '''kalz''' ||'''(a)''' leas. || ''Léon, (Lesneven)'', ([[A.M. (02/2016)|A.M. 02/2016]])
|-
|-
| || [ [[DEM|celui.ci]] disait.3SG  C  voyait [[kalz|beaucoup]] choses ]||
| || Ya, gouzout a ran ||eur vuoh wenn ||a ro '''kalz''' ||'''[[*]](a)''' leas. ||''Léon, (Plougerneau)'', ([[M-L. B. (02/2016)|M-L. B. 02/2016]])
|-
|-
|  || ['Il disait qu'il voyait beaucoup de choses']||
| || [[ya|oui]] [[gouzout|savoir]] [[R]] [[ober|fais]]|| [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> vache<sup>[[1]]</sup> [[gwenn|blanc]] || [[R]] [[reiñ|donne]] beaucoup || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[laezh|lait]]
|-
|-
| || 'He said that he saw many things'  
|||colspan="4" | 'Oui, je sais bien qu'une vache blanche a beaucoup de lait.'  
|}
 
 
==== sans préposition ''a'' ====
 
{| class="prettytable"
| (1) || <font color=green>/ h~ɛm<sup>ə</sup> la.ɤe (laɤ) vɛle kalz tXɔw / </font color=green>||
|-
|-
|||||colspan="4" | ''breton central'', [[Wmffre (1998)|Wmffre (1998]]:57)
|  ||  [[DEM|celui.ci]] [[lavarout|disait]]  [[la(r)|C]] [[gwelout|voyait]] [[kalz|beaucoup]] [[traoù|choses]] ||
|-
|  || 'Il disait qu'il voyait beaucoup de choses.'|| |||| ''Breton central'', [[Wmffre (1998)|Wmffre (1998]]:57)
|}
|}




{| class="wikitable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Sacha a rejont ||e kêr ||'''kalz marhadourien''' a ree ||d'ar hoñvers|| mond mad én-dro...
|(2)|| Sacha a rejont ||e kêr ||'''kalz marhadourien''' a ree ||d'ar hoñvers|| mond mad én-dro...
|-
|-
| ||  attirer [[R]] firent ||P ville|| beaucoup marchands [[R]] faisait || [[da|P]] [[DET]] commerce || aller bien  de.retour
| ||  attirer [[R]] [[ober|firent]] ||[[P.e|en]] ville|| beaucoup marchand[[-ien, -ion (PL)|s]] [[R]] [[ober|faisait]] || [[da|à]]'[[art|le]] commerce || [[mont|aller]] [[mat|bien]] [[endro|de.retour]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.'
|||colspan="4" | 'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.'
|-
|-
||||| || colspan="4" |''léonard (Kleder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:159)
||||| || colspan="4" |''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:159)
|}
 
 
En cornouaillais de l'Est, la préposition ''a'' peut être jugée [[agrammaticale]] ou exogène au dialecte.
 
 
{| class="prettytable"
| (3) ||Ya, ||me oar mat ||lar || ' ra ||'r vuoh wenn ||kalz ([[*]] a) ||laezh.
|-
| ||[[ya|oui]] ||[[pfi|moi]] [[gouzout|sais]] [[mat|bien]] || [[la(r)|que]] ||([[R]]) [[ober|fait]]  ||[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[buoc'h|vache]] <sup>[[1]]</sup>blanche|| beaucoup [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> ||[[laezh|lait]]
|-
| ||colspan="4" | 'Oui, je sais bien qu'une vache blanche donne beaucoup de lait.'
|-
| ||||||colspan="4" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
|}
|}


=== avec préposition ''a'' ===
 
==== avec préposition ''a'' ====


[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§309) note que l'usage de la préposition ''a'' est plus fréquent en contexte négatif.
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§309) note que l'usage de la préposition ''a'' est plus fréquent en contexte négatif.
Ligne 78 : Ligne 179 :
| (4) || Ne oa ket ||'''kalz a veajourien''',|| daoust ma ||oa kroget ||koulzad ||an touristañ.
| (4) || Ne oa ket ||'''kalz a veajourien''',|| daoust ma ||oa kroget ||koulzad ||an touristañ.
|-  
|-  
| || NEG [[E|était]] NEG ||beaucoup P voyageurs,|| bien que || était commencé ||période[[Suffixe -ad|-''ad'']] ||[[DET]] tourisme
| || [[ne]] [[E|était]] [[ket|pas]] ||beaucoup [[a|de]] voyageurs,|| [[daoust|malgré]] [[ma|que]] || était commencé ||période[[Suffixe -ad|-''ad'']] ||[[art|le]] tourisme
|-
|-
||| colspan="4" | 'Il n'y avait pas beaucoup de voyageurs, bien que la haute saison ait commencé.' ||||||[[Beyer (2009)|Beyer (2009:6]])  
||| colspan="4" | 'Il n'y avait pas beaucoup de voyageurs, bien que la haute saison ait commencé.' ||||||[[Beyer (2009)|Beyer (2009:6]])  
|}
|}


=== noms singuliers et pluriels ===  
=== noms singuliers et pluriels ===  




   [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:179):
   [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:179):
   "Les adverbes de quantité qui demandent un complément en sont séparés par  
   "Les adverbes de quantité qui demandent un complément en sont séparés par la préposition ''a''. Presque tous veulent ce complément au pluriel, si c'est un nom de choses qui se comptent; au singulier si c'est un nom de choses qui ne se comptent pas."
  la préposition ''a''. Presque tous veulent ce complément  
  au pluriel, si c'est un nom de choses qui se comptent;  
  au singulier si c'est un nom de chsoes qui ne se comptent pas."




==== noms comptables ====
==== noms comptables ====


Au contraire d'autres [[quantifieurs]] sémantiquement pluriels comme ''meur'' et ''lies'', le quantifieur ''kalz'' impose le pluriel sur le [[nom comptable]] qui le suit.   
Au contraire d'autres [[quantifieurs]] sémantiquement pluriels comme ''[[meur]]'' et ''[[lies]]'', le quantifieur ''kalz'' impose le pluriel sur le [[nom comptable]] qui le suit.   




{| class="wikitable"
{| class="prettytable"
| (5) ||''kalz'' tud (*den)||||''kalz'' a dud (*zen)
| (5) ||''kalz'' tud (*den)||||''kalz'' a dud (*zen)
|-
|-
||| beaucoup gens (*gens.SG)|| /||beaucoup P gens (*gens.SG)
||| beaucoup [[tud|gens]] ([[*]] [[den|gens.SG]])|| /||beaucoup [[a|de]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ([[*]] [[den|gens.SG]])
|-
|-
|||colspan="4" | 'beaucoup de gens.'  
|||colspan="4" | 'beaucoup de gens.' |||||| ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§246) et ''Léon'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:134)
|-
| |||||| ''standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§246)
| |||||| ''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:134)
|}  
|}  




Les noms collectifs comme ''gwez'' qui, sans morphologie du pluriel, sont cependant syntaxiquement pluriels, apparaissent aussi après ''kalz'' ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§246).  
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§495) note que lorsqu'un nom précédé de ''kalz'' a deux [[pluriels]] différents, la forme "préférée" est la plus générale:
: ''kalz park'''eier''''' plutôt que ''kalz park'''où'''''; 'beaucoup de champs'.
 
 
==== noms collectifs ====


Les noms [[collectifs]] comme ''gwez'' qui, sans morphologie du pluriel, sont cependant syntaxiquement pluriels, apparaissent aussi après ''kalz'' ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§246, §495).


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) || Kalz gwez ||'''o deus''' ||kollet o delioù.
| (6) || Kalz '''gwez''' ||'''o deus''' ||kollet o delioù.
|-  
|-  
| || beaucoup arbre ||ont ||perdu [[POSS]].3PL feuilles
| || beaucoup [[gwez|arbres]] ||[[kaout|ont]] ||[[koll|perdu]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> feuille[[-où (PL.)|s]]
|-
||| colspan="4" | 'Beaucoup d'arbres ont perdu leurs feuilles.'
|-
|-
||||||||| colspan="4" | ''standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§246)  
||| colspan="4" | 'Beaucoup d'arbres ont perdu leurs feuilles.' |||| ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§246)  
|}
|}


[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§495) note que lorsqu'un nom précédé de ''kalz'' a deux [[pluriels]] différents, la forme "préférée" est la plus générale:
: ''kalz park'''eier''''' plutôt que ''kalz park'''où'''''; 'beaucoup de champs'.


==== noms massiques ====
==== noms massiques ====


[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§495) écrit que ''kalz'' s'emploie toujours devant un nom soit collectif, soit pluriel. C'est incorrect dans le cas des [[noms massiques]].  
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§495) écrit que ''kalz'' s'emploie toujours devant un nom soit [[collectif]], soit [[pluriel]], cependant les [[noms massiques]] apparaissent après ''kalz'' au singulier.  
Kervella fournit lui-même un contre-exemple , où ''kalz'' précède un nom massique, ''dour'', syntaxiquement singulier ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§246).
Kervella fournit lui-même un contre-exemple où ''kalz'' précède un nom [[massique]], ''dour'', qui est syntaxiquement singulier ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§246).




Ligne 136 : Ligne 233 :
| (7) || '''Kalz dour''' ||''en deus'' ||redet abaoe.
| (7) || '''Kalz dour''' ||''en deus'' ||redet abaoe.
|-  
|-  
| || beaucoup eau ||a ||courru depuis
| || beaucoup [[dour|eau]] ||[[kaout|a]] ||couru [[abaoe|depuis]]
|-
||| colspan="4" | 'L'eau a coulé sous les ponts depuis.'
|-
|-
||||||||| colspan="4" | ''standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§246)  
||| colspan="4" | 'L'eau a coulé sous les ponts depuis.' |||||| ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§246)  
|}
|}




La plupart du temps, les noms massiques précédés de ''kalz'' sont introduits par la préposition ''[[a]]''. Le nom est alors encore singulier.
La plupart du temps, les noms [[massiques]] précédés de ''kalz'' sont introduits par la préposition ''[[a]]''. Le nom est alors encore singulier.




