Différences entre les versions de « Kalz »

De Arbres
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Kalz'' 'beaucoup' est, suivant son emploi, un [[DET|déterminant]] [[Les indéfinis|indéfini]] [[quantifieur]] du nom, comme dans ''kalz tud'' 'beaucoup de gens', ou un [[adverbe]] ''lenn kalz'' 'lire beaucoup'. ''Beaucoup'' en français a aussi ce double usage (''Beaucoup de gens ont beaucoup lu Tolkien'').
''Kalz'' 'beaucoup' est, suivant son emploi, un [[déterminant]] [[indéfini]] [[quantifieur]] du nom, comme dans ''kalz tud'' 'beaucoup de gens', ou un [[adverbe]] ''lenn kalz'' 'lire beaucoup'. ''Beaucoup'' en français a aussi ce double usage (''Beaucoup de gens ont beaucoup lu Tolkien'').


Le [[quantifieur]] ''kalz'' pourrait venir étymologiquement d'un emploi nominal (comparable au français ''un '''tas''' de'', ou à l'anglais ''a '''lot''' of''). Cependant, il peut maintenant être l'élément qui apporte un pluriel.  
Le [[quantifieur]] ''kalz'' pourrait venir étymologiquement d'un emploi nominal (comparable au français ''un '''tas''' de'', ou à l'anglais ''a '''lot''' of''). Cependant, il peut maintenant être l'élément qui apporte un pluriel.  
Ligne 5 : Ligne 5 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Kalz''' ||a zouar ||na || v'''int''' ||ket digoret.
|(1)|| '''Kalz''' || a || zouar || na || v'''int''' || ket || digoret.
|-
|-
||| beaucoup ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[douar|terre]] || [[ne]].[[R]] || [[COP|seront]] ||[[ket|pas]] [[digeriñ|ouvert]]
||| beaucoup || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[douar|terre]] || [[ne]].[[R]] || [[COP|seront]] || [[ket|pas]] || [[digeriñ|ouvert]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'On ne défrichera pas beaucoup de terres.'
|||colspan="10" | 'On ne défrichera pas beaucoup de terres.'
Ligne 36 : Ligne 36 :


A Cléguérec à la fin de vannetais pré-moderne, [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:181) note que 'beaucoup de' se dit souvent ''[[lod|lo(d)]] ker''.
A Cléguérec à la fin de vannetais pré-moderne, [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:181) note que 'beaucoup de' se dit souvent ''[[lod|lo(d)]] ker''.


==== en contexte négatif ====
==== en contexte négatif ====
Ligne 49 : Ligne 50 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||Gant || '''kalzig''' ||a garantez ||on || deut || hirio || amañ.
|(2)|| Gant || '''kalzig''' || a || garantez ||on || deut || hirio || amañ.
|-
|-
||| [[gant|avec]] || beaucoup.[[DIM]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[karantez|amour]] || [[COP|suis]] || [[dont|venu]] || [[hiziv|aujourd'hui]] ||[[ads|ici]]
||| [[gant|avec]] || beaucoup.[[DIM]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[karantez|amour]] || [[COP|suis]] || [[dont|venu]] || [[hiziv|aujourd'hui]] ||[[ads|ici]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je suis venu aujourd'hui ici avec pas mal d'amour.'  
|||colspan="10" | 'Je suis venu aujourd'hui ici avec pas mal d'amour.'  
Ligne 77 : Ligne 78 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| An dud, ||'''ur c'halz''' || '''anezho''',|| va || anaveze || bremañ.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:147)
|(3)|| An dud, ||'''ur c'halz''' || '''anezho''',|| va || anaveze || bremañ.
|-
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>tas || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || [[POP|me]] || [[anavezout|connaissait]] || [[bremañ|maintenant]]
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>tas || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || [[POP|me]] || [[anavezout|connaissait]] || [[bremañ|maintenant]]
|-
|-
|||colspan="10" |'Les gens, pour beaucoup, me connaissaient maintenant.'
|||colspan="10" |'Les gens, pour beaucoup, me connaissaient maintenant.'
|-
|||||||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:147)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||'''Ar halz''' ||'''diouz''' || an traou ||on-doa || kollet...|||||| ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:219)
|(4)||'''Ar halz''' ||'''diouz''' || an traou || on-doa || kollet...  
|-
|-
||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>tas || [[diouzh|de]] || [[art|le]] [[traoù|choses]] || 1PL-[[kaout|avait]] || [[koll|perdu]]
||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>tas || [[diouzh|de]] || [[art|le]] [[traoù|choses]] || 1PL-[[kaout|avait]] || [[koll|perdu]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'La plupart des choses que nous avions perdu...'
||| colspan="10" | 'La plupart des choses que nous avions perdu...'
|-
|||||||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:219)
|}
|}


Ligne 100 : Ligne 105 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Allas!|| Faziet || oan,|| ha faziet || '''a-galz'''.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:161)
|(5)|| Allas! || Faziet || oan, || ha || faziet || '''a-galz'''.
|-
|-
||| [[allas|hélas]]|| [[fazi|faut]].[[-et (Adj.)|é]] || [[COP|étais]] || [[&|et]] [[fazi|faut]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-beaucoup
||| [[allas|hélas]]|| [[fazi|faut]].[[-et (Adj.)|é]] || [[COP|étais]] || [[&|et]] || [[fazi|faut]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-beaucoup
|-
|-
|||colspan="10" |'Hélas! Je me trompais, et de beaucoup.'  
|||colspan="10" |'Hélas! Je me trompais, et de beaucoup.'  
|-
|||||||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:161)
|}
|}


Ligne 114 : Ligne 121 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Bet eo ||ur '''c'hal'''bennad|| oc'h ober ||e dro.||||''Trégor (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'kalbennad')
|(6)|| Bet || eo ||ur '''c'hal'''bennad|| oc'h || ober || e || dro.
|-
|-
| || [[bet|été]] [[COP|est]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>''pfx''<sup>[[1]]</sup>.[[pennad|moment]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|faire]]|| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[tro|tour]]
||| [[bet|été]] || [[COP|est]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>''pfx''<sup>[[1]]</sup>.[[pennad|moment]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[ober|faire]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[tro|tour]]
|-
|-
|||colspan="10" |'Ça lui a pris une éternité de faire son tour.'  
|||colspan="10" |'Ça lui a pris une éternité de faire son tour.'  
|-
|||||||||||colspan="10" |''Trégor (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'kalbennad')
|}
|}


Ligne 135 : Ligne 144 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||''kalz'' || tud || ||''kalz'' ||'''a''' dud
|(1)||''kalz'' || tud || ||''kalz'' || '''a''' || dud
|-
|-
||| beaucoup || [[tud|gens]] || / || beaucoup ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tud|gens]]
||| beaucoup || [[tud|gens]] || / || beaucoup || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tud|gens]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'beaucoup de gens.'
|||colspan="10" | 'beaucoup de gens.'
Ligne 173 : Ligne 182 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Sacha || a rejont ||e kêr ||'''kalz''' || '''marhadourien''' || a ree ||d'ar hoñvers|| mond || mad || én-dro...
|(4)|| Sacha || a rejont ||e kêr ||'''kalz''' || '''marhadourien''' || a ree || d'ar || hoñvers|| mond || mad || én-dro...
|-
|-
||| [[sachañ|attirer]] || [[R]] [[ober|firent]] ||[[P.e|en]] ville|| beaucoup || marchand[[-ien, -ion (PL)|s]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[da|à]]'[[art|le]] commerce || [[mont|aller]] || [[mat|bien]] || [[endro|de.retour]]
||| [[sachañ|attirer]] || [[R]] [[ober|firent]] ||[[P.e|en]] ville|| beaucoup || marchand[[-ien, -ion (PL)|s]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[da|à]] [[art|le]] || commerce || [[mont|aller]] || [[mat|bien]] || [[endro|de.retour]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.'
|||colspan="10" | 'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.'
Ligne 187 : Ligne 196 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)||Ya, ||me oar mat ||lar || ' ra ||'r vuoh || wenn ||kalz || ([[*]] a) ||laezh.
|(5)||Ya, || me || oar || mat || lar || ' ra ||'r vuoh || wenn ||kalz || ([[*]] a) ||laezh.
|-
|-
||| [[ya|oui]] || [[pfi|moi]] [[gouzout|sais]] [[mat|bien]] || [[la(r)|que]] ([[R]]) || [[ober|fait]]  ||[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[buoc'h|vache]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwenn|blanc]] || beaucoup || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> ||[[laezh|lait]]
||| [[ya|oui]] || [[pfi|moi]] || [[gouzout|sais]] || [[mat|bien]] || [[la(r)|que]] ([[R]]) || [[ober|fait]]  ||[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[buoc'h|vache]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwenn|blanc]] || beaucoup || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> ||[[laezh|lait]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Oui, je sais bien qu'une vache blanche donne beaucoup de lait.'
|||colspan="10" | 'Oui, je sais bien qu'une vache blanche donne beaucoup de lait.'
Ligne 195 : Ligne 204 :
|||||||colspan="10" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
|||||||colspan="10" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
|}
|}


