Kalon : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Morphologie)
 
(14 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le nom ''kalon'' dénote 'l'estomac' ou 'le coeur' au sens propre et figuré.  
+
Le [[nom]] ''kalon'' dénote 'l'estomac' ou 'le coeur' au sens propre et figuré.  
  
  
Ligne 5 : Ligne 5 :
 
| (1) || An tamm soub-se|| a oa chomet || da zarneiñ || war ma '''c'halon'''. ||||''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:64)
 
| (1) || An tamm soub-se|| a oa chomet || da zarneiñ || war ma '''c'halon'''. ||||''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:64)
 
|-  
 
|-  
| || [[art|le]] [[tamm|morceau]] soupe-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[chom|resté]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[dar-|pfx]].nager || [[war|sur]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> coeur
+
| || [[art|le]] [[tamm|morceau]] soupe-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[chom|resté]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[dar-|pfx]].[[neuial|nager]] || [[war|sur]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> coeur
 
|-  
 
|-  
 
| || colspan="4" | 'Cette espèce de soupe m'était restée sur l'estomac.'
 
| || colspan="4" | 'Cette espèce de soupe m'était restée sur l'estomac.'
Ligne 12 : Ligne 12 :
  
 
== Morphologie ==
 
== Morphologie ==
 +
 +
=== variation dialectale ===
 +
 +
Ce nom est utilisé dans tous les dialectes, et il varie assez peu.
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
|(2)|| nag hen|| zo an den ||dall ha kalet ||he '''galoun'''!|||| [[JKS.]]:83 (''Vannetais 1862''), cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a)
 +
|-
 +
| || [[na(g)|que]] 3SG ||[[zo|est]] [[art|le]] [[den|homme]] ([[IMP]]?)|| [[dall|aveugle]] [[&|et]] dur ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> coeur
 +
|-
 +
|||colspan="10" | 'Que l'homme est aveugle et dur de coeur!'
 +
|}
 +
 +
 +
Le sens de ses [[dérivés]] peut varier.
  
 
=== dérivation ===
 
=== dérivation ===
  
Le suffixe ''[[-enn]]'' donne ''kalon'''enn''''' 'objet en forme de coeur'.
+
Le suffixe ''[[-enn]]'' donne généralement ''kalon'''enn''''' 'objet en forme de coeur'. La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-567.jpg carte 567] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''poumon'' et trouve ''kalonienn'' au point 75 à Theix.
  
 
Le suffixe ''[[-us]]'' donne ''kalon'''us''''' 'cordial (qui fortifie le coeur)', [[Le Roux (1915)|Le Roux (1915]]:69)
 
Le suffixe ''[[-us]]'' donne ''kalon'''us''''' 'cordial (qui fortifie le coeur)', [[Le Roux (1915)|Le Roux (1915]]:69)
Ligne 29 : Ligne 45 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2) ||C'hoarzin '''digalon''' ||a ra|| an den.
+
| (3) ||C'hoarzin || '''digalon''' ||a ra|| an den.
 
|-
 
|-
| || [[C'hoarzhin|rire]] [[di-|sans-]]<sup>[[1]]</sup>.coeur || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[IMP]]
+
| || [[C'hoarzhin|rire]] || [[di-|sans-]]<sup>[[1]]</sup>.coeur || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[IMP]]
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'On rit jaune.' ||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kalon')
+
|||colspan="10" | 'On rit jaune.' ||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kalon')
 
|}
 
|}
  
Ligne 40 : Ligne 56 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3) ||'Pezh koll-kalon || 'vit an intañv!
+
| (4) ||'Pezh '''koll-kalon''' || 'vit || an intañv!
|-
 
| || [[pebezh|quel]] [[koll|perte]]-cœur ||  [[evit|pour]] [[art|le]] [[intañv|veuf]]
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Quel abattement pour le veuf!' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7)
 
|}
 
 
 
 
 
=== variation dialectale ===
 
 
 
Ce nom est utilisé dans tous les dialectes, et il varie assez peu.
 
