Différences entre les versions de « Kêr »
(28 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[nom]] '' | Le [[nom]] ''kêr'' dénote une 'ville', un 'village', un 'endroit habité', ou une 'maison' au sens large. Dans l'expression ''d'ar gêr'' 'à la maison', il s'agit du 'foyer'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| | ||||||||| colspan="10" |''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:197) | ||
|- | |- | ||
| || | |(1)||E '''kêr''' || ne gaved ||mui || