Différences entre les versions de « Kalon »
(17 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le nom ''kalon'' dénote ' | Le [[nom]] ''kalon'' dénote 'l'estomac' ou 'le coeur' au sens propre et figuré. | ||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1) || An tamm soub-se|| a oa chomet || da zarneiñ || war ma '''c'halon'''. ||||''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:64) | | (1) || An tamm soub-se|| a oa chomet || da zarneiñ || war ma '''c'halon'''. ||||''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:64) | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[tamm|morceau]] soupe-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[chom|resté]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[dar-|pfx]].nager || [[war|sur]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> coeur | | || [[art|le]] [[tamm|morceau]] soupe-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[chom|resté]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[dar-|pfx]].[[neuial|nager]] || [[war|sur]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> coeur | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Cette espèce de soupe m'était restée sur l'estomac.' | | || colspan="4" | 'Cette espèce de soupe m'était restée sur l'estomac.' | ||
|} | |||
== Morphologie == | |||
=== variation dialectale === | |||
Ce nom est utilisé dans tous les dialectes, et il varie assez peu. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| nag hen|| zo an den ||dall ha kalet ||he '''galoun'''!|||| [[JKS.]]:83 (''Vannetais 1862''), cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | |||
|- | |||
| || [[na(g)|que]] 3SG ||[[zo|est]] [[art|le]] [[den|homme]] ([[IMP]]?)|| [[dall|aveugle]] [[&|et]] dur ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> coeur | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Que l'homme est aveugle et dur de coeur!' | |||
|} | |||
Le sens de ses [[dérivés]] peut varier. | |||
=== dérivation === | |||
Le suffixe ''[[-enn]]'' donne généralement ''kalon'''enn''''' 'objet en forme de coeur'. La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-567.jpg carte 567] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''poumon'' et trouve ''kalonienn'' au point 75 à Theix. | |||
Le suffixe ''[[-us]]'' donne ''kalon'''us''''' 'cordial (qui fortifie le coeur)', [[Le Roux (1915)|Le Roux (1915]]:69) | |||
Le suffixe ''[[-ek]]'' donne ''kalon'''ek''''' 'cordial (qui a du coeur)', [[Le Roux (1915)|Le Roux (1915]]:70) | |||
Le suffixe ''[[-ad]]'' donne ''kalon'''ad''''' 'crève-coeur'. | |||
Le préfixe ''[[rann-]]'' donne '''''rann'''galon'' 'crève-coeur'. | |||
Le préfixe ''[[di-]]'' donne '''''di'''galon'' 'sans envie'. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3) ||C'hoarzin || '''digalon''' ||a ra|| an den. | |||
|- | |||
| || [[C'hoarzhin|rire]] || [[di-|sans-]]<sup>[[1]]</sup>.coeur || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[IMP]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'On rit jaune.' ||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kalon') | |||
|} | |||
=== mots composés === | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4) ||'Pezh '''koll-kalon''' || 'vit || an intañv! | |||
|- | |||
| || [[pebezh|quel]] [[koll|perte]]-cœur || [[evit|pour]] || [[art|le]] [[intañv|veuf]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Quel abattement pour le veuf!' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7) | |||
|} | |||
== Sémantique == | |||
=== usages figurés === | |||
Par extension, comme le français ''coeur'', ''kalon'' désigne aussi le centre. | |||
Comme le français ''coeur'' encore, ''kalon'' dénote l'affectivité, le sentiment, la motivation (''du coeur à l'ouvrage''). ''Kalon'' dénote aussi le courage, que la langue française associe à d'autres organes. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Douarneneziz ||o deus anv da || vezañ distag-meurbet|| o '''c'halon''' ||ouzh ar baourentez.||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:14) | |||
|- | |||
| || douarnen[[-iz (PL.)|istes]] || 3PL [[kaout|a]] [[anv|nom]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] [[di-|dé]].[[distag|attaché]]-[[meurbet|très]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> coeur || [[ouzh|de]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[paour|pauvr]].[[-entez|eté]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Les douarnenistes sont réputés prodigues.' | |||
|} | |||
== Expressions == | |||
=== ''kalonad'', 'crève-coeur' === | |||
{| class="prettytable" | |||
| (1) ||Ze, ||evelkent, ||a oa ||eur '''galonad''' ||dezi da gaoud. | |||
|- | |||
| || [[ze|ça]] || [[evelkent|tout.de.même]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> coeur.[[-ad|-ée]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'C'était tout de même un crève-coeur pour elle.' ||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kalon') | |||
|} | |||
=== ''war kalon noaz'', 'à jeun' === | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2)|| War he || '''halon''' noaz. | |||
|- | |||
| || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || estomac nu | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'à jeun'|||| ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'gwellaad') | |||
|} | |||
=== ''a-greiz-galon'', 'à gorge déployée' === | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3) || Ni ||c'hoarz '''a-greiz kalon'''! | |||
|- | |||
||| [[pfi|nous]] ([[R]])|| [[c'hoarzhin|rigole]] [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[kreiz|milieu]] coeur | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'On rit à gorge déployée!' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]] | |||
|} | |||
=== 'en avoir le coeur net' === | |||
On utilise ''gouzout an doare'' pour 'en avoir le coeur net'. | |||
=== 'résolument, de bon coeur' === | |||
''De bon coeur'' peut être traduit par ''[[laouen]]'' 'content', ou ''[[a-zevri]]'' 'résolument'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:33) | |||
|- | |||
|(4)|| E oan || '''a-zevri''' || krog ||gant ma labour, || pa glevis ||ur strakadenn... | |||
|- | |||
| || [[R]] [[COP|étais]] || [[a-zevri|résolument]] || [[kregiñ|commencé]] || [[gant|avec]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[labour|travail]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entendis]] ||[[art|un]] /[[onomatopée|strak]]/.[[-adenn|ation]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" |'J'avais commencé à travailler de bon coeur, quand j'entendis un bruit de verre...' | |||
|} | |||
=== 'par coeur' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Her gouzout || a raen || '''dre 'n eñvor'''. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:20) | |||
|- | |||
| || [[POP|le]] [[gouzout|savoir]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[dre|par]] [[art|le]] [[eñvor|souvenir]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'Je le savais par coeur.' | |||
|} | |} | ||
Version du 14 mars 2021 à 08:07
Le nom kalon dénote 'l'estomac' ou 'le coeur' au sens propre et figuré.