Ligne 150 : Ligne 245 :
| (8) || Ya,|| me ||oar a-walh ||lar ||eur vuoh wenn ||he-deus ||'''kalz a lêz'''.
| (8) || Ya,|| me ||oar a-walh ||lar ||eur vuoh wenn ||he-deus ||'''kalz a lêz'''.
|-  
|-  
| || oui, ||[[pfi|1SG]] ||sait assez|| C || [[DET]] vache blanche ||3SGF a ||beaucoup P lait
| || [[ya|oui]] ||[[pfi|moi]] ||[[gouzout|sait]] [[a-walc'h|assez]]|| [[la(r)|que]] || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> [[buoc'h|vache]]<sup>[[1]]</sup> blanche ||3SGF-[[kaout|a]] ||beaucoup [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[laezh|lait]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Oui, je sais bien qu'une vache blanche a beaucoup de lait.'  
||| colspan="4" | 'Oui, je sais bien qu'une vache blanche a beaucoup de lait.'  
Ligne 156 : Ligne 251 :
||||||||| colspan="4" |[[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:130)  
||||||||| colspan="4" |[[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:130)  
|}
|}
== Quantifieur du prédicat ==
=== distribution ===
==== modification de ''gwelloc'h'' ====
La distribution la plus répandue est sur le bord gauche dans ''kalz gwelloc'h'', mais on trouve aussi exceptionnellement l'ordre inverse.
{| class="prettytable"
| (1)|| gwelloc'h '''kalz'''|| e vije ganin || beza dre aman ||o labourat douar. || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:57)
|-
|||[[-oc'h|mieux]] beaucoup|| [[R]] [[COP|serait]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[bezañ|être]] [[dre|par]] [[amañ|ici]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[labourat|travailler]] [[douar|terre]]
|-
| || colspan="4" | 'Il me serait bien préférable de travailler la terre autour d'ici.'
|}
==== modification du verbe tensé ====
En (2), ''kalz'' 'beaucoup' [[modifie]] la copule et est alors traduisible en français par des tournures adverbiales comme 'de loin', 'largement', 'vraiment'. L'interprétation de (1) ne peut pas être 'de l'eau beaucoup plus douce' (''Memestra 'oa dour kalz skañvoc'h da evañ''), car le mouvement [[focal]] n'aurait pas pu laisser le [[quantifieur flottant|quantifieur flotter]] derrière lui s'il était au milieu de son [[constituant]].
{| class="prettytable"
| (2) || Dour skañvoc'h || oa '''kalz''' ||memestra ||da evañ.
|-
||| [[dour|eau]] légère.[[-oc'h|plus]] || [[COP|était]] beaucoup || [[memestra|quand.même]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[evañ|boire]]
|-
| ||colspan="4" |'C'était de loin de l'eau plus douce à boire.'
|-
| ||colspan="4" | (elle était bien plus légère que l'eau salée) ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:14)
|}


=== quelques relevés ===
=== quelques relevés ===
Ligne 161 : Ligne 291 :


* '''''Kalz tud deus Douarnenez''' o deus desket da Varokiz lakaat pesked e boestoù.''
* '''''Kalz tud deus Douarnenez''' o deus desket da Varokiz lakaat pesked e boestoù.''
: 'Bien des douarnenistes ont appris aux marocains comment mettre les poissons en boîtes.'
: 'Bien des Douarnenistes ont appris aux Marocains comment mettre les poissons en boîtes.'
::: [[Denez (1984)|Denez (1984]]:87)
::: [[Denez (1984)|Denez (1984]]:87)




* ''[...] ne oant nemed devezourien, 'n-oa c'hoantet en em lakaad war o hont o-unan 'vel la veve '''kalz a dud''' d'ar poen-se [...]'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:9)  
* ''[...] ne oant nemed devezourien, 'n-oa c'hoantet en em lakaad war o hont o-unan 'vel la veve '''kalz a dud''' d'ar poen-se [...]'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:9)  
: 'Ils n'étaient que des journaliers qui avaient eu envie de se mettre à leur compte, comme beaucoup de gens alors...' 


* ''Ya, me oar a-walh lar '''eur vuoh wenn he-deus''' kalz a lêz.'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:130)


* ''Ar re all, '''kalz aneho''', o-doa mekanikou da zorna...'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:82)
* ''Ar re all, '''kalz aneho''', o-doa mekanikou da zorna...'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:82)
: 'Les autres, beaucoup d'entre eux, avaient des moissonneuses...'




=== ellipse du nom ===
=== ellipse du nom ===


[[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:§R1.2.3) note que ''kalz'' peut apparaître seul, et que dans cet usage, il est associé au rannig ''a'', signe des éléments préverbaux nominaux, et il déclenche l'accord pluriel sur le verbe ''kaout'', 'avoir'.
[[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:§R1.2.3) note que ''kalz'' peut apparaître seul, et que dans cet usage, il est associé au [[rannig]] ''a'', signe des éléments préverbaux nominaux, et il déclenche l'accord pluriel sur le verbe ''[[kaout]]'' 'avoir'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| Kalz ''''zo''' deuet gant o c'harr-tan.
| (1)|| Kalz ||''''zo''' deuet ||gant o c'harr-tan.
|-
|-
| ||beaucoup [[R]] [[Zo|COP]] venu P [[POSS]].3PL voiture
| ||beaucoup ([[R]])|| [[zo|est]] [[dont|venu]] ||[[gant|avec]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> voiture
|-
|-
| || colspan="4" | 'Beauocup sont venu.e.s en voiture.'||||||||||||''Cap Sizun'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3)
| || colspan="4" | 'Beaucoup sont venu.e.s en voiture.'||||||||||||''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| Kalz '''o deus''' kriet diwar o aon.
| (2)|| Kalz '''o deus''' || kriet diwar o aon.
|-
|-
| ||beaucoup ont crié P [[POSS]].3PL peur
| ||beaucoup 3PL [[kaout|a]] ||[[krial|crié]] [[diwar|de]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[aon|peur]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Beaucoup ont crié de peur.'||||||||||||''Cap Sizun'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3)
| || colspan="4" | 'Beaucoup ont crié de peur.'||||||||||||''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3)
|}
|}




