Kaer
Kaer 'beau, belle, bien' est un adjectif et un adverbe 'bien, beaucoup'. Le suffixe -kaer est un intensifieur.
(1) | Ha | hi | da | wiskiñ | he | dilhad | kaer. | ||||||
et | elle | de1 | vêtir | son2 | habits | beau | |||||||
'Elle revêt ses beaux habits.' | |||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:106) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | /red-o | mə-fo | ka:r y-seXed | əndijat | |||||||||
Ret eo | ma vo | kaer evit sec'hiñ | an dilhad. | Équivalent standardisé | |||||||||
obligé-est | que-sera | beau pour-sécher | le habits | ||||||||||
'Il faut qu'il fasse beau pour sécher le linge.' | |||||||||||||
Groix, Ternes (1970:322) |
(non)-lénition en vannetais
Le Bayon (1878:11) note que les mutations sur les adjectifs postnominaux s'appliquent en vannetais uniquement sur les adjectifs bras, 'grand.e', bihan, 'petit.e', brav, 'beau/belle' et mat, 'bien, bon'. Il cite cependant quelques exemples exceptionnels de mutation, dont sur kaer.
dérivation
nominalisation
L'adjectif kaer peut être nominalisé par un suffixe en -ell (kaerell, Kervella 1947:§834).
intensifieur
Kaer rentre dans la composition de nombreux adverbes: a-fourch-kaer 'à califourchon', a-ruz-kaer 'en roulant'... Il s'agit alors du suffixe intensifieur -kaer.
(3) | Fourlichou, | hi | ivez, | a | spias | a-benn-kaer | Leich. | ||||||
Fourlichou | elle | aussi | R1 | aperçut | tout.de.suite-très | Leich | |||||||
'Fourlichou, elle aussi, aperçut tout de suite Leich.' | |||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:35) |
Dans la forme netra ebet kaer, kaer intensifie ebet.
(4) | bégur | hè | reent | ket | nintra | e-bet kaer | da | zibi | nè. | ||||
puisque | 3PL (ne1) | faisaient | pas | rien | aucun beau | à1 | manger | P.eux | |||||
'Puisqu'ils n'avaient absolument rien fait à manger.' | |||||||||||||
Cornouaille (Saint-Yvi), German (2007:177) |
C'est l'usage d'intensifieur qui a donné la grammaticalisation en quantifieur tragaer 'pas mal (de), beaucoup (de)' à Plougerneau.
Syntaxe de l'adjectif
modification
(2) | N'eo | ket | forzh | kaer | anezhi... | ||||||||
ne est | pas | très | beau | P.elle | |||||||||
'Elle n'est pas très belle...' | |||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:84) |
adjectif prédicatif
L'adjectif kaer peut être un adjectif prédicatif.
(6) | Bet | e oa | ar vleunienn-se | kaer | gwechall; | bremañ, | avat, | edo | bras-disec'het... | |||||
été | R était | le fleur.SG-ci | beau | autrefois | maintenant | cependant | était | grand-des.séché | ||||||
'Cette fleur avait été belle autrefois; elle était cependant maintenant complètement desséchée.' | ||||||||||||||
Standard, Kervella (1933:58) |
adjectif antéposé au nom
L'adjectif kaer fait partie des rares adjectifs qui peuvent apparaître devant le nom qu'ils modifient.
(1) | Sell | aze | pegen | kaer | kroaz | eo | honnez. | |||||||
regarde | ici | combien | beau | croix | est | celle-ci | ||||||||
'Regarde celà, quelle belle croix (est celle-là).' | ||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'kaer') |
sémantique
Le sens de 'beau' peut aussi être plus largement un augmentatif (comme en français C'était quand même un beau poisson!).
(1) | Hola! | Kaoz | kaer | a zo | etrezoh! | |||||||||
Hola | conversation | beau | R1 est | entre.vous | ||||||||||
'Hola! Vous êtes en grande conversation!' | ||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'kaoz') |
Syntaxe de l'adverbe
L'adverbe est un tiem de polarité négative, il signifie '(pas) beaucoup'.