(1) | An tamm soub-se | a oa chomet | da zarneiñ | war ma c'halon. | Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:64) | |
le morceau soupe-ci | R1 était resté | à1 pfx.nager | sur mon2 coeur | |||
'Cette espèce de soupe m'était restée sur l'estomac.' |
Morphologie
variation dialectale
Ce nom est utilisé dans tous les dialectes, et il varie assez peu.
(2) | nag hen | zo an den | dall ha kalet | he galoun! | JKS.:83 (Vannetais 1862), cité dans Hemon (1975:§70,a) | |||||
que 3SG | est le homme (IMP?) | aveugle et dur | son2 coeur | |||||||
'Que l'homme est aveugle et dur de coeur!' |
Le sens de ses dérivés peut varier.
dérivation
Le suffixe -enn donne généralement kalonenn 'objet en forme de coeur'. La carte 567 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de poumon et trouve kalonienn au point 75 à Theix.
Le suffixe -us donne kalonus 'cordial (qui fortifie le coeur)', Le Roux (1915:69)
Le suffixe -ek donne kalonek 'cordial (qui a du coeur)', Le Roux (1915:70)
Le suffixe -ad donne kalonad 'crève-coeur'.
Le préfixe rann- donne ranngalon 'crève-coeur'.
Le préfixe di- donne digalon 'sans envie'.
(3) | C'hoarzin | digalon | a ra | an den. | ||||||||
rire | sans-1.coeur | R1 fait | IMP | |||||||||
'On rit jaune.' | Trégorrois, Gros (1989:'kalon') |
mots composés
(4) | 'Pezh koll-kalon | 'vit | an intañv! | ||||||||||
quel perte-cœur | pour | le veuf | |||||||||||
'Quel abattement pour le veuf!' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:7) |
Sémantique
usages figurés
Par extension, comme le français coeur, kalon désigne aussi le centre.
Comme le français coeur encore, kalon dénote l'affectivité, le sentiment, la motivation (du coeur à l'ouvrage). Kalon dénote aussi le courage, que la langue française associe à d'autres organes.
(5) | Douarneneziz | o deus anv da | vezañ distag-meurbet | o c'halon | ouzh ar baourentez. | Standard, Drezen (1932:14) | |
douarnenistes | 3PL a nom de1 | être dé.attaché-très | leur2 coeur | de le1 pauvr.eté | |||
'Les douarnenistes sont réputés prodigues.' |
Expressions
kalonad, 'crève-coeur'
(1) | Ze, | evelkent, | a oa | eur galonad | dezi da gaoud. | |
ça | tout.de.même | R1 était | un1 coeur.-ée | à.elle à1 avoir | ||
'C'était tout de même un crève-coeur pour elle.' | Trégorrois, Gros (1989:'kalon') |
war kalon noaz, 'à jeun'
(2) | War he | halon noaz. | ||||
sur son2 | estomac nu | |||||
'à jeun' | Trégorrois, Gros (1989:'gwellaad') |
a-greiz-galon, 'à gorge déployée'
(3) | Ni | c'hoarz a-greiz kalon! | |||||
nous (R) | rigole à1-milieu coeur | ||||||
'On rit à gorge déployée!' | Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |
'en avoir le coeur net'
On utilise gouzout an doare pour 'en avoir le coeur net'.
'résolument, de bon coeur'
De bon coeur peut être traduit par laouen 'content', ou a-zevri 'résolument'.
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:33) | ||||||||||||
(4) | E oan | a-zevri | krog | gant ma labour, | pa glevis | ur strakadenn... | ||||||
R étais | résolument | commencé | avec mon2 travail | quand1 entendis | un /strak/.ation | |||||||
'J'avais commencé à travailler de bon coeur, quand j'entendis un bruit de verre...' |
'par coeur'
(5) | Her gouzout | a raen | dre 'n eñvor. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20) | |
le savoir | R1 faisait | par le souvenir | |||
'Je le savais par coeur.' |