Différences entre les versions de « Kalon »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le nom ''kalon'' dénote ' | Le nom ''kalon'' dénote 'l'estomac' ou 'le coeur' au sens propre et figuré. | ||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Cette espèce de soupe m'était restée sur l'estomac.' | | || colspan="4" | 'Cette espèce de soupe m'était restée sur l'estomac.' | ||
|} | |||
== Morphologie == | |||
=== dérivation === | |||
Le suffixe ''[[-enn]]'' donne ''kalonenn'' 'objet en forme de coeur'. | |||
Le suffixe ''[[-ad]]'' donne ''kalonad'' 'crève-coeur'. | |||
Le préfixe ''[[rann-]]'' donne 'crève-coeur'. | |||
Le préfixe ''[[di-]]'' donne ''digalon'' 'sans envie'. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) ||C'hoarzin '''digalon''' ||a ra|| an den. | |||
|- | |||
| || [[C'hoarzhin|rire]] [[di-|sans-]]<sup>[[1]]</sup>.coeur || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[IMP]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'On rit jaune.' ||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kalon') | |||
|} | |||
== Sémantique == | |||
=== usages figurés === | |||
Par extension, comme le français ''coeur'', ''kalon'' désigne aussi le centre. | |||
Comme le français ''coeur'' encore, ''kalon'' dénote l'affectivité, le sentiment, la motivation (''du coeur à l'ouvrage''). ''Kalon'' dénote aussi le courage, que la langue française associe à d'autres organes. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Douarneneziz ||o deus anv da || vezañ distag-meurbet|| o '''c'halon''' ||ouzh ar baourentez.||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:14) | |||
|- | |||
| || douarnen[[-iz (PL.)|istes]] || 3PL [[kaout|a]] nom [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] [[di-|dé]].attaché-[[meurbet|très]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> coeur || [[ouzh|de]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> pauvr[[-entez|eté]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Les douarnenistes sont réputés prodigues.' | |||
|} | |||
== Expressions == | |||
=== 'crève-coeur', ''kalonad'' === | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3) ||Ze, ||evelkent, ||a oa ||eur '''galonad''' ||dezi da gaoud. | |||
|- | |||
| || [[ze|ça]] || [[evelkent|tout.de.même]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> coeur.[[-ad|-ée]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'C'était tout de même un crève-coeur pour elle.' ||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kalon') | |||
|} | |||
=== 'en avoir le coeur net' === | |||
On utilise ''gouzout an doare'' pour 'en avoir le coeur net'. | |||
=== 'résolument, de bon coeur' === | |||
''De bon coeur'' peut être traduit par ''[[laouen]]'' 'content', ou ''[[a-zevri]]'' 'résolument'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| E oan '''a-zevri''' || krog ||gant ma labour, || pa glevis ||ur strakadenn... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:33) | |||
|- | |||
| || [[R]] [[COP|étais]] [[a-zevri|résolument]] || [[kregiñ|commencé]] || [[gant|avec]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> travail || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entendis]] ||[[art|un]] déflagr.[[-adenn|ation]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'J'avais commencé à travailler de bon coeur, quand j'entendis un bruit de verre...' | |||
|} | |} | ||
Version du 28 janvier 2019 à 12:37
Le nom kalon dénote 'l'estomac' ou 'le coeur' au sens propre et figuré.
(1) | An tamm soub-se | a oa chomet | da zarneiñ | war ma c'halon. | Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:64) | |
le morceau soupe-ci | R1 était resté | à1 pfx.nager | sur mon2 coeur | |||
'Cette espèce de soupe m'était restée sur l'estomac.' |
Morphologie
dérivation
Le suffixe -enn donne kalonenn 'objet en forme de coeur'.
Le suffixe -ad donne kalonad 'crève-coeur'.
Le préfixe rann- donne 'crève-coeur'.
Le préfixe di- donne digalon 'sans envie'.
(2) | C'hoarzin digalon | a ra | an den. | |||
rire sans-1.coeur | R1 fait | IMP | ||||
'On rit jaune.' | Trégorrois, Gros (1989:'kalon') |
Sémantique
usages figurés
Par extension, comme le français coeur, kalon désigne aussi le centre.
Comme le français coeur encore, kalon dénote l'affectivité, le sentiment, la motivation (du coeur à l'ouvrage). Kalon dénote aussi le courage, que la langue française associe à d'autres organes.
(2) | Douarneneziz | o deus anv da | vezañ distag-meurbet | o c'halon | ouzh ar baourentez. | Standard, Drezen (1932:14) | |
douarnenistes | 3PL a nom de1 | être dé.attaché-très | leur2 coeur | de le1 pauvreté | |||
'Les douarnenistes sont réputés prodigues.' |
Expressions
'crève-coeur', kalonad
(3) | Ze, | evelkent, | a oa | eur galonad | dezi da gaoud. | |
ça | tout.de.même | R1 était | un1 coeur.-ée | à.elle à1 avoir | ||
'C'était tout de même un crève-coeur pour elle.' | Trégorrois, Gros (1989:'kalon') |
'en avoir le coeur net'
On utilise gouzout an doare pour 'en avoir le coeur net'.
'résolument, de bon coeur'
De bon coeur peut être traduit par laouen 'content', ou a-zevri 'résolument'.
(2) | E oan a-zevri | krog | gant ma labour, | pa glevis | ur strakadenn... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:33) | |
R étais résolument | commencé | avec mon2 travail | quand1 entendis | un déflagr.ation | |||
'J'avais commencé à travailler de bon coeur, quand j'entendis un bruit de verre...' |