Kêr : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Diachronie)
 
(5 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)||E '''kêr''' || ne gaved ||mui netra.|||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:197)
+
||||||||| colspan="10" |''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:197)
 
|-
 
|-
||| [[P.e|en]] ville||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]].[[IMP]] || [[mui|plus]] [[netra|rien]]  
+
|(1)||E '''kêr''' || ne gaved ||mui || netra.
 +
|-
 +
||| [[P.e|en]] ville||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]].[[IMP]] || [[mui|plus]] || [[netra|rien]]  
 
|-
 
|-
 
||| colspan="10" | 'On ne trouvait plus rien en ville.'   
 
||| colspan="10" | 'On ne trouvait plus rien en ville.'   
Ligne 12 : Ligne 14 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Pa || veze || dornadeg,|| e '''kêr'''-mañ-'''kêr''', ||Naig ar Rouz kozh || eo || a veze || e penn || ar maouezed.
+
|(2)|| Pa || veze || dornadeg,|| e || '''kêr'''-mañ-'''kêr'''...
 
|-
 
|-
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|était]] || [[dornañ|batt]].[[-adeg|age]]|| [[P.e|dans]] [[indéfini de choix libre par reduplication|maison-là-maison]]|| N. || [[eo|est]] || [[R]] [[vez|était]] || [[P.e|à]] [[penn|tête]] [[art|le]] [[maouez|femmes]]
+
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|était]] || [[dornañ|batt]].[[-adeg|age]]|| [[P.e|dans]] || [[indéfini de choix libre par reduplication|maison-là-maison]]
 
|-
 
|-
|||colspan="10" | 'Quand on battait dans telle ou telle maison, C'est la vieille Naig ar Rouz qui prenait la tête des femmes.'
+
|||colspan="10" | 'Quand on battait dans telle ou telle maison...'
 
|-
 
|-
 
||||||| colspan="10" | ''Cornouaille (Bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:243)
 
||||||| colspan="10" | ''Cornouaille (Bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:243)
Ligne 30 : Ligne 32 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3) ||  Ne yade ket|| er '''gear'''?  
+
|(3)||  Ne || yade || ket|| er || '''gear'''?  
 
|-
 
|-
|||[[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>maison
+
|||[[ne]] || [[COP|était]] || [[ket|pas]] ||[[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>maison
 
|-
 
|-
 
|||colspan="10" | 'Il n'était pas à la maison?'  
 
|||colspan="10" | 'Il n'était pas à la maison?'  
Ligne 41 : Ligne 43 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Deuet ||int ||en va '''c'hear'''. |||||||| (en rentrant de vacances)
+
|(4)|| Deuet ||int ||en || va || '''c'hear'''.  
 
|-
 
|-
| || [[dont|venu]] ||[[eo|sont]]|| [[P.e|dans]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> foyer
+
||| [[dont|venu]] ||[[eo|sont]]|| [[P.e|en]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || foyer
 
|-
 
|-
 
|||colspan="10" | 'On est entré chez moi.'
 
|||colspan="10" | 'On est entré chez moi.'
Ligne 52 : Ligne 54 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (5) ||Va '''c'hear'''|| enn-dèon || eo.
+
|(5)||Va || '''c'hear'''|| enn-dèon || eo.
 
|-
 
|-
| ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> maison || [[end-eeun|vraiment]]|| [[COP|est]]
+
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || maison || [[end-eeun|vraiment]]|| [[COP|est]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="10" | 'C'est ma vraie maison.'
 
|||colspan="10" | 'C'est ma vraie maison.'
Ligne 75 : Ligne 77 :
 
: 'Rentrez chez vous, les pains sont cuits', ''Breton de 1396'', ms. BN. lat. 1314
 
: 'Rentrez chez vous, les pains sont cuits', ''Breton de 1396'', ms. BN. lat. 1314
  
 +
 +
== A ne pas confondre ==
 +
 +
Parfois, les noms toponymiques actuels en ''kêr-'' sont des anciens ''krec'h'' 'hauteur, colline', comme c'est le cas de ''Kergouenec'' au Juch près de Douarnenez, attesté sous la forme ''Crechguenec'' en 1687 ([[Ofis (2003)|Ofis 2003]]).
  
 
== Graphie ==
 
== Graphie ==

Version actuelle datée du 10 septembre 2021 à 22:49

Le nom kêr dénote une 'ville', un 'village', un 'endroit habité', ou une 'maison' au sens large. Dans l'expression d'ar gêr 'à la maison', il s'agit du 'foyer'.


Plouzane, Briant-Cadiou (1998:197)
(1) E kêr ne gaved mui netra.
en ville ne1 trouve.IMP plus rien
'On ne trouvait plus rien en ville.'


(2) Pa veze dornadeg, e kêr-mañ-kêr...
quand1 était batt.age dans maison-là-maison
'Quand on battait dans telle ou telle maison...'
Cornouaille (Bigouden), Bijer (2007:243)


Morphologie

variation dialectale

La carte 366 de l'ALBB montre la variation dialectale de la traduction de en ville, à la maison au début du XX°. On retrouve la variation des formes de ce terme à la fin du XX° dans la carte 010 du NALBB 'un village' et la carte 011 'des villages'.


(3) Ne yade ket er gear?
ne était pas en.le 1maison
'Il n'était pas à la maison?'
Sein, Fagon & Riou (2015:44)


(4) Deuet int en va c'hear.
venu sont en mon2 foyer
'On est entré chez moi.'
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b)


(5) Va c'hear enn-dèon eo.
mon2 maison vraiment est
'C'est ma vraie maison.'
Ouessant, Malgorn (1909)


dérivation

La finale -iadenn obtient kêriadenn 'village'.

Diachronie

 Kervella (Al Liamm 1954, n°43, p.44):
 "Ar ger-se a zo bet lakaet da zont alies diwar al latin castra ; anat eo avat e vije neuze kastr e-brezhoneg. Ne gredan ket muioc'h e teuje diwar quadra ; rak ne gredan ket e vije kavet a stummoù kozh estreget caer, car- pe kêr. Diwar quadra e c'hortozjed *quazr, *quaezr, e brezhoneg bremañ kwaer, stumm ha n' eus ket anezhañ kement ha ma ouzon. Ha ret eo avat e teuje ar ger diwar al latin ? Furoc'h, ha diazezet startoc'h eo moarvat goulakadur Loth hag Ifor Williams hag a dosta kêr ouzh kae."


  • deut dan gaer poaz eo an panennou
'Rentrez chez vous, les pains sont cuits', Breton de 1396, ms. BN. lat. 1314


A ne pas confondre

Parfois, les noms toponymiques actuels en kêr- sont des anciens krec'h 'hauteur, colline', comme c'est le cas de Kergouenec au Juch près de Douarnenez, attesté sous la forme Crechguenec en 1687 (Ofis 2003).

Graphie

Il existe une abréviation traditionnelle depuis le moyen breton pour kêr, notée par la lettre k au pied barré: . Parfois, cette abréviation apparaît même comme un K simple à l'initiale d'un nom de lieu.

Bibliographie