Différences entre les versions de « Kêr »
m (Remplacement de texte — « n? » par « n ? ») |
|||
(33 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[nom]] ''kêr'' dénote une ville, un village, un endroit habité, ou une maison au sens large. Dans l'expression ''d'ar | Le [[nom]] ''kêr'' dénote une 'ville', un 'village', un 'endroit habité', ou une 'maison' au sens large. Dans l'expression ''d'ar gêr'' 'à la maison', il s'agit du 'foyer'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)||E '''kêr''' || ne gaved ||mui netra. | |(1)|| E || '''kêr''' || ne || gaved || mui || netra. | ||
|- | |- | ||
| || [[P.e|en]] ville||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout| | ||| [[P.e|en]] || ville || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouvait]].[[IMP|on]] || [[mui|plus]] || [[netra|rien]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'On ne trouvait plus rien en ville.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" | ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:197) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| Pa veze dornadeg,|| e '''kêr'''-mañ-'''kêr''' | |(2)|| Pa || veze || dornadeg, || e || '''kêr'''-mañ-'''kêr'''... | ||
|- | |- | ||
| || [[pa|quand]] [[ | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|était]] || [[dornañ|batt]].[[-adeg|age]] || [[P.e|en]] || [[indéfini de choix libre par reduplication|maison-là-maison]] | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | 'Quand on battait dans telle ou telle maison... ' | ||
|- | |- | ||
| | ||||||| colspan="10" | ''Cornouaille (Bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:243) | ||
|} | |} | ||
Ligne 26 : | Ligne 28 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
La | La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-366.jpg carte 366] de l'[[ALBB]] montre la variation dialectale de la traduction de ''en ville, à la maison'' au début du XX°. On retrouve la variation des formes de ce terme à la fin du XX° dans la carte 010 du [[NALBB]] 'un village' et la carte 011 'des villages'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || Ne yade ket|| er '''gear'''? | |(3)|| Ne || yade || ket || er || '''gear'''? | ||
|- | |- | ||
|||[[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] ||[[P.e| | ||| [[ne]] || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>maison | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il n'était pas à la maison ?' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:44) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| | |(4)|| Deuet || int || en || va || '''c'hear'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[dont| | ||| [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[eo|sont]] || [[P.e|en]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || foyer | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'On est entré chez moi.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]] | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) ||Va '''c'hear'''|| enn-dèon || eo. | |(5)|| Va || '''c'hear''' || enn-dèon || eo. | ||
|- | |- | ||
| ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> maison || [[end-eeun|vraiment]]|| [[COP|est]] | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || maison || [[end-eeun|vraiment]] || [[COP|est]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'C'est ma vraie maison.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Ouessant'', [[Malgorn (1909)]] | |||
|} | |} | ||
=== dérivation === | |||
La finale ''[[-iadenn]]'' obtient ''kêriadenn'' 'village'. | |||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
Ligne 61 : | Ligne 74 : | ||
* | * ''deut dan '''gaer''' poaz eo an panennou'' | ||
: 'Rentrez chez vous, les pains sont cuits', ''Breton de 1396'', ms. BN. lat. 1314 | : 'Rentrez chez vous, les pains sont cuits', ''Breton de 1396'', ms. BN. lat. 1314 | ||
== A ne pas confondre == | |||
Parfois, les noms toponymiques actuels en ''kêr-'' sont des anciens ''krec'h'' 'hauteur, colline', comme c'est le cas de ''Kergouenec'' au Juch près de Douarnenez, attesté sous la forme ''Crechguenec'' en 1687 ([[Ofis (2003)|Ofis 2003]]). | |||
== Graphie, le K barré == | |||
Il existe une abréviation traditionnelle depuis le [[moyen breton]] pour ''kêr'', notée par la lettre ''k'' au pied barré: ''ꝃ''. Parfois, cette abréviation apparaît même comme un ''K'' simple à l'initiale d'un [[nom de lieu]]. | |||
[[Le Menn (1979a)]] relève possiblement le premier exemple de ce ''K barré'' dans ''[[EFL|L'éloge funèbre de Peiresc]]'' en 1638 (''Kian'', lu ''Keryann''). Pour l'étude du K barré et son essor au XVII°, il renvoie à la ''Nouvelle Revue de Bretagne'' 1947, n°1 p. 69, n°3 p. 215-217, n°4 p. 316, n°5 p. 397-398. | |||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 13 avril 2022 à 22:07
Le nom kêr dénote une 'ville', un 'village', un 'endroit habité', ou une 'maison' au sens large. Dans l'expression d'ar gêr 'à la maison', il s'agit du 'foyer'.