==== avec préposition ''a'' ====
==== avec préposition ''a'' ====
Ligne 202 : Ligne 212 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Ne oa || ket ||'''kalz''' || '''a veajourien''',|| daoust ma ||oa || kroget ||koulzad ||an touristañ.
|(6)|| Ne || oa || ket ||'''kalz''' || '''a veajourien''',|| daoust ma ||oa || kroget ||koulzad || an touristañ.
|-  
|-  
||| [[ne]] [[E|était]] || [[ket|pas]] ||beaucoup || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> voyageurs|| [[daoust|malgré]] [[ma|que]] || [[COP|était]] || [[kregiñ|commencé]] || [[koulz|période]].[[Suffixe -ad|ée]] || [[art|le]] tourisme
||| [[ne]] || [[E|était]] || [[ket|pas]] ||beaucoup || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> voyageurs|| [[daoust|malgré]] [[ma|que]] || [[COP|était]] || [[kregiñ|commencé]] || [[koulz|période]].[[Suffixe -ad|ée]] || [[art|le]] tourisme
|-
|-
||| colspan="10" | 'Il n'y avait pas beaucoup de voyageurs, bien que la haute saison ait commencé.'  
||| colspan="10" | 'Il n'y avait pas beaucoup de voyageurs, bien que la haute saison ait commencé.'  
Ligne 210 : Ligne 220 :
|||||||colspan="10" |[[Beyer (2009)|Beyer (2009:6]])  
|||||||colspan="10" |[[Beyer (2009)|Beyer (2009:6]])  
|}
|}


=== noms singuliers et pluriels ===  
=== noms singuliers et pluriels ===  
Ligne 235 : Ligne 246 :


[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§495) note que lorsqu'un nom précédé de ''kalz'' a deux [[pluriels]] différents, la forme "préférée" est la plus générale: ''kalz park'''eier''''' plutôt que ''kalz park'''où''''' 'beaucoup de champs'.
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§495) note que lorsqu'un nom précédé de ''kalz'' a deux [[pluriels]] différents, la forme "préférée" est la plus générale: ''kalz park'''eier''''' plutôt que ''kalz park'''où''''' 'beaucoup de champs'.


==== noms collectifs ====
==== noms collectifs ====
Ligne 242 : Ligne 254 :
   
   
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(8)|| Kalz || '''gwez''' ||'''o deus''' ||kollet || o || delioù.
|(8)|| Kalz || '''gwez''' ||'''o deus''' || kollet || o || delioù.
|-  
|-  
||| beaucoup || [[gwez|arbres]] ||[[kaout|ont]] ||[[koll|perdu]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[del|feuille]].[[-où (PL.)|s]]
||| beaucoup || [[gwez|arbres]] ||[[kaout|ont]] ||[[koll|perdu]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[del|feuille]].[[-où (PL.)|s]]
Ligne 248 : Ligne 260 :
||| colspan="10" | 'Beaucoup d'arbres ont perdu leurs feuilles.'  
||| colspan="10" | 'Beaucoup d'arbres ont perdu leurs feuilles.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§246)  
|||||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§246)  
|}
|}


Ligne 261 : Ligne 273 :
|(1)|| '''Kalz''' || '''dour''' || en deus || redet || abaoe.
|(1)|| '''Kalz''' || '''dour''' || en deus || redet || abaoe.
|-  
|-  
||| beaucoup || [[dour|eau]] ||[[kaout|a]] || [[redek|couru]] || [[abaoe|depuis]]
||| beaucoup || [[dour|eau]] || [[kaout|a]] || [[redek|couru]] || [[abaoe|depuis]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'L'eau a coulé sous les ponts depuis.'
||| colspan="10" | 'L'eau a coulé sous les ponts depuis.'
Ligne 273 : Ligne 285 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Ya,|| me ||oar a-walh ||lar ||eur vuoh || wenn ||he-deus ||'''kalz''' || '''a lêz'''.
|(2)|| Ya,|| me || oar || a-walh || lar || eur || vuoh || wenn ||he-deus ||'''kalz''' || '''a lêz'''.
|-  
|-  
||| [[ya|oui]] ||[[pfi|moi]] ||[[gouzout|sait]] [[a-walc'h|assez]]|| [[la(r)|que]] || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> [[buoc'h|vache]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwenn|blanc]] ||3SGF-[[kaout|a]] ||beaucoup || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[laezh|lait]]
||| [[ya|oui]] ||[[pfi|moi]] || [[gouzout|sait]] || [[a-walc'h|assez]]|| [[la(r)|que]] || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> || [[buoc'h|vache]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwenn|blanc]] ||3SGF-[[kaout|a]] ||beaucoup || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[laezh|lait]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Oui, je sais bien qu'une vache blanche a beaucoup de lait.'  
||| colspan="15" | 'Oui, je sais bien qu'une vache blanche a beaucoup de lait.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |[[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:130)  
|||||||||||||||colspan="15" |[[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:130)  
|}
|}