Pour [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:§R1.2.3), ces propriétés sont le signe d'un usage pronominal de ''kalz''.  
Pour [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:§R1.2.3), ces propriétés sont le signe d'un usage pronominal de ''kalz''. On peut cependant faire l'économie d'une telle hypothèse en considérant qu'ici, ''kalz'' fonctionne comme s'il comprenait une [[ellipse]] conventionnalisée de ''[[tud]]'' 'gens'.
On peut cependant faire l'économie d'une telle hypothèse en considérant qu'ici, ''kalz'' fonctionne comme s'il comprenait une [[ellipse]] conventionnalisée de ''tud'' ('gens').
Une telle [[ellipse]] se trouve indépendamment après les adjectifs [[Les adjectifs numéraux cardinaux|numéraux cardinaux]], qui, lorsqu'ils ne sont pas suivis d'un nom, réfèrent par défaut au nombre correspondant des personnes humaines ([[Gros (1984)|Gros 1984]]:182).
Une telle [[ellipse]] se trouve indépendamment après les adjectifs [[Les adjectifs numéraux cardinaux|numéraux cardinaux]], qui, lorsqu'ils ne sont pas suivis d'un nom, réfèrent par défaut au nombre correspondant des personnes humaines ([[Gros (1984)|Gros 1984]]:182).


= Adverbe =
= Adverbe =


== Quantification d'un adjectif comparatif ==
== quantification d'un adjectif comparatif ==


Lorsqu'il quantifie sur un adjectif comparatif, ''kalz'' apparaît devant lui.
Lorsqu'il quantifie sur un adjectif comparatif, ''kalz'' apparaît devant lui.
Ligne 209 : Ligne 340 :
| (1)||'''Youenn''', ||[...] ne  oa    ket kennebeut|| '''kalz    pounneroc’h''' ||pouez an  aour ||en  '''e'''  yalc’h louedet.   
| (1)||'''Youenn''', ||[...] ne  oa    ket kennebeut|| '''kalz    pounneroc’h''' ||pouez an  aour ||en  '''e'''  yalc’h louedet.   
|-
|-
|||Youenne ||NEG était NEG non.plus || beaucoup plus.lourd || poids [[DET]]  or || dans son bourse grise  
|||Youenn ||[[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] [[kennebeut|non.plus]] || beaucoup lourd.plus || [[pouez|poids]] [[art|le]]  [[aour|or]] || [[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> bourse moisi  
|-
|-
| || colspan="4" | 'La bourse grise de Youenn n'était pas écrasée sous le poids de l'or.'  
| || colspan="4" | 'La bourse moisie de Youenn n'était pas écrasée sous le poids de l'or.'  
|-
|-
| || colspan="4" | Ivon Crog, ''Ur zac’had marvailhou'', cité dans Ar C’hog (1983:10)  
| |||||| colspan="4" | [[Crocq (1924)]], cité dans [[Ar C'hog (1983)|Ar C’hog (1983]]:10)  
|}
|}


Ligne 219 : Ligne 350 :
Cette fonction est attestée anciennement dans la langue:
Cette fonction est attestée anciennement dans la langue:


* en 1632: ''cals bianoch'', ([[Qu.]]II.:20), cité dans [[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§94)
* ''cals bianoch'', ''Breton de 1632'', [[Qu.]]II.:20, cité dans [[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§94)
 


== quantification d'un adjectif ==
== quantification d'un adjectif ==


[[de Rostrenen (1738)|De Rostrenen (1738]]:52) note des formes d'[[INT|intensification]] de l'adjectif par placement de ''kalz'' après l'adjectif:
[[de Rostrenen (1738)|De Rostrenen (1738]]:52) note des formes d'[[INT|intensification]] de l'adjectif par placement de ''kalz'' après l'adjectif. Cet ordre de mots n'est plus documenté en breton moderne, sauf intonation particulière (dislocation à droite).
 
* ''hardiz '''cals'''''
: 'très hardi'


ex: ''hardiz cals'', 'très hardi'


== Quantification d'un adverbe ==
== quantification d'un adverbe ==


On trouve ''kalz'' devant l'adverbe ''re'': ''kalz re'', 'beaucoup trop'.
On trouve ''kalz'' devant l'adverbe ''[[re]]'': ''kalz re'' 'beaucoup trop'. Cette fonction est attestée anciennement dans la langue:


Cette fonction est attestée anciennement dans la langue:
* '''''kalz''' re iaouank.'', ''Breton de 1876'', [[TDE.BF.]]:435, cité dans [[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§94)


* en 1876: ''kalz re iaouank.'', ([[TDE.BF.]]:435), cité dans [[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§94)


== Quantification verbale ==
== quantification verbale ==


''Kalz'' quantifie aussi sur les verbes, auquel cas il quantifie sur l'action.  
''Kalz'' quantifie aussi sur les verbes, auquel cas il quantifie sur l'action.  