(1) | E | kêr | ne | gaved | mui | netra. | |||||||
en | ville | ne1 | trouvait.on | plus | rien | ||||||||
'On ne trouvait plus rien en ville.' | |||||||||||||
Plouzane, Briant-Cadiou (1998:197) |
(2) | Pa | veze | dornadeg, | e | kêr-mañ-kêr... | |||||||
quand1 | était | batt.age | en | maison-là-maison | ||||||||
'Quand on battait dans telle ou telle maison... ' | ||||||||||||
Cornouaille (Bigouden), Bijer (2007:243) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 366 de l'ALBB montre la variation dialectale de la traduction de en ville, à la maison au début du XX°. On retrouve la variation des formes de ce terme à la fin du XX° dans la carte 010 du NALBB 'un village' et la carte 011 'des villages'.
(3) | Ne | yade | ket | er | gear? | |||||||
ne | était | pas | en.le | 1maison | ||||||||
'Il n'était pas à la maison ?' | ||||||||||||
Sein, Fagon & Riou (2015:44) |
(4) | Deuet | int | en | va | c'hear. | |||||||
ven.u | sont | en | mon2 | foyer | ||||||||
'On est entré chez moi.' | ||||||||||||
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b) |
(5) | Va | c'hear | enn-dèon | eo. | ||||||||
mon2 | maison | vraiment | est | |||||||||
'C'est ma vraie maison.' | ||||||||||||
Ouessant, Malgorn (1909) |
dérivation
La finale -iadenn obtient kêriadenn 'village'.
Diachronie
Kervella (Al Liamm 1954, n°43, p.44): "Ar ger-se a zo bet lakaet da zont alies diwar al latin castra ; anat eo avat e vije neuze kastr e-brezhoneg. Ne gredan ket muioc'h e teuje diwar quadra ; rak ne gredan ket e vije kavet a stummoù kozh estreget caer, car- pe kêr. Diwar quadra e c'hortozjed *quazr, *quaezr, e brezhoneg bremañ kwaer, stumm ha n' eus ket anezhañ kement ha ma ouzon. Ha ret eo avat e teuje ar ger diwar al latin ? Furoc'h, ha diazezet startoc'h eo moarvat goulakadur Loth hag Ifor Williams hag a dosta kêr ouzh kae."
- deut dan gaer poaz eo an panennou
- 'Rentrez chez vous, les pains sont cuits', Breton de 1396, ms. BN. lat. 1314
A ne pas confondre
Parfois, les noms toponymiques actuels en kêr- sont des anciens krec'h 'hauteur, colline', comme c'est le cas de Kergouenec au Juch près de Douarnenez, attesté sous la forme Crechguenec en 1687 (Ofis 2003).
Graphie, le K barré
Il existe une abréviation traditionnelle depuis le moyen breton pour kêr, notée par la lettre k au pied barré: ꝃ. Parfois, cette abréviation apparaît même comme un K simple à l'initiale d'un nom de lieu.
Le Menn (1979a) relève possiblement le premier exemple de ce K barré dans L'éloge funèbre de Peiresc en 1638 (Kian, lu Keryann). Pour l'étude du K barré et son essor au XVII°, il renvoie à la Nouvelle Revue de Bretagne 1947, n°1 p. 69, n°3 p. 215-217, n°4 p. 316, n°5 p. 397-398.
Bibliographie
- Souillet, G. 1953. 'kêr', Annales de Bretagne, LX, 1, 1953.