Kalon

De Arbres

Le nom kalon dénote 'l'estomac' ou 'le coeur' au sens propre et figuré.


(1) An tamm soub-se a oa chomet da zarneiñ war ma c'halon. Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:64)
le morceau soupe-ci R1 était resté à1 pfx.nager sur mon2 coeur
'Cette espèce de soupe m'était restée sur l'estomac.'


Morphologie

dérivation

Le suffixe -enn donne kalonenn 'objet en forme de coeur'.

Le suffixe -ad donne kalonad 'crève-coeur'.

Le préfixe rann- donne 'crève-coeur'.

Le préfixe di- donne digalon 'sans envie'.


(2) C'hoarzin digalon a ra an den.
rire sans-1.coeur R1 fait IMP
'On rit jaune.' Trégorrois, Gros (1989:'kalon')


Sémantique

usages figurés

Par extension, comme le français coeur, kalon désigne aussi le centre.


Comme le français coeur encore, kalon dénote l'affectivité, le sentiment, la motivation (du coeur à l'ouvrage). Kalon dénote aussi le courage, que la langue française associe à d'autres organes.


(2) Douarneneziz o deus anv da vezañ distag-meurbet o c'halon ouzh ar baourentez. Standard, Drezen (1932:14)
douarnenistes 3PL a nom de1 être .attaché-très leur2 coeur de le1 pauvreté
'Les douarnenistes sont réputés prodigues.'


Expressions

'crève-coeur', kalonad

(3) Ze, evelkent, a oa eur galonad dezi da gaoud.
ça tout.de.même R1 était un1 coeur.-ée à.elle à1 avoir
'C'était tout de même un crève-coeur pour elle.' Trégorrois, Gros (1989:'kalon')


'en avoir le coeur net'

On utilise gouzout an doare pour 'en avoir le coeur net'.


'résolument, de bon coeur'

De bon coeur peut être traduit par laouen 'content', ou a-zevri 'résolument'.


(2) E oan a-zevri krog gant ma labour, pa glevis ur strakadenn... Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:33)
R étais résolument commencé avec mon2 travail quand1 entendis un déflagr.ation
'J'avais commencé à travailler de bon coeur, quand j'entendis un bruit de verre...'