Ligne 292 : Ligne 304 :
   
   
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| gwelloc'h '''kalz'''|| e vije || ganin || beza || dre || aman ||o labourat || douar. || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:57)
|(1)|| gwelloc'h || '''kalz'''|| e vije || ganin || beza || dre || aman ||o labourat || douar.
|-  
|-  
|||[[-oc'h|mieux]] beaucoup|| [[R]] [[COP|serait]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[bezañ|être]] || [[dre|par]] || [[amañ|ici]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[labourat|travailler]] || [[douar|terre]]
|||[[-oc'h|mieux]] || beaucoup|| [[R]] [[COP|serait]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[bezañ|être]] || [[dre|par]] || [[amañ|ici]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[labourat|travailler]] || [[douar|terre]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Il me serait bien préférable de travailler la terre autour d'ici.'  
||| colspan="10" | 'Il me serait bien préférable de travailler la terre autour d'ici.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:57)
|}
|}


Ligne 306 : Ligne 320 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Dour || skañvoc'h || oa || '''kalz''' ||memestra ||da evañ.
|(2)|| Dour || skañvoc'h || oa || '''kalz''' || memestra ||da evañ.
|-
|-
||| [[dour|eau]] || [[skañv|légère]].[[-oc'h|plus]] || [[COP|était]] || beaucoup || [[memestra|quand.même]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[evañ|boire]]
||| [[dour|eau]] || [[skañv|légère]].[[-oc'h|plus]] || [[COP|était]] || beaucoup || [[memestra|quand.même]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[evañ|boire]]
Ligne 314 : Ligne 328 :
||| colspan="10" | (elle était bien plus légère que l'eau salée)  
||| colspan="10" | (elle était bien plus légère que l'eau salée)  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:14)
|||||||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:14)
|}
|}


Ligne 340 : Ligne 354 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Kalz ||''''zo''' deuet ||gant o c'harr-tan.
|(1)|| Kalz || ''''zo''' || deuet ||gant || o || c'harr-tan.
|-
|-
||| beaucoup ([[R]])|| [[zo|est]] [[dont|venu]] ||[[gant|avec]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> voiture
||| beaucoup ([[R]])|| [[zo|est]] || [[dont|venu]] ||[[gant|avec]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || voiture
|-
|-
||| colspan="10" | 'Beaucoup sont venu.e.s en voiture.'
||| colspan="10" | 'Beaucoup sont venu.e.s en voiture.'
Ligne 373 : Ligne 387 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||'''Youenn''', ||[...] ne oa   ket kennebeut|| '''kalz     pounneroc’h''' ||pouez an aour ||en   '''e'''   yalc’h louedet.   
|(1)||'''Youenn''', ||[...] ne || oa || ket || kennebeut|| '''kalz''' || '''pounneroc’h''' || pouez || an aour ||en || '''e''' || yalc’h || louedet.   
|-
|-
||| Youenn ||[[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] [[kennebeut|non.plus]] || beaucoup lourd.plus || [[pouez|poids]] [[art|le]] [[aour|or]] || [[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> bourse moisi   
||| Youenn ||[[ne]] || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[kennebeut|non.plus]] || beaucoup || [[pounner|lourd]].[[-oc'h|plus]] || [[pouez|poids]] || [[art|le]] [[aour|or]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || bourse || moisi   
|-
|-
||| colspan="10" | 'La bourse moisie de Youenn n'était pas écrasée sous le poids de l'or.'  
||| colspan="10" | 'La bourse moisie de Youenn n'était pas écrasée sous le poids de l'or.'  
Ligne 409 : Ligne 423 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||O || labourad || '''kalz'''|| eo || savet ||da binvidig.
|(2)|| O || labourad || '''kalz'''|| eo || savet || da || binvidig.
|-
|-
||| [[Particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travailler]] || beaucoup || [[COP|est]] || [[savet|monté]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[pinvidik|riche]]
||| [[Particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travailler]] || beaucoup || [[COP|est]] || [[savet|monté]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[pinvidik|riche]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il/elle est devenu(e) riche en travaillant beaucoup.'
|||colspan="10" | 'Il/elle est devenu(e) riche en travaillant beaucoup.'
Ligne 431 : Ligne 445 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Marteze || ivez || n'he doa ket|| '''klasket''' ||Matriona ||_||'''kalz''' ||war o lerc'h.
|(3)|| Marteze || ivez || n'he doa || ket|| '''klasket''' ||Matriona ||_||'''kalz''' || war || o || lerc'h.
|-
|-
||| [[marteze|peut-être]] || [[ivez|aussi]] ||[[ne]] 3SGF [[kaout|avait]] [[ket|pas]] || [[klask|cherché]] ||Matriona ||([[klask|cherché]]) || beaucoup ||[[war|sur]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[war-lerc'h|suite]]
||| [[marteze|peut-être]] || [[ivez|aussi]] ||[[ne]] 3SGF [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[klask|cherché]] ||Matriona ||([[klask|cherché]]) || beaucoup ||[[war|sur]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[war-lerc'h|suite]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Peut-être aussi que Matriona n'avait pas beaucoup cherché à les trouver.'  
|||colspan="15" | 'Peut-être aussi que Matriona n'avait pas beaucoup cherché à les trouver.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:34)
|||||||colspan="15" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:34)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Ba'n ||amzer || oan || yaouank || vi ket '''kas'''|| 'nenn || _ ||'''kalz''' ||d'ar skol.
|(4)|| Ba'n ||amzer || oan || yaouank || vi || ket || '''kas'''|| 'nenn || _ ||'''kalz''' ||d'ar || skol.
|-
|-
||| [[P.e|dans]]'[[art|le]] || temps || [[COP|étais]] || [[yaouank|jeune]]|| [[COP|était]] [[ket|pas]] [[kas|envoyé]] || [[IMP]] || ([[kas|envoyé]])|| beaucoup ||[[da|à]]'[[art|le]] [[skol|école]]  
||| [[P.e|dans]]'[[art|le]] || temps || [[COP|étais]] || [[yaouank|jeune]]|| [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[kas|envoyé]] || [[IMP]] || ([[kas|envoyé]])|| beaucoup ||[[da|à]] [[art|le]] || [[skol|école]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Du temps de ma jeunesse, on n'était pas souvent envoyé à l'école.'
|||colspan="15" | 'Du temps de ma jeunesse, on n'était pas souvent envoyé à l'école.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Breton de Saint Yvi'', [[German (2007)|German (2007]]:174)
|||||||colspan="15" | ''Breton de Saint Yvi'', [[German (2007)|German (2007]]:174)
|}
|}