{| class="wikitable"
{| class="prettytable"
| (2) ||O labourad '''kalz'''|| eo savet ||da binvidig.
| (2) ||O labourad '''kalz'''|| eo savet ||da binvidig.
|-
|-
||| [[Particule o|P]] travailler [[kalz|beaucoup]]|| [[COP|est]] monté ||P riche
||| [[Particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[labourat|travailler]] beaucoup|| [[COP|est]] [[savet|monté]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> riche
|-
|||colspan="4" | 'Il/elle est devenu(e) riche en travaillant beaucoup.'
|-
|-
|||||||colspan="4" | ''Leon'', [[Fave (1998:133)]]
|||colspan="4" | 'Il/elle est devenu(e) riche en travaillant beaucoup.' |||| ''Léon'', [[Fave (1998:133)]]
|}
|}


Ligne 253 : Ligne 384 :
Cette fonction adverbiale est attestée anciennement dans la langue:
Cette fonction adverbiale est attestée anciennement dans la langue:


* en 1622: ''...ez guellont cals hon sicour'', ([[Do.]]:21)
* ''...ez guellont '''cals''' hon sicour'', ''Breton de 1622'', [[Do.]]:21
* en 1889: ''ep gouzout cals peleac'h ez ea.'', ([[ISV.]]:152), cités dans [[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§94)
* ''ep gouzout '''cals''' peleac'h ez ea.'', /[[hep|sans]] [[gouzout|savoir]] beaucoup [[pelec'h|où]] [[R]] [[mont|va]]/, ''Breton de 1889'', [[ISV.]]:152, cités dans [[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§94)




=== dérivation ===
=== dérivation ===


''Kalz'' peut apparaître séparé du verbe qu'il quantifie.
''Kalz'' peut apparaître séparé du verbe qu'il [[quantifieur|quantifie]].
   
   


{| class="wikitable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Marteze ivez || n'he doa ket|| '''klasket''' ||Matriona ||_||'''kalz''' ||war o lerc'h.
| (3) ||Marteze ivez || n'he doa ket|| '''klasket''' ||Matriona ||_||'''kalz''' ||war o lerc'h.
|-
|-
||| peut-être aussi ||NEG 3SGF avait NEG ||cherché ||Matriona ||(cherché) ||beaucoup ||P [[POSS]].3PL suite
||| [[marteze|peut-être]] [[ivez|aussi]] ||[[ne]] 3SGF [[kaout|avait]] [[ket|pas]] ||cherché ||Matriona ||(cherché) ||beaucoup ||[[war|sur]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> suite
|-
|-
|||colspan="4" | 'Peut-être aussi que Matriona n'avait pas beaucoup cherché à les trouver.'  
|||colspan="4" | 'Peut-être aussi que Matriona n'avait pas beaucoup cherché à les trouver.'  
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Treger (Kaouenneg)/standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:34)
|||||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:34)
|}
|}


Ligne 276 : Ligne 407 :
| (4)|| Ba'n ||amzer oan yaouank || vi ket '''kas'''|| 'nenn || _ ||'''kalz''' ||d'ar skol.
| (4)|| Ba'n ||amzer oan yaouank || vi ket '''kas'''|| 'nenn || _ ||'''kalz''' ||d'ar skol.
|-
|-
| || P [[article|DET]] ||temps étais jeune|| était NEG envoyé || [[IMP]] || (envoyé)|| beaucoup ||P [[article|DET]] école  
| || [[P.e|dans]]'[[art|le]] ||temps [[COP|étais]] [[yaouank|jeune]]|| [[COP|était]] [[ket|pas]] [[kas|envoyé]] || [[IMP]] || (envoyé)|| beaucoup ||[[da|à]]'[[art|le]] école  
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'Du temps de ma jeunesse, on n'était pas souvent envoyé à l'école.'
|  ||colspan="4" | 'Du temps de ma jeunesse, on n'était pas souvent envoyé à l'école.'
|-
|-
|  ||||||||colspan="4" | ''breton de Saint Yvi'', [[German (2007)|German (2007]]:174)
|  ||||||||colspan="4" | ''Breton de Saint Yvi'', [[German (2007)|German (2007]]:174)
|}
|}




= Étymologie nominale =


= Etymologie nominale? =
[[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§94) suggère que le quantifieur ''kalz'' vient de l'usage pronominal de ''kalz'' comme nom signifiant 'tas' (=''[[bern]]'') en breton moderne.
 
[[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§94) suggère que le quantifieur ''kalz'' vient de l'usage pronominal de ''kalz'' comme nom signifiant 'tas' (=''bern'') en breton moderne.


Il cite à l'appui des usages de ''kalz'' comme tête nominale, précédée d'un article.
Il cite à l'appui des usages de ''kalz'' comme tête nominale, précédée d'un article.
: en 1870: ''eur c'halz ac'hanomp'', ([[MBR.]]:4)
: ''eur '''c'halz''' ac'hanomp'', ''Breton de 1870'', [[MBR.]]:4
: en 1879: ''an ti... a zo bet ken meulet gant eur c'halz'', ([[BMN.]]:3)
: ''an ti... a zo bet ken meulet gant eur '''c'halz''''', ''Breton de 1879'', [[BMN.]]:3




Ligne 300 : Ligne 430 :
| (1)|| '''Ur c'halz lern''' ||a oa deuet ||da zebriñ ||yer ar c'houer.
| (1)|| '''Ur c'halz lern''' ||a oa deuet ||da zebriñ ||yer ar c'houer.
|-
|-
| ||[[DET]] tas renards ||[[R]] [[Zo|COP]] venu ||P manger ||poule [[DET]] paysan
| ||[[art|un]] tas [[louarn|renards]] ||[[R]] [[zo|était]] [[dont|venu]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[debriñ|manger]] ||[[yar|poules]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>paysan
|-
|-
| || colspan="4" | 'Beaucoup de renards étaient venus manger les poules du paysan.'||||||||||||''Cap Sizun'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3)
| || colspan="4" | 'Beaucoup de renards étaient venus manger les poules du paysan.'|||||||||||| [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3)
|}
|}