 
 
 
 
{| class="prettytable"
 
|(3)|| nag hen|| zo an den ||dall ha kalet ||he '''galoun'''!|||| [[JKS.]]:83 (''Vannetais 1862''), cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a)
 
 
|-
 
|-
| || [[na(g)|que]] 3SG ||[[zo|est]] [[art|le]] homme ([[IMP]]?)|| aveugle et dur ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> coeur
+
| || [[pebezh|quel]] [[koll|perte]]-cœur ||  [[evit|pour]] || [[art|le]] [[intañv|veuf]]
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Que l'homme est aveugle et dur de coeur!'
+
|||colspan="10" | 'Quel abattement pour le veuf!' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7)
 
|}
 
|}
  
Ligne 71 : Ligne 73 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Douarneneziz ||o deus anv da || vezañ distag-meurbet|| o '''c'halon''' ||ouzh ar baourentez.||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:14)
+
|(5)|| Douarneneziz ||o deus anv da || vezañ distag-meurbet|| o '''c'halon''' ||ouzh ar baourentez.||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:14)
 
|-
 
|-
| || douarnen[[-iz (PL.)|istes]] || 3PL [[kaout|a]] nom [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] [[di-|dé]].attaché-[[meurbet|très]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> coeur || [[ouzh|de]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> pauvr[[-entez|eté]]
+
| || douarnen[[-iz (PL.)|istes]] || 3PL [[kaout|a]] [[anv|nom]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] [[di-|dé]].[[distag|attaché]]-[[meurbet|très]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> coeur || [[ouzh|de]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[paour|pauvr]].[[-entez|eté]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" |  'Les douarnenistes sont réputés prodigues.'  
 
|||colspan="4" |  'Les douarnenistes sont réputés prodigues.'  
Ligne 81 : Ligne 83 :
 
== Expressions ==
 
== Expressions ==
  
=== 'crève-coeur', ''kalonad'' ===
+
=== ''kalonad'', 'crève-coeur' ===
  
  
Ligne 90 : Ligne 92 :
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'C'était tout de même un crève-coeur pour elle.' ||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kalon')
 
|||colspan="4" | 'C'était tout de même un crève-coeur pour elle.' ||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kalon')
 +
|}
 +
 +
 +
=== ''war kalon noaz'', 'à jeun' ===
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (2)|| War he || '''halon''' noaz.
 +
|-
 +
| || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || estomac nu
 +
|-
 +
|  ||colspan="4" | 'à jeun'|||| ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'gwellaad')
 
|}
 
|}
  
Ligne 97 : Ligne 111 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2) || Ni ||c'hoarzh '''a-greiz kalon'''!  
+
| (3) || Ni ||c'hoarz '''a-greiz kalon'''!  
 
|-
 
|-
||| [[pfi|nous]] ([[R]])|| rigole à-milieu coeur
+
||| [[pfi|nous]] ([[R]])|| [[c'hoarzhin|rigole]] [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[kreiz|milieu]] coeur
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'On rit à gorge déployée!' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
 
|||colspan="4" | 'On rit à gorge déployée!' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
Ligne 116 : Ligne 130 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(3)|| E oan '''a-zevri''' || krog ||gant ma labour, || pa glevis ||ur strakadenn... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:33)
+
|||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:33)
 +
|-
 +
|(4)|| E oan || '''a-zevri''' || krog ||gant ma labour, || pa glevis ||ur strakadenn...
 
|-
 
|-
| || [[R]] [[COP|étais]] [[a-zevri|résolument]] || [[kregiñ|commencé]] || [[gant|avec]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> travail || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entendis]] ||[[art|un]] déflagr.[[-adenn|ation]]
+
| || [[R]] [[COP|étais]] || [[a-zevri|résolument]] || [[kregiñ|commencé]] || [[gant|avec]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[labour|travail]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entendis]] ||[[art|un]] /[[onomatopée|strak]]/.[[-adenn|ation]]
 
|-
 
|-
|||colspan="4" |'J'avais commencé à travailler de bon coeur, quand j'entendis un bruit de verre...'  
+
|||colspan="10" |'J'avais commencé à travailler de bon coeur, quand j'entendis un bruit de verre...'  
 
|}
 
|}
 
  
 
=== 'par coeur' ===
 
=== 'par coeur' ===
 
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Her gouzout || a raen || '''dre 'n eñvor'''. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:20)
+
|(5)|| Her gouzout || a raen || '''dre 'n eñvor'''. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:20)
 
|-
 
|-
| || [[POP|le]] [[gouzout|savoir]]  ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[dre|par]] [[art|le]] souvenir
+
| || [[POP|le]] [[gouzout|savoir]]  ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[dre|par]] [[art|le]] [[eñvor|souvenir]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" |'Je le savais par coeur.'  
 
|||colspan="4" |'Je le savais par coeur.'  