= Étymologie nominale =
= Étymologie nominale =

Version du 7 octobre 2021 à 15:02

Kalz 'beaucoup' est, suivant son emploi, un déterminant indéfini quantifieur du nom, comme dans kalz tud 'beaucoup de gens', ou un adverbe lenn kalz 'lire beaucoup'. Beaucoup en français a aussi ce double usage (Beaucoup de gens ont beaucoup lu Tolkien).

Le quantifieur kalz pourrait venir étymologiquement d'un emploi nominal (comparable au français un tas de, ou à l'anglais a lot of). Cependant, il peut maintenant être l'élément qui apporte un pluriel.


(1) Kalz a zouar na vint ket digoret.
beaucoup de1 terre ne.R seront pas ouvert
'On ne défrichera pas beaucoup de terres.'
Trégorrois, Gros (1989:'digeri')


Morphologie

variation dialectale

On trouve en Trégor la forme kallez.

  • kallez e dut 'beaucoup de gens', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:44)


répartition dialectale

La carte 039 du NALBB documente la variation dialectale de la traduction de beaucoup mais l'absence de contexte syntaxique suggère de prendre ces données avec beaucoup de précautions car il se pourrait que chaque locuteur ait improvisé pour lui-même un contexte syntaxique dans sa réponse. On ne sait pas si beaucoup était donné en contexte avant un nom comptable ou massique, ou comme adverbe. La préposition a est parfois notée après le quantifieur, mais pas systématiquement. La note en marge qui spécifie séparément des formes restreintes à la négation suggère cependant que la carte est celle des formes en contextes positifs.


contextes positifs

De nombreux synonymes se font concurrence pour l'expression de la quantification d'une grande quantité en contexte positif. On trouve dans le NALBB le quantifieur kalz un peu partout en KLT, et c'est le choix premier du breton standard. On trouve meur da ou ur bern en sud Cornouaille, maread en Léon. La forme a leizh a n'apparaît qu'en sud Léon et à l'Est du Trégor. En Trégor, sur la côte, on trouve aussi kenañ a et meur a mais tout l'intérieur donne kalz.

Le vannetais se distingue par l'absence de kalz en contexte positif. Le NALBB y récolte ur yoc'h, ur bochad, ur bern, lod kaer a, karget (a), pasapl a et enfin paotmat. On trouve aussi, de façon sporadique sur toute l'aire parlante, leun (a).

A Cléguérec à la fin de vannetais pré-moderne, Thibault (1914:181) note que 'beaucoup de' se dit souvent lo(d) ker.


en contexte négatif

En vannetais, kalz est restreint à la présence de la négation. A Cléguérec à la fin de vannetais pré-moderne, Thibault (1914:181) remarque déjà que kalz est restreint à la négation ((nen) dę šę kal(z anehe) 'Il n'y en a pas beaucoup', pa še kal 'pas beaucoup'). Une note en marge de la carte 039 du NALBB semble confirmer à la fin du XX° que kalz est un item de polarité négative en vannetais, avec une petite concurrence en cornouaillais-bord vannetais par (pas) pikol.

Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne la forme kal 'beaucoup', elle aussi restreinte au négatif ( 'D es ket kal, 'Il n'y en a pas beaucoup').

modification

Kalz peut être modifié par le suffixe diminutif -ig.


(2) Gant kalzig a garantez on deut hirio amañ.
avec beaucoup.DIM de1 amour suis venu aujourd'hui ici
'Je suis venu aujourd'hui ici avec pas mal d'amour.'
Son fest miz even, 'chanson de juin'


nombre

L'adverbe kalz est invariable. Il sélectionne un argument pluriel (kalz tud, mais pas * kalz den).


dérivation

comparatif d'égalité irrégulier

Le comparatif d'égalité de kalz est kement ('autant', Trépos 2001:142).


nominale, ar c'halz

Kalz est étymologiquement un nom qui a grammaticalisé en quantifieur et en adverbe. Il a gardé des propriétés nominales en emploi de quantification, précédé d'un article et avec la mutation particulière aux noms masculins. La préposition introduisant l'élément sur lequel il est quantifié peut être a/eus ou diouzh.


(3) An dud, ur c'halz anezho, va anaveze bremañ.
le 1gens un 5tas P.eux me connaissait maintenant
'Les gens, pour beaucoup, me connaissaient maintenant.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:147)


(4) Ar halz diouz an traou on-doa kollet...
le 5tas de le choses 1PL-avait perdu
'La plupart des choses que nous avions perdu...'
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:219)


adverbe a-galz

Kalz peut entrer dans un composé morphologique avec une préposition pour former un autre adverbe: a-galz 'de beaucoup, considérablement'.


(5) Allas! Faziet oan, ha faziet a-galz.
hélas faut.é étais et faut.é de1-beaucoup
'Hélas! Je me trompais, et de beaucoup.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:161)


grammaticalisation

On trouve des traces d'un préfixe augmentatif /kal/ dans kalavern 'qu'importe', et en (6).


(6) Bet eo ur c'halbennad oc'h ober e dro.
été est un 5pfx1.moment à4 faire son1 tour
'Ça lui a pris une éternité de faire son tour.'
Trégor (Perros-Guirrec), Konan (2017:'kalbennad')


Quantifieur du nom

Les propriétés syntaxiques de kalz en tant que quantifieur nominal sont nettement différentes de celles des autres emplois:

- car il impose le pluriel sur le nom (s'il est collectif ou comptable).
- car il peut être utilisé avec la préposition a.


présence ou non de la préposition a

Lorsqu'il quantifie sur un nom, kalz s'emploie avec et sans la préposition a1.


(1) kalz tud kalz a dud
beaucoup gens / beaucoup de1 gens
'beaucoup de gens.'
Léon, Fave (1998:134)


Il y a une variation dialectale dans cette optionalité. Si la présence de la préposition est optionnelle en standard ou pour A.M. en Léon, M-L. B., à Plougerneau, ne peut pas s'en passer.


(2) Ya, gouzout a ran eur vuoh wenn a ro kalz (a) leas. Léon, (Lesneven), (A.M. 02/2016)
Ya, gouzout a ran eur vuoh wenn a ro kalz *(a) leas. Léon, (Plougerneau), (M-L. B. 02/2016)
oui savoir R fais un1 vache1 blanc R donne beaucoup de1 lait
'Oui, je sais bien qu'une vache blanche a beaucoup de lait.'


sans préposition a

(3) / h~ɛmə la.ɤe (laɤ) vɛle kalz tXɔw /
celui.ci disait que voyait beaucoup choses
'Il disait qu'il voyait beaucoup de choses.'
Breton central, Wmffre (1998:57)


(4) Sacha a rejont e kêr kalz marhadourien a ree d'ar hoñvers mond mad én-dro...
attirer R firent en ville beaucoup marchands R faisait à le commerce aller bien de.retour
'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.'
Léonard (Cléder), Seite (1998:159)


En cornouaillais de l'Est, la préposition a peut être jugée agrammaticale ou exogène au dialecte.


(5) Ya, me oar mat lar ' ra 'r vuoh wenn kalz (* a) laezh.
oui moi sais bien que (R) fait le1 vache 1blanc beaucoup de1 lait
'Oui, je sais bien qu'une vache blanche donne beaucoup de lait.'
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)


avec préposition a

Favereau (1997:§309) note que l'usage de la préposition a est plus fréquent en contexte négatif.


