Différences entre les versions de « Kalon »
(Remplacement de texte — « ||o » par « || o ») |
(Remplacement de texte — « a|| » par « a || ») |
||
Ligne 50 : | Ligne 50 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||C'hoarzin || '''digalon''' ||a ra|| an den. | |(3)||C'hoarzin || '''digalon''' ||a ra || an den. | ||
|- | |- | ||
||| [[C'hoarzhin|rire]] || [[di-|sans-]]<sup>[[1]]</sup>.cœur || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[IMP]] | ||| [[C'hoarzhin|rire]] || [[di-|sans-]]<sup>[[1]]</sup>.cœur || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[IMP]] |
Version du 10 mars 2022 à 10:07
Le nom kalon dénote 'l'estomac' ou 'le cœur' au sens propre et figuré.
(1) | An tamm | soub-se | a oa | chomet | da | zarneiñ | war | ma | c'halon. | ||||
le morceau | soupe-ci | R1 était | resté | à1 | pfx.nager | sur | mon2 | cœur | |||||
'Cette espèce de soupe m'était restée sur l'estomac.' | |||||||||||||
Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:64) |
Morphologie
variation dialectale
Ce nom est utilisé dans tous les dialectes, et il varie assez peu.
(2) | nag | hen | zo | an den | dall | ha | kalet | he | galoun! | ||||
que | 3SG | est | le homme (IMP?) | aveugle | et | dur | son2 | cœur | |||||
'Que l'homme est aveugle et dur de cœur!' | |||||||||||||
JKS.:83 (Vannetais 1862), cité dans Hemon (1975:§70,a) |
Le sens de ses dérivés peut varier.
dérivation
Le suffixe -enn donne généralement kalonenn 'objet en forme de cœur'. La carte 567 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de poumon et trouve kalonienn au point 75 à Theix.
Le suffixe -us donne kalonus 'cordial (qui fortifie le cœur)', Le Roux (1915:69)
Le suffixe -ek donne kalonek 'cordial (qui a du cœur)', Le Roux (1915:70)
Le suffixe -ad donne kalonad 'crève-cœur'.
Le préfixe rann- donne ranngalon 'crève-cœur'.
Le préfixe di- donne digalon 'sans envie'.
(3) | C'hoarzin | digalon | a ra | an den. | |||||||||
rire | sans-1.cœur | R1 fait | IMP | ||||||||||
'On rit jaune.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'kalon') |
mots composés
(4) | 'Pezh | koll-kalon | 'vit | an intañv! | |||||||||
quel | perte-cœur | pour | le veuf | ||||||||||
'Quel abattement pour le veuf!' | |||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:7) |
Sémantique
usages figurés
Par extension, comme le français coeur, kalon désigne aussi le centre.
Comme le français cœur encore, kalon dénote l'affectivité, le sentiment, la motivation (du cœur à l'ouvrage). Kalon dénote aussi le courage, que la langue française associe à d'autres organes.
(5) | Douarneneziz | o deus | anv | da | vezañ | distag-meurbet | o | c'halon | ouzh | ar baourentez. | |||
douarnenistes | 3PL a | nom | de1 | être | dé.attaché-très | leur2 | cœur | de | le1 pauvr.eté | ||||
'Les douarnenistes sont réputés prodigues.' | |||||||||||||
Standard, Drezen (1932:14) |
Expressions
kalonad, 'crève-coeur'
(1) | Ze, | evelkent, | a | oa | eur | galonad | dezi | da | gaoud. | ||||
ça | tout.de.même | R1 | était | un | 1cœur.-ée | à.elle | à1 | avoir | |||||
'C'était tout de même un crève-cœur pour elle.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'kalon') |
war kalon noaz, 'à jeun'
(2) | War | he | halon | noaz. | ||||||||||
sur | son2 | estomac | nu | |||||||||||
'à jeun' | ||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'gwellaad') |
a-greiz-galon, 'à gorge déployée'
(3) | Ni | c'hoarz | a-greiz | kalon! | ||||||||||
nous (R) | rigole | à1-milieu | cœur | |||||||||||
'On rit à gorge déployée!' | ||||||||||||||
Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |
'en avoir le cœur net'
On utilise gouzout an doare pour 'en avoir le cœur net'.
'résolument, de bon cœur'
De bon coeur peut être traduit par laouen 'content', ou a-zevri 'résolument'.
(4) | E oan | a-zevri | krog | gant | ma | labour, | pa | glevis | ur strakadenn... | |||
R étais | résolument | commencé | avec | mon2 | travail | quand1 | entendis | un /strak/.ation | ||||
'J'avais commencé à travailler de bon cœur, quand j'entendis un bruit de verre...' | ||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:33) |
'par cœur'
(5) | Her | gouzout | a raen | dre | 'n eñvor. | |||||||
le | savoir | R1 faisait | par | le souvenir | ||||||||
'Je le savais par cœur.' | ||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20) |