Différences entre les versions de « Kaer »
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== | === variation dialectale === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | | (2) ||<font color=green> /red-o ||<font color=green>mə-fo ||<font color=green> '''ka:r''' y-seXed ||<font color=green>əndijat | ||
|- | |- | ||
| | | ||Ret eo || ma vo|| '''kaer''' evit sec'hiñ || an dilhad.||''équivalent standard'' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | ' | | || [[ret|obligé]]-[[COP|est]] || [[ma|que]]-[[COP|sera]] || beau [[evit|pour]]- sécher|| [[art|le]] habits | ||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Il faut qu'il fasse beau pour sécher le linge.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:322) | |||
|} | |} | ||
=== (non)-lénition en vannetais === | |||
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:11) note que les [[mutations]] sur les adjectifs postnominaux s'appliquent en vannetais uniquement sur les adjectifs ''[[bras]]'', 'grand.e', ''[[bihan]]'', 'petit.e', ''[[brav]]'', 'beau/belle' et ''[[mat]]'', 'bien, bon'. Il cite cependant quelques exemples exceptionnels de mutation, dont sur ''kaer''. | |||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
==== nominalisation ==== | |||
L'[[adjectif]] ''kaer'' peut être [[nominalisé]] par un [[suffixe]] en ''[[-ell]]'' ('''''kaer'''ell'', [[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§834). | L'[[adjectif]] ''kaer'' peut être [[nominalisé]] par un [[suffixe]] en ''[[-ell]]'' ('''''kaer'''ell'', [[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§834). | ||
=== | ==== intensifieur ==== | ||
''Kaer'' rentre dans la composition de nombreux adverbes: ''[[a-fourch-kaer]]'' 'à califourchon', ''a-ruz-kaer'' 'en roulant'... Il s'agit alors du suffixe [[intensifieur]] ''-kaer''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Fourlichou, ||hi ivez, ||a spias ||a-benn-'''kaer'''|| Leich. | |||
|- | |||
| || Fourlichou|| [[pfi|elle]] [[ivez|aussi]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> aperçut ||[[a-benn|tout.de.suite]]-[[Les intensifieurs|très]] ||Leich | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Fourlichou, elle aussi, aperçut tout de suite Leich.' |||| ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:35) | |||
|} | |||
Dans la forme ''netra ebet kaer'', ''kaer'' intensifie ''[[ebet]]''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4)|| bégur || hè || reent ket ||nintra '''e-bet kaer'''|| da zibi nè. || ''Cornouaille (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:177) | ||
|- | |- | ||
| || | | || [[peogwir|puisque]] ||[[pfi|3PL]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)||[[ober|faisaient]] [[ket|pas]]|| [[netra|rien]] [[ebet|aucun]] beau ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[debriñ|manger]] [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
| | | ||colspan="4" | 'Puisqu'ils n'avaient absolument rien fait à manger.' | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe de l'adjectif == | == Syntaxe de l'adjectif == |
Version du 8 mars 2018 à 11:50
Kaer, 'beau, belle, bien' est un adjectif et un adverbe, 'bien, beaucoup', et -kaer un intensifieur.
(1) | Ha hi | da wiskiñ | he | dilhad kaer. | ||
et elle | de1 vêtir | son | habits beau | |||
'Elle revêt ses beaux habits.' | Vannetais, Ar Meliner (2009:106) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | /red-o | mə-fo | ka:r y-seXed | əndijat | ||
Ret eo | ma vo | kaer evit sec'hiñ | an dilhad. | équivalent standard | ||
obligé-est | que-sera | beau pour- sécher | le habits | |||
'Il faut qu'il fasse beau pour sécher le linge.' | Groix, Ternes (1970:322) |
(non)-lénition en vannetais
Le Bayon (1878:11) note que les mutations sur les adjectifs postnominaux s'appliquent en vannetais uniquement sur les adjectifs bras, 'grand.e', bihan, 'petit.e', brav, 'beau/belle' et mat, 'bien, bon'. Il cite cependant quelques exemples exceptionnels de mutation, dont sur kaer.
dérivation
nominalisation
L'adjectif kaer peut être nominalisé par un suffixe en -ell (kaerell, Kervella 1947:§834).
intensifieur
Kaer rentre dans la composition de nombreux adverbes: a-fourch-kaer 'à califourchon', a-ruz-kaer 'en roulant'... Il s'agit alors du suffixe intensifieur -kaer.
(3) | Fourlichou, | hi ivez, | a spias | a-benn-kaer | Leich. | |
Fourlichou | elle aussi | R1 aperçut | tout.de.suite-très | Leich | ||
'Fourlichou, elle aussi, aperçut tout de suite Leich.' | Vannetais, Ar Meliner (2009:35) |
Dans la forme netra ebet kaer, kaer intensifie ebet.
(4) | bégur | hè | reent ket | nintra e-bet kaer | da zibi nè. | Cornouaille (Saint-Yvi), German (2007:177) |
puisque | 3PL (ne1) | faisaient pas | rien aucun beau | à1 manger P.eux | ||
'Puisqu'ils n'avaient absolument rien fait à manger.' |
Syntaxe de l'adjectif
modification
(2) | N'eo ket | forzh kaer | anezhi... | ||||
ne'est pas | très beau | P.elle | |||||
'Elle n'est pas très belle...' | Vannetais, Herrieu (1994:84) |
adjectif prédicatif
L'adjectif kaer peut être un adjectif prédicatif.
(6) | Bet e oa | ar vleunienn-se | kaer gwechall; | bremañ, avat, | edo bras-disec'het... | |
été R était | le fleur-ci | beau autrefois | maintenant, cependant | était grand-des.séché | ||
'Cette fleur avait été belle autrefois; elle était cependant maintenant complètement desséchée.' | ||||||
Standard, Kervella (1933:58) |
adjectif antéposé au nom
L'adjectif kaer fait partie des rares adjectifs qui peuvent apparaître devant le nom qu'ils modifient.
(1) | Sell aze | pegen kaer kroaz | eo honnez. | |||
regarde ici | combien beau croix | est celle-ci | ||||
'Regarde celà, quelle belle croix (est celle-là).' | Trégorrois, Gros (1989:'kaer') |
sémantique
Le sens de 'beau' peut aussi être plus largement un augmentatif (comme en français C'était quand même un beau poisson!).
(1) | Hola! Kaoz | kaer | a zo | etrezoh! | ||
Hola conversation | beau | R1 est | entre.vous | |||
'Hola! Vous êtes en grande conversation!' | Trégorrois, Gros (1989:'kaoz') |
Syntaxe de l'adverbe
L'adverbe est un tiem de polarité négative, il signifie '(pas) beaucoup'.
(1) | N'anavezan ket | (kaer) | anezañ | (kaer). | ||
ne'connais pas | beaucoup | P.lui | beaucoup | |||
'Je ne le connais pas très bien.' | Trégorrois, Gros (1989:'kaer') |
(2) | /hwiatš | ndeiŋ' | kèr | pïta reï namzir / | ||
ouia ket | en den | kaer | petra e rei an amzer | |||
(ne) | sait pas | l'homme | beaucoup | quoi R1 fera le temps | ||
'On ne sait pas très bien ce que le temps donnera.' | Guémené-sur-Scorff, McKenna (1978:170) |
modification
Contrairement au français beaucoup, l'adverbe kaer peut être modifié.
(3) | 'oa ket bet | kaerig | aolou | ba'r gwé. | Haut-cornouaillais (Moëlan) | |||
(ne1) | était pas été | beaucoup | pommes | dans'le arbres | ||||
'Il n'y avait pas eu beaucoup de pommes dans les arbres.' | Bouzec & al. (2017:103) |
(4) | N'ouzon ket | gwall gaer. | |||||
ne'sais pas | très1 beaucoup | ||||||
'Je ne sais guère.' | Favereau (1997:§304) |
Particule de discours
Naoned (1952:59) note à Scaër/Guiscriff pour kaer le sens de particule de discours 'pour ainsi dire'.
Expression
Kaer he do, 'elle avait beau'
Comme en français, on trouve la forme on a beau dire..., qui forme une concessive et dénote l'ineffectivité d'une action. L'ordre syntaxique est alors gelé avec kaer en initiale de phrase (* Bez he doa kaer, * goulenn neus kaer...).
(1) | Kaer he devoa | klask lakaat he marc'h | da vont buan, | ne rea | pep kammed | nemet koueza | war e benn. |
beau 3SGF avait | chercher mettre son2 cheval | à1 aller vite | ne1 faisait | chaque pas | que tomber | sur son1 tête | |
'Elle avait beau chercher à lancer son cheval, il ne faisait que tomber sur sa tête à chaque pas.' | |||||||
Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:403) |
(2) | Kaer e-neus goulenn, den 'zo evid lavared netra dezan. | ||||
beau R-a demander, personne est pour dire rien à.lui | |||||
'Il a beau demander, personne ne peut rien lui dire.' | |||||
Mari Noemi an Hergoualc'h (Banaleg), Madeg (1993:35) |
- Kaer en deus treiñ ha distreiñ, ne zeu ket ar c’housked dezhañ.
- Standard, Drezen (1990:45)