Différences entre les versions de « Kêr »
De Arbres
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[nom]] '' | Le [[nom]] ''kêr'' dénote une 'ville', un 'village', un 'endroit habité', ou une 'maison' au sens large. Dans l'expression ''d'ar ger'' 'à la maison', il s'agit du 'foyer'. | ||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
| (2)|| Pa veze dornadeg,|| e '''kêr'''-mañ-'''kêr''', ||Naig ar Rouz kozh ||eo a veze e penn ar maouezed. | | (2)|| Pa veze dornadeg,|| e '''kêr'''-mañ-'''kêr''', ||Naig ar Rouz kozh ||eo a veze e penn ar maouezed. | ||
|- | |- | ||
| || [[pa|quand]] [[vez|était]] | | || [[pa|quand]] [[vez|était]] [[dornañ|batt]].[[-adeg|age]]|| [[P.e|dans]] [[indéfini de choix libre par reduplication|maison-là-maison]]|| N. ||[[eo|est]] [[R]] [[vez|était]] [[P.e|à]] [[penn|tête]] [[art|le]] [[maouez|femmes]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Quand on battait dans telle ou telle maison, C'est la vieille Naig ar Rouz qui prenait la tête des femmes.' | | ||colspan="4" | 'Quand on battait dans telle ou telle maison, C'est la vieille Naig ar Rouz qui prenait la tête des femmes.' | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-366.jpg carte 366] de l'[[ALBB]] montre la variation dialectale de la traduction de ''en ville, à la maison'' au début du XX°. On retrouve la variation des formes de ce terme à la fin du XX° dans la carte 010 du [[NALBB]] 'un village' et la carte 011 'des villages'. | |||
Ligne 30 : | Ligne 32 : | ||
| (3) || Ne yade ket|| er '''gear'''? | | (3) || Ne yade ket|| er '''gear'''? | ||
|- | |- | ||
|||[[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup> | |||[[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>maison | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il n'était pas à la maison?' |||||||| ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:44) | |||colspan="4" | 'Il n'était pas à la maison?' |||||||| ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:44) | ||
Ligne 43 : | Ligne 45 : | ||
|||colspan="4" | 'On est entré chez moi.'||||||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]] | |||colspan="4" | 'On est entré chez moi.'||||||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
| (5) ||Va '''c'hear'''|| enn-dèon || eo. | |||
|- | |||
| ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> maison || [[end-eeun|vraiment]]|| [[COP|est]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'C'est ma vraie maison.' || ''Ouessant'', [[Malgorn (1909)]] | |||
|} | |||
== Diachronie == | |||
Kervella (''Al Liamm'' 1954, n°43, p.44): | |||
"Ar ger-se a zo bet lakaet da zont alies diwar al latin ''castra'' ; anat eo avat e vije neuze ''kastr'' e-brezhoneg. Ne gredan ket muioc'h e teuje diwar ''quadra'' ; rak ne gredan ket e vije kavet a stummoù kozh estreget ''caer, car-'' pe ''kêr''. Diwar ''quadra'' e c'hortozjed [[*]]''quazr'', [[*]]''quaezr'', e brezhoneg bremañ ''kwaer'', stumm ha n' eus ket anezhañ kement ha ma ouzon. Ha ret eo avat e teuje ar ger diwar al latin ? Furoc'h, ha diazezet startoc'h eo moarvat goulakadur Loth hag Ifor Williams hag a dosta ''kêr'' ouzh ''kae''." | |||
* ''deut dan '''gaer''' poaz eo an panennou'' | |||
: 'Rentrez chez vous, les pains sont cuits', ''Breton de 1396'', ms. BN. lat. 1314 | |||
== Bibliographie == | |||
* [[Souillet (1953)|Souillet, G. 1953]]. 'kêr', ''[[Annales de Bretagne]]'', LX, 1, 1953. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 12 octobre 2020 à 15:41
Le nom kêr dénote une 'ville', un 'village', un 'endroit habité', ou une 'maison' au sens large. Dans l'expression d'ar ger 'à la maison', il s'agit du 'foyer'.
(1) | E kêr | ne gaved | mui netra. | Plouzane, Briant-Cadiou (1998:197) | |
en ville | ne1 trouve.IMP | plus rien | |||
'On ne trouvait plus rien en ville.' |
(2) | Pa veze dornadeg, | e kêr-mañ-kêr, | Naig ar Rouz kozh | eo a veze e penn ar maouezed. | ||
quand était batt.age | dans maison-là-maison | N. | est R était à tête le femmes | |||
'Quand on battait dans telle ou telle maison, C'est la vieille Naig ar Rouz qui prenait la tête des femmes.' | ||||||
Cornouaille (Bigouden), Bijer (2007:243) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 366 de l'ALBB montre la variation dialectale de la traduction de en ville, à la maison au début du XX°. On retrouve la variation des formes de ce terme à la fin du XX° dans la carte 010 du NALBB 'un village' et la carte 011 'des villages'.
(3) | Ne yade ket | er gear? | ||||||
ne était pas | dans.le 1maison | |||||||
'Il n'était pas à la maison?' | Sein, Fagon & Riou (2015:44) |
(4) | Deuet | int | en va c'hear. | (en rentrant de vacances) | |||
venu | sont | dans mon2 foyer | |||||
'On est entré chez moi.' | Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b) |
(5) | Va c'hear | enn-dèon | eo. | ||
mon2 maison | vraiment | est | |||
'C'est ma vraie maison.' | Ouessant, Malgorn (1909) |
Diachronie
Kervella (Al Liamm 1954, n°43, p.44): "Ar ger-se a zo bet lakaet da zont alies diwar al latin castra ; anat eo avat e vije neuze kastr e-brezhoneg. Ne gredan ket muioc'h e teuje diwar quadra ; rak ne gredan ket e vije kavet a stummoù kozh estreget caer, car- pe kêr. Diwar quadra e c'hortozjed *quazr, *quaezr, e brezhoneg bremañ kwaer, stumm ha n' eus ket anezhañ kement ha ma ouzon. Ha ret eo avat e teuje ar ger diwar al latin ? Furoc'h, ha diazezet startoc'h eo moarvat goulakadur Loth hag Ifor Williams hag a dosta kêr ouzh kae."
- deut dan gaer poaz eo an panennou
- 'Rentrez chez vous, les pains sont cuits', Breton de 1396, ms. BN. lat. 1314
Bibliographie
- Souillet, G. 1953. 'kêr', Annales de Bretagne, LX, 1, 1953.