(6) Ne oa ket kalz a veajourien, daoust ma oa kroget koulzad an touristañ.
ne était pas beaucoup de1 voyageurs malgré que était commencé période.ée le tourisme
'Il n'y avait pas beaucoup de voyageurs, bien que la haute saison ait commencé.'
Beyer (2009:6)


noms singuliers et pluriels

 Le Clerc (1986:179):
 "Les adverbes de quantité qui demandent un complément en sont séparés par la préposition a. Presque tous veulent ce complément au pluriel, si c'est un nom de choses qui se comptent; au singulier si c'est un nom de choses qui ne se comptent pas."


noms comptables

Au contraire d'autres quantifieurs sémantiquement pluriels comme meur et lies, le quantifieur kalz impose le pluriel sur le nom comptable qui le suit.


(7) kalz tud (*den) kalz a dud (*zen)
beaucoup gens (* gens.SG) / beaucoup de1 gens (* gens.SG)
'beaucoup de gens.'
Standard, Kervella (1947:§246) et Léon, Fave (1998:134)


Kervella (1947:§495) note que lorsqu'un nom précédé de kalz a deux pluriels différents, la forme "préférée" est la plus générale: kalz parkeier plutôt que kalz park 'beaucoup de champs'.


noms collectifs

Les noms collectifs comme gwez qui, sans morphologie du pluriel, sont cependant syntaxiquement pluriels, apparaissent aussi après kalz (Kervella 1947:§246, §495).


(8) Kalz gwez o deus kollet o delioù.
beaucoup arbres ont perdu leur2 feuille.s
'Beaucoup d'arbres ont perdu leurs feuilles.'
Standard, Kervella (1947:§246)


noms massiques

Kervella (1947:§495) écrit que kalz s'emploie toujours devant un nom soit collectif, soit pluriel, cependant les noms massiques apparaissent après kalz au singulier. Kervella fournit lui-même un contre-exemple où kalz précède un nom massique, dour, qui est syntaxiquement singulier (Kervella 1947:§246).


(1) Kalz dour en deus redet abaoe.
beaucoup eau a couru depuis
'L'eau a coulé sous les ponts depuis.'
Standard, Kervella (1947:§246)


La plupart du temps, les noms massiques précédés de kalz sont introduits par la préposition a. Le nom est alors encore singulier.


(2) Ya, me oar a-walh lar eur vuoh wenn he-deus kalz a lêz.
oui moi sait assez que un1 vache 1blanc 3SGF-a beaucoup de1 lait
'Oui, je sais bien qu'une vache blanche a beaucoup de lait.'
Skragn (2002:130)

Quantifieur du prédicat

distribution

modification de gwelloc'h

La distribution la plus répandue est sur le bord gauche dans kalz gwelloc'h, mais on trouve aussi exceptionnellement l'ordre inverse.


(1) gwelloc'h kalz e vije ganin beza dre aman o labourat douar.
mieux beaucoup R serait avec.moi être par ici à4 travailler terre
'Il me serait bien préférable de travailler la terre autour d'ici.'
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:57)


modification du verbe tensé

En (2), kalz 'beaucoup' modifie la copule et est alors traduisible en français par des tournures adverbiales comme 'de loin', 'largement', 'vraiment'. L'interprétation de (1) ne peut pas être 'de l'eau beaucoup plus douce' (Memestra 'oa dour kalz skañvoc'h da evañ), car le mouvement focal n'aurait pas pu laisser le quantifieur flotter derrière lui s'il était au milieu de son constituant.


(2) Dour skañvoc'h oa kalz memestra da evañ.
eau légère.plus était beaucoup quand.même à1 boire
'C'était de loin de l'eau plus douce à boire.'
(elle était bien plus légère que l'eau salée)
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:14)


quelques relevés

  • Kalz tud deus Douarnenez o deus desket da Varokiz lakaat pesked e boestoù.
'Bien des Douarnenistes ont appris aux Marocains comment mettre les poissons en boîtes.'
Denez (1984:87)


  • [...] ne oant nemed devezourien, 'n-oa c'hoantet en em lakaad war o hont o-unan 'vel la veve kalz a dud d'ar poen-se [...], Skragn (2002:9)
'Ils n'étaient que des journaliers qui avaient eu envie de se mettre à leur compte, comme beaucoup de gens alors...'


  • Ar re all, kalz aneho, o-doa mekanikou da zorna..., Skragn (2002:82)
'Les autres, beaucoup d'entre eux, avaient des moissonneuses...'


ellipse du nom

Chalm (2008:§R1.2.3) note que kalz peut apparaître seul, et que dans cet usage, il est associé au rannig a, signe des éléments préverbaux nominaux, et il déclenche l'accord pluriel sur le verbe kaout 'avoir'.