(1) | N'anavezan | ket | (kaer) | anezañ | (kaer). | |||||||||
ne connais | pas | beaucoup | P.lui | beaucoup | ||||||||||
'Je ne le connais pas très bien.' | ||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'kaer') |
(2) | /hwiatš | ndeiŋ' | kèr | pïta reï namzir / | ||||||||||
ouia ket | en den | kaer | petra e rei an amzer | |||||||||||
(ne) | sait pas | l'homme | beaucoup | quoi R1 fera le temps | ||||||||||
'On ne sait pas très bien ce que le temps donnera.' | ||||||||||||||
Guémené-sur-Scorff, McKenna (1978:170) |
modification
Contrairement au français beaucoup, l'adverbe kaer peut être modifié.
(3) | 'oa | ket | bet | kaerig | aolou | ba'r | gwé. | |||||||
(ne1) | était | pas | été | beaucoup | pommes | dans le | arbres | |||||||
'Il n'y avait pas eu beaucoup de pommes dans les arbres.' | ||||||||||||||
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:103) |
(4) | N'ouzon | ket | gwall | gaer. | ||||||||||
ne sais | pas | très1 | beaucoup | |||||||||||
'Je ne sais guère.' | ||||||||||||||
Favereau (1997:§304) |
Particule de discours
Naoned (1952:59) note à Scaër/Guiscriff pour kaer le sens de particule de discours 'pour ainsi dire'.
Expressions
kaer he do, 'elle avait beau'
Comme en français, on trouve la forme on a beau dire..., qui forme une concessive et dénote l'ineffectivité d'une action. L'ordre syntaxique est alors gelé avec kaer en initiale de phrase (* Bez he doa kaer, * goulenn neus kaer...).
(1) | Kaer | he devoa | klask | lakaat | he marc'h | da | vont | buan, | ne rea | pep kammed | nemet koueza | war e benn. | ||||||
beau | 3SGF avait | chercher | mettre | son2 cheval | à1 | aller | vite | ne1 faisait | chaque pas | que tomber | sur son1 tête | |||||||
'Elle avait beau chercher à lancer son cheval, il ne faisait que tomber sur sa tête à chaque pas.' | ||||||||||||||||||
Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:403) |
(2) | Kaer | e-neus | goulenn, | den | 'zo | evid | lavared | netra | dezan. | |||
beau | R-a | demander | personne | est | pour | dire | rien | à.lui | ||||
'Il a beau demander, personne ne peut rien lui dire.' | ||||||||||||
Mari Noemi an Hergoualc'h (Banaleg), Madeg (1993:35) |
(3) Kaer en deus treiñ ha distreiñ, ne zeu ket ar c’housked dezhañ.
- 'Il a beau tourner dans son lit, le sommeil ne vient pas.'
- Standard, Drezen (1990:45)
kaer + verbe
Kaer semble former un constituant avec le verbe infinitif. C'est un contraste avec le français avoir beau... (* Beau chercher ils auront).
(4) | Kaer | gortoz | am eus. | |||||||||||
beau | attendre | R.1SG a | ||||||||||||
'J'ai beau attendre.' | ||||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:1) |
Menard & Bihan (2016-) en relève aussi des exemples dans Feiz Ha Breiz de 1926 (kaer ober en doe...., kaer hada o doa). Il les analyse comme des incises, mais c'est peu probable car la prosodie en serait signalée entre virgules. De plus, cette structure entière peut elle-même apparaître en incise et celles-ci ne sont pas enchâssables.
kaer pell zo
L'expression kaer pell 'zo ou mat pell 'zo signifie 'un point c'est tout'.
(1) ... | ha kaer | pell | zo! | |||||||||||
et beau | loin | est | ||||||||||||
'... et puis c'est tout!' | ||||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:49) |
Diachronie
- Henri Bossec alauar mar car doe me ambezo auantur mat ha quarzr [quaezr]., Moyen breton de 1331, Thomas (1922:209)
- 'Henri Bossec dit: si Dieu veut, j'aurai aventure bonne et belle.'