Version actuelle datée du 14 mars 2021 à 09:07

Le nom kalon dénote 'l'estomac' ou 'le coeur' au sens propre et figuré.


(1) An tamm soub-se a oa chomet da zarneiñ war ma c'halon. Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:64)
le morceau soupe-ci R1 était resté à1 pfx.nager sur mon2 coeur
'Cette espèce de soupe m'était restée sur l'estomac.'


Morphologie

variation dialectale

Ce nom est utilisé dans tous les dialectes, et il varie assez peu.


(2) nag hen zo an den dall ha kalet he galoun! JKS.:83 (Vannetais 1862), cité dans Hemon (1975:§70,a)
que 3SG est le homme (IMP?) aveugle et dur son2 coeur
'Que l'homme est aveugle et dur de coeur!'


Le sens de ses dérivés peut varier.

dérivation

Le suffixe -enn donne généralement kalonenn 'objet en forme de coeur'. La carte 567 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de poumon et trouve kalonienn au point 75 à Theix.

Le suffixe -us donne kalonus 'cordial (qui fortifie le coeur)', Le Roux (1915:69)

Le suffixe -ek donne kalonek 'cordial (qui a du coeur)', Le Roux (1915:70)

Le suffixe -ad donne kalonad 'crève-coeur'.

Le préfixe rann- donne ranngalon 'crève-coeur'.

Le préfixe di- donne digalon 'sans envie'.


(3) C'hoarzin digalon a ra an den.
rire sans-1.coeur R1 fait IMP
'On rit jaune.' Trégorrois, Gros (1989:'kalon')


mots composés

(4) 'Pezh koll-kalon 'vit an intañv!
quel perte-cœur pour le veuf
'Quel abattement pour le veuf!' Le Scorff, Ar Borgn (2011:7)

Sémantique

usages figurés

Par extension, comme le français coeur, kalon désigne aussi le centre.

Comme le français coeur encore, kalon dénote l'affectivité, le sentiment, la motivation (du coeur à l'ouvrage). Kalon dénote aussi le courage, que la langue française associe à d'autres organes.


(5) Douarneneziz o deus anv da vezañ distag-meurbet o c'halon ouzh ar baourentez. Standard, Drezen (1932:14)
douarnenistes 3PL a nom de1 être .attaché-très leur2 coeur de le1 pauvr.eté
'Les douarnenistes sont réputés prodigues.'


Expressions

kalonad, 'crève-coeur'

(1) Ze, evelkent, a oa eur galonad dezi da gaoud.
ça tout.de.même R1 était un1 coeur.-ée à.elle à1 avoir
'C'était tout de même un crève-coeur pour elle.' Trégorrois, Gros (1989:'kalon')


war kalon noaz, 'à jeun'

(2) War he halon noaz.
sur son2 estomac nu
'à jeun' Trégorrois, Gros (1989:'gwellaad')


a-greiz-galon, 'à gorge déployée'

(3) Ni c'hoarz a-greiz kalon!
nous (R) rigole à1-milieu coeur
'On rit à gorge déployée!' Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016)


'en avoir le coeur net'

On utilise gouzout an doare pour 'en avoir le coeur net'.


'résolument, de bon coeur'

De bon coeur peut être traduit par laouen 'content', ou a-zevri 'résolument'.


Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:33)
(4) E oan a-zevri krog gant ma labour, pa glevis ur strakadenn...
R étais résolument commencé avec mon2 travail quand1 entendis un /strak/.ation
'J'avais commencé à travailler de bon coeur, quand j'entendis un bruit de verre...'

'par coeur'

(5) Her gouzout a raen dre 'n eñvor. Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20)
le savoir R1 faisait par le souvenir
'Je le savais par coeur.'