(1) Kalz 'zo deuet gant o c'harr-tan.
beaucoup (R) est venu avec leur2 voiture
'Beaucoup sont venu.e.s en voiture.'
Standard, Chalm (2008:R.1.2.3)


(2) Kalz o deus kriet diwar o aon.
beaucoup 3PL a crié de leur2 peur
'Beaucoup ont crié de peur.'
Standard, Chalm (2008:R.1.2.3)


Pour Chalm (2008:§R1.2.3), ces propriétés sont le signe d'un usage pronominal de kalz. On peut cependant faire l'économie d'une telle hypothèse en considérant qu'ici, kalz fonctionne comme s'il comprenait une ellipse conventionnalisée de tud 'gens'. Une telle ellipse se trouve indépendamment après les adjectifs numéraux cardinaux, qui, lorsqu'ils ne sont pas suivis d'un nom, réfèrent par défaut au nombre correspondant des personnes humaines (Gros 1984:182).


Adverbe

quantification d'un adjectif comparatif

Lorsqu'il quantifie sur un adjectif comparatif, kalz apparaît devant lui.


(1) Youenn, [...] ne oa ket kennebeut kalz pounneroc’h pouez an aour en e yalc’h louedet.
Youenn ne était pas non.plus beaucoup lourd.plus poids le or en son1 bourse moisi
'La bourse moisie de Youenn n'était pas écrasée sous le poids de l'or.'
Crocq (1924), cité dans Ar C’hog (1983:10)


Cette fonction est attestée anciennement dans la langue:


quantification d'un adjectif

De Rostrenen (1738:52) note des formes d'intensification de l'adjectif par placement de kalz après l'adjectif. Cet ordre de mots n'est plus documenté en breton moderne, sauf intonation particulière (dislocation à droite).

  • hardiz cals
'très hardi'


quantification d'un adverbe

On trouve kalz devant l'adverbe re: kalz re 'beaucoup trop'. Cette fonction est attestée anciennement dans la langue:


quantification verbale

Kalz quantifie aussi sur les verbes, auquel cas il quantifie sur l'action.


(2) O labourad kalz eo savet da binvidig.
à4 travailler beaucoup est monté à1 riche
'Il/elle est devenu(e) riche en travaillant beaucoup.'
Léon, Fave (1998:133)


Cette fonction adverbiale est attestée anciennement dans la langue:

  • ...ez guellont cals hon sicour, Breton de 1622, Do.:21
  • ep gouzout cals peleac'h ez ea., /sans savoir beaucoup R va/, Breton de 1889, ISV.:152, cités dans Hemon (2000:§94)


dérivation

Kalz peut apparaître séparé du verbe qu'il quantifie.


(3) Marteze ivez n'he doa ket klasket Matriona _ kalz war o lerc'h.
peut-être aussi ne 3SGF avait pas cherché Matriona (cherché) beaucoup sur leur2 suite
'Peut-être aussi que Matriona n'avait pas beaucoup cherché à les trouver.'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, Ar Barzhig (1976:34)


(4) Ba'n amzer oan yaouank vi ket kas 'nenn _ kalz d'ar skol.
dans'le temps étais jeune était pas envoyé IMP (envoyé) beaucoup à le école
'Du temps de ma jeunesse, on n'était pas souvent envoyé à l'école.'
Breton de Saint Yvi, German (2007:174)


Étymologie nominale

Hemon (2000:§94) suggère que le quantifieur kalz vient de l'usage pronominal de kalz comme nom signifiant 'tas' (=bern) en breton moderne. Il cite des exemples où kalz est précédé d'un article.

'un tas d'entre nous'
'Un tas de gens ont chanté les louanges de la maison'


Pour le breton moderne, Favereau (1997:§309) et Chalm (2008:§R1.2.3) notent aussi des usages nominaux de kalz.


(1) Ur c'halz lern a oa deuet da zebriñ yer ar c'houer.
un 5tas renards R était venu pour1 manger poules le 5paysan
'Beaucoup de renards étaient venus manger les poules du paysan.'
Chalm (2008:R.1.2.3)


(2) Ar c'halz eus al labour zo bet graet.
le N de le travail R est été fait
'La majorité du travail a été faite.'
Chalm (2008:R.1.2.3)


(3) Klevet a zo lavaret e voe pedet gant ar brinsez nevez eur c'halz a dud eus a Vreiz.
entendu R1 est dire R4 fut invité avec le 1princesse nouveau un5 tas de1 gens de de1 Bretagne
'On entendit dire que la nouvelle princesse avait invité plein de gens de Bretagne.'
Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:402)


En usage nominal, kalz n'est pas invariable et porte éventuellement une marque de pluriel:

  • kalz bezhin
tas.PL algues
'des tas d'algues', Favereau (1997:§309)