Différences entre les versions de « Kalon »
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 56 : | Ligne 56 : | ||
|(4)|| nag hen|| zo an den ||dall ha kalet ||he '''galoun'''!|||| [[JKS.]]:83 (''Vannetais 1862''), cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | |(4)|| nag hen|| zo an den ||dall ha kalet ||he '''galoun'''!|||| [[JKS.]]:83 (''Vannetais 1862''), cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | ||
|- | |- | ||
| || [[na(g)|que]] 3SG ||[[zo|est]] [[art|le]] [[den|homme]] ([[IMP]]?)|| aveugle [[&|et]] dur ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> coeur | | || [[na(g)|que]] 3SG ||[[zo|est]] [[art|le]] [[den|homme]] ([[IMP]]?)|| [[dall|aveugle]] [[&|et]] dur ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> coeur | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Que l'homme est aveugle et dur de coeur!' | |||colspan="4" | 'Que l'homme est aveugle et dur de coeur!' | ||
Ligne 74 : | Ligne 74 : | ||
|(5)|| Douarneneziz ||o deus anv da || vezañ distag-meurbet|| o '''c'halon''' ||ouzh ar baourentez.||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:14) | |(5)|| Douarneneziz ||o deus anv da || vezañ distag-meurbet|| o '''c'halon''' ||ouzh ar baourentez.||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:14) | ||
|- | |- | ||
| || douarnen[[-iz (PL.)|istes]] || 3PL [[kaout|a]] nom [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] [[di-|dé]].attaché-[[meurbet|très]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> coeur || [[ouzh|de]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> pauvr[[-entez|eté]] | | || douarnen[[-iz (PL.)|istes]] || 3PL [[kaout|a]] [[anv|nom]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] [[di-|dé]].[[distag|attaché]]-[[meurbet|très]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> coeur || [[ouzh|de]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[paour|pauvr]].[[-entez|eté]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Les douarnenistes sont réputés prodigues.' | |||colspan="4" | 'Les douarnenistes sont réputés prodigues.' | ||
Ligne 98 : | Ligne 98 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Ni ||c' | | (2) || Ni ||c'hoarz '''a-greiz kalon'''! | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|nous]] ([[R]])|| rigole à-milieu coeur | ||| [[pfi|nous]] ([[R]])|| [[c'hoarzhin|rigole]] [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[kreiz|milieu]] coeur | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'On rit à gorge déployée!' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]] | |||colspan="4" | 'On rit à gorge déployée!' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]] | ||
|} | |} | ||
=== 'en avoir le coeur net' === | === 'en avoir le coeur net' === | ||
Ligne 119 : | Ligne 118 : | ||
|(3)|| E oan '''a-zevri''' || krog ||gant ma labour, || pa glevis ||ur strakadenn... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:33) | |(3)|| E oan '''a-zevri''' || krog ||gant ma labour, || pa glevis ||ur strakadenn... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:33) | ||
|- | |- | ||
| || [[R]] [[COP|étais]] [[a-zevri|résolument]] || [[kregiñ|commencé]] || [[gant|avec]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> travail || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entendis]] ||[[art|un]] | | || [[R]] [[COP|étais]] [[a-zevri|résolument]] || [[kregiñ|commencé]] || [[gant|avec]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[labour|travail]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entendis]] ||[[art|un]] /[[onomatopée|strak]]/.[[-adenn|ation]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" |'J'avais commencé à travailler de bon coeur, quand j'entendis un bruit de verre...' | |||colspan="4" |'J'avais commencé à travailler de bon coeur, quand j'entendis un bruit de verre...' | ||
|} | |} | ||
=== 'par coeur' === | === 'par coeur' === |
Version du 31 août 2020 à 17:38
Le nom kalon dénote 'l'estomac' ou 'le coeur' au sens propre et figuré.
(1) | An tamm soub-se | a oa chomet | da zarneiñ | war ma c'halon. | Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:64) | |
le morceau soupe-ci | R1 était resté | à1 pfx.nager | sur mon2 coeur | |||
'Cette espèce de soupe m'était restée sur l'estomac.' |
Morphologie
dérivation
Le suffixe -enn donne kalonenn 'objet en forme de coeur'.
Le suffixe -us donne kalonus 'cordial (qui fortifie le coeur)', Le Roux (1915:69)
Le suffixe -ek donne kalonek 'cordial (qui a du coeur)', Le Roux (1915:70)
Le suffixe -ad donne kalonad 'crève-coeur'.
Le préfixe rann- donne ranngalon 'crève-coeur'.
Le préfixe di- donne digalon 'sans envie'.
(2) | C'hoarzin digalon | a ra | an den. | |||
rire sans-1.coeur | R1 fait | IMP | ||||
'On rit jaune.' | Trégorrois, Gros (1989:'kalon') |
mots composés
(3) | 'Pezh koll-kalon | 'vit an intañv! | |||||
quel perte-cœur | pour le veuf | ||||||
'Quel abattement pour le veuf!' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:7) |
variation dialectale
Ce nom est utilisé dans tous les dialectes, et il varie assez peu.
(4) | nag hen | zo an den | dall ha kalet | he galoun! | JKS.:83 (Vannetais 1862), cité dans Hemon (1975:§70,a) | |
que 3SG | est le homme (IMP?) | aveugle et dur | son2 coeur | |||
'Que l'homme est aveugle et dur de coeur!' |
Sémantique
usages figurés
Par extension, comme le français coeur, kalon désigne aussi le centre.
Comme le français coeur encore, kalon dénote l'affectivité, le sentiment, la motivation (du coeur à l'ouvrage). Kalon dénote aussi le courage, que la langue française associe à d'autres organes.
(5) | Douarneneziz | o deus anv da | vezañ distag-meurbet | o c'halon | ouzh ar baourentez. | Standard, Drezen (1932:14) | |
douarnenistes | 3PL a nom de1 | être dé.attaché-très | leur2 coeur | de le1 pauvr.eté | |||
'Les douarnenistes sont réputés prodigues.' |
Expressions
'crève-coeur', kalonad
(1) | Ze, | evelkent, | a oa | eur galonad | dezi da gaoud. | |
ça | tout.de.même | R1 était | un1 coeur.-ée | à.elle à1 avoir | ||
'C'était tout de même un crève-coeur pour elle.' | Trégorrois, Gros (1989:'kalon') |
a-greiz-galon, 'à gorge déployée'
(2) | Ni | c'hoarz a-greiz kalon! | |||||
nous (R) | rigole à1-milieu coeur | ||||||
'On rit à gorge déployée!' | Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |
'en avoir le coeur net'
On utilise gouzout an doare pour 'en avoir le coeur net'.
'résolument, de bon coeur'
De bon coeur peut être traduit par laouen 'content', ou a-zevri 'résolument'.
(3) | E oan a-zevri | krog | gant ma labour, | pa glevis | ur strakadenn... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:33) | |
R étais résolument | commencé | avec mon2 travail | quand1 entendis | un /strak/.ation | |||
'J'avais commencé à travailler de bon coeur, quand j'entendis un bruit de verre...' |
'par coeur'
(4) | Her gouzout | a raen | dre 'n eñvor. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20) | |
le savoir | R1 faisait | par le souvenir | |||
'Je le savais par coeur.' |