Ligne 309 : Ligne 439 :
| (2)|| '''Ar c'halz'''|| '''eus al labour''' ||zo bet graet.
| (2)|| '''Ar c'halz'''|| '''eus al labour''' ||zo bet graet.
|-
|-
| ||[[DET]] N ||P [[DET]] travail  ||[[R]] [[Zo|COP]] [[bet|été]] faite
| ||[[art|le]] N ||[[eus|de]] [[art|le]] [[labour|travail]] ||[[R]] [[zo|est]] [[bet|été]] [[ober|fait]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'La majorité du travail a été faite.'||||||||||||''Cap Sizun'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3)
| || colspan="4" | 'La majorité du travail a été faite.'|||||||||||| [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (3) ||Klevet a zo lavaret ||e voe pedet gant ar brinsez nevez ||eur '''c'halz''' a dud eus a Vreiz.
|-
|||[[klevout|entendu]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] [[lavarout|dire]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|fut]] [[pediñ|invité]] [[gant|avec]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>princesse [[nevez|nouveau]] ||  [[art|un]]<sup>[[5]]</sup> tas [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tud|gens]] [[eus|de]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> Bretagne
|-
| ||colspan="4" | 'On entendit dire que la nouvelle princesse avait invité plein de gens de Bretagne.'
|-
| ||||||colspan="4" |''Léon (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:402)
|}
|}


Ligne 317 : Ligne 458 :
En usage nominal, ''kalz'' n'est pas invariable et porte éventuellement une marque de pluriel:
En usage nominal, ''kalz'' n'est pas invariable et porte éventuellement une marque de pluriel:
* ''kalz'''où''' bezhin''
* ''kalz'''où''' bezhin''
: tas.[[pluriel|PL]]     algue, [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§309)
: tas.[[pluriel|PL]] algues
: 'des tas d'algues', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§309)
 




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:déterminants|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]
[[Category:indéfinis|Categories]]
[[Category:quantifieurs|Categories]]
[[Category:quantifieurs flottants|Categories]]
[[Category:approximations|Categories]]
[[Category:intensifieurs|Categories]]

Version du 3 avril 2020 à 15:48

Kalz 'beaucoup' est, suivant son emploi, un déterminant indéfini quantifieur du nom, comme dans kalz tud 'beaucoup de gens', ou un adverbe lenn kalz 'lire beaucoup'. Beaucoup en français a aussi ce double usage (Beaucoup de gens ont beaucoup lu Tolkien).

Le quantifieur kalz pourrait venir étymologiquement d'un emploi nominal (comparable au français un tas de, ou à l'anglais a lot of). Cependant, il peut maintenant être l'élément qui apporte un pluriel.


(1) Kalz a zouar na vint ket digoret.
beaucoup de1 terre ne.R seront pas ouvert
'On ne défrichera pas beaucoup de terres.' Trégorrois, Gros (1989:'digeri')


Morphologie

variation dialectale

On trouve en Trégor la forme kallez.

  • kallez e dut 'beaucoup de gens', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:44)


modification

Kalz peut être modifié par le suffixe diminutif -ig.


(2) Gant kalzig a garantez on deut hirio amañ.
avec beaucoup.DIM de1 amour suis venu aujourd'hui ici
'Je suis venu aujourd'hui ici avec pas mal d'amour.'
Son fest miz even, 'chanson de juin'


nombre

L'adverbe kalz est invariable. Il sélectionne un argument pluriel (kalz tud, mais pas * kalz den).


dérivation

comparatif d'égalité irrégulier

Le comparatif d'égalité de kalz est kement ('autant', Trépos 2001:142).


nominale, ar c'halz

Kalz est étymologiquement un nom qui a grammaticalisé en quantifieur et en adverbe. Il a gardé des propriétés nominales en emploi de quantification, précédé d'un article et avec la mutation particulière aux noms masculins. La préposition introduisant l'élément sur lequel il est quantifié peut être a/eus ou diouzh.


(3) An dud, ur c'halz anezho, va anaveze bremañ. Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:147)
le 1gens un 5tas P.eux me connaissait maintenant
'Les gens, pour beaucoup, me connaissaient maintenant.'


(4) Ar halz diouz an traou on-doa kollet... Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:219)
le 5tas de le choses 1PL-avait perdu
'La plupart des choses que nous avions perdu...'


adverbe a-galz

Kalz peut entrer dans un composé morphologique avec une préposition pour former un autre adverbe: a-galz 'de beaucoup, considérablement'.


(5) Allas! Faziet oan, ha faziet a-galz. Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:161)
hélas fauté étais et fauté de1-beaucoup
'Hélas! Je me trompais, et de beaucoup.'


grammaticalisation

On trouve des traces d'un préfixe augmentatif /kal/ dans kalavern 'qu'importe', et en (6).


(6) Bet eo ur c'halbennad oc'h ober e dro. Trégor (Perros-Guirrec), Konan (2017:'kalbennad')
été est un 5pfx1.moment à4 faire son1 tour
'Ça lui a pris une éternité de faire son tour.'

Quantifieur du nom

Les propriétés syntaxiques de kalz en tant que quantifieur nominal sont nettement différentes de celles des autres emplois:

- car il impose le pluriel sur le nom (s'il est collectif ou comptable).
- car il peut être utilisé avec la préposition a.


présence ou non de la préposition a

Lorsqu'il quantifie sur un nom, kalz s'emploie avec et sans la préposition a1.


(2) kalz tud kalz a dud
beaucoup gens / beaucoup de1 gens
'beaucoup de gens.' Léon, Fave (1998:134)


Si la présence de la préposition est optionnelle en standard ou pour A.M. en Léon, M-L. B., à Plougerneau, ne peut pas s'en passer.


(3) Ya, gouzout a ran eur vuoh wenn a ro kalz (a) leas. Léon, (Lesneven), (A.M. 02/2016)
Ya, gouzout a ran eur vuoh wenn a ro kalz *(a) leas. Léon, (Plougerneau), (M-L. B. 02/2016)
oui savoir R fais un1 vache1 blanc R donne beaucoup de1 lait
'Oui, je sais bien qu'une vache blanche a beaucoup de lait.'


sans préposition a

(1) / h~ɛmə la.ɤe (laɤ) vɛle kalz tXɔw /
celui.ci disait C voyait beaucoup choses
'Il disait qu'il voyait beaucoup de choses.' Breton central, Wmffre (1998:57)


(2) Sacha a rejont e kêr kalz marhadourien a ree d'ar hoñvers mond mad én-dro...
attirer R firent en ville beaucoup marchands R faisait à'le commerce aller bien de.retour
'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.'
Léonard (Cléder), Seite (1998:159)


En cornouaillais de l'Est, la préposition a peut être jugée agrammaticale ou exogène au dialecte.


(3) Ya, me oar mat lar ' ra 'r vuoh wenn kalz (* a) laezh.
oui moi sais bien que (R) fait le1 vache 1blanche beaucoup de1 lait
'Oui, je sais bien qu'une vache blanche donne beaucoup de lait.'
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)


avec préposition a

Favereau (1997:§309) note que l'usage de la préposition a est plus fréquent en contexte négatif.


(4) Ne oa ket kalz a veajourien, daoust ma oa kroget koulzad an touristañ.
ne était pas beaucoup de voyageurs, malgré que était commencé période-ad le tourisme
'Il n'y avait pas beaucoup de voyageurs, bien que la haute saison ait commencé.' Beyer (2009:6)


noms singuliers et pluriels

 Le Clerc (1986:179):
 "Les adverbes de quantité qui demandent un complément en sont séparés par la préposition a. Presque tous veulent ce complément au pluriel, si c'est un nom de choses qui se comptent; au singulier si c'est un nom de choses qui ne se comptent pas."


noms comptables

Au contraire d'autres quantifieurs sémantiquement pluriels comme meur et lies, le quantifieur kalz impose le pluriel sur le nom comptable qui le suit.


(5) kalz tud (*den) kalz a dud (*zen)
beaucoup gens (* gens.SG) / beaucoup de 1gens (* gens.SG)
'beaucoup de gens.' Standard, Kervella (1947:§246) et Léon, Fave (1998:134)


Kervella (1947:§495) note que lorsqu'un nom précédé de kalz a deux pluriels différents, la forme "préférée" est la plus générale:

kalz parkeier plutôt que kalz park; 'beaucoup de champs'.


noms collectifs

Les noms collectifs comme gwez qui, sans morphologie du pluriel, sont cependant syntaxiquement pluriels, apparaissent aussi après kalz (Kervella 1947:§246, §495).


(6) Kalz gwez o deus kollet o delioù.
beaucoup arbres ont perdu leur2 feuilles
'Beaucoup d'arbres ont perdu leurs feuilles.' Standard, Kervella (1947:§246)


noms massiques

Kervella (1947:§495) écrit que kalz s'emploie toujours devant un nom soit collectif, soit pluriel, cependant les noms massiques apparaissent après kalz au singulier. Kervella fournit lui-même un contre-exemple où kalz précède un nom massique, dour, qui est syntaxiquement singulier (Kervella 1947:§246).


(7) Kalz dour en deus redet abaoe.
beaucoup eau a couru depuis
'L'eau a coulé sous les ponts depuis.' Standard, Kervella (1947:§246)


La plupart du temps, les noms massiques précédés de kalz sont introduits par la préposition a. Le nom est alors encore singulier.


(8) Ya, me oar a-walh lar eur vuoh wenn he-deus kalz a lêz.
oui moi sait assez que un1 vache1 blanche 3SGF-a beaucoup de1 lait
'Oui, je sais bien qu'une vache blanche a beaucoup de lait.'
Skragn (2002:130)


Quantifieur du prédicat

distribution

modification de gwelloc'h

La distribution la plus répandue est sur le bord gauche dans kalz gwelloc'h, mais on trouve aussi exceptionnellement l'ordre inverse.


(1) gwelloc'h kalz e vije ganin beza dre aman o labourat douar. Cornouaillais / Léon, Croq (1908:57)
mieux beaucoup R serait avec.moi être par ici à4 travailler terre
'Il me serait bien préférable de travailler la terre autour d'ici.'


modification du verbe tensé

En (2), kalz 'beaucoup' modifie la copule et est alors traduisible en français par des tournures adverbiales comme 'de loin', 'largement', 'vraiment'. L'interprétation de (1) ne peut pas être 'de l'eau beaucoup plus douce' (Memestra 'oa dour kalz skañvoc'h da evañ), car le mouvement focal n'aurait pas pu laisser le quantifieur flotter derrière lui s'il était au milieu de son constituant.


(2) Dour skañvoc'h oa kalz memestra da evañ.
eau légère.plus était beaucoup quand.même à1 boire
'C'était de loin de l'eau plus douce à boire.'
(elle était bien plus légère que l'eau salée) Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:14)


quelques relevés

  • Kalz tud deus Douarnenez o deus desket da Varokiz lakaat pesked e boestoù.
'Bien des Douarnenistes ont appris aux Marocains comment mettre les poissons en boîtes.'
Denez (1984:87)


  • [...] ne oant nemed devezourien, 'n-oa c'hoantet en em lakaad war o hont o-unan 'vel la veve kalz a dud d'ar poen-se [...], Skragn (2002:9)
'Ils n'étaient que des journaliers qui avaient eu envie de se mettre à leur compte, comme beaucoup de gens alors...'


  • Ar re all, kalz aneho, o-doa mekanikou da zorna..., Skragn (2002:82)
'Les autres, beaucoup d'entre eux, avaient des moissonneuses...'


ellipse du nom

Chalm (2008:§R1.2.3) note que kalz peut apparaître seul, et que dans cet usage, il est associé au rannig a, signe des éléments préverbaux nominaux, et il déclenche l'accord pluriel sur le verbe kaout 'avoir'.


(1) Kalz 'zo deuet gant o c'harr-tan.
beaucoup (R) est venu avec leur2 voiture
'Beaucoup sont venu.e.s en voiture.' Standard, Chalm (2008:R.1.2.3)


(2) Kalz o deus kriet diwar o aon.
beaucoup 3PL a crié de leur2 peur
'Beaucoup ont crié de peur.' Standard, Chalm (2008:R.1.2.3)


Pour Chalm (2008:§R1.2.3), ces propriétés sont le signe d'un usage pronominal de kalz. On peut cependant faire l'économie d'une telle hypothèse en considérant qu'ici, kalz fonctionne comme s'il comprenait une ellipse conventionnalisée de tud 'gens'. Une telle ellipse se trouve indépendamment après les adjectifs numéraux cardinaux, qui, lorsqu'ils ne sont pas suivis d'un nom, réfèrent par défaut au nombre correspondant des personnes humaines (Gros 1984:182).


Adverbe

quantification d'un adjectif comparatif

Lorsqu'il quantifie sur un adjectif comparatif, kalz apparaît devant lui.


(1) Youenn, [...] ne oa ket kennebeut kalz pounneroc’h pouez an aour en e yalc’h louedet.
Youenn ne était pas non.plus beaucoup lourd.plus poids le or dans son1 bourse moisi
'La bourse moisie de Youenn n'était pas écrasée sous le poids de l'or.'
Crocq (1924), cité dans Ar C’hog (1983:10)


Cette fonction est attestée anciennement dans la langue:


quantification d'un adjectif

De Rostrenen (1738:52) note des formes d'intensification de l'adjectif par placement de kalz après l'adjectif. Cet ordre de mots n'est plus documenté en breton moderne, sauf intonation particulière (dislocation à droite).

  • hardiz cals
'très hardi'


quantification d'un adverbe

On trouve kalz devant l'adverbe re: kalz re 'beaucoup trop'. Cette fonction est attestée anciennement dans la langue:


quantification verbale

Kalz quantifie aussi sur les verbes, auquel cas il quantifie sur l'action.


(2) O labourad kalz eo savet da binvidig.
à4 travailler beaucoup est monté à1 riche
'Il/elle est devenu(e) riche en travaillant beaucoup.' Léon, Fave (1998:133)


Cette fonction adverbiale est attestée anciennement dans la langue:

  • ...ez guellont cals hon sicour, Breton de 1622, Do.:21
  • ep gouzout cals peleac'h ez ea., /sans savoir beaucoup R va/, Breton de 1889, ISV.:152, cités dans Hemon (2000:§94)


dérivation

Kalz peut apparaître séparé du verbe qu'il quantifie.


(3) Marteze ivez n'he doa ket klasket Matriona _ kalz war o lerc'h.
peut-être aussi ne 3SGF avait pas cherché Matriona (cherché) beaucoup sur leur2 suite
'Peut-être aussi que Matriona n'avait pas beaucoup cherché à les trouver.'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, Ar Barzhig (1976:34)


(4) Ba'n amzer oan yaouank vi ket kas 'nenn _ kalz d'ar skol.
dans'le temps étais jeune était pas envoyé IMP (envoyé) beaucoup à'le école
'Du temps de ma jeunesse, on n'était pas souvent envoyé à l'école.'
Breton de Saint Yvi, German (2007:174)


Étymologie nominale

Hemon (2000:§94) suggère que le quantifieur kalz vient de l'usage pronominal de kalz comme nom signifiant 'tas' (=bern) en breton moderne.

Il cite à l'appui des usages de kalz comme tête nominale, précédée d'un article.

eur c'halz ac'hanomp, Breton de 1870, MBR.:4
an ti... a zo bet ken meulet gant eur c'halz, Breton de 1879, BMN.:3


Favereau (1997:§309) et Chalm (2008:§R1.2.3) notent aussi des usages nominaux de kalz en breton moderne.


(1) Ur c'halz lern a oa deuet da zebriñ yer ar c'houer.
un tas renards R était venu pour1 manger poules le 5paysan
'Beaucoup de renards étaient venus manger les poules du paysan.' Chalm (2008:R.1.2.3)


(2) Ar c'halz eus al labour zo bet graet.
le N de le travail R est été fait
'La majorité du travail a été faite.' Chalm (2008:R.1.2.3)


(3) Klevet a zo lavaret e voe pedet gant ar brinsez nevez eur c'halz a dud eus a Vreiz.
entendu R1 est dire R4 fut invité avec le 1princesse nouveau un5 tas de1 gens de de1 Bretagne
'On entendit dire que la nouvelle princesse avait invité plein de gens de Bretagne.'
Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:402)


En usage nominal, kalz n'est pas invariable et porte éventuellement une marque de pluriel:

  • kalz bezhin
tas.PL algues
'des tas d'algues', Favereau (1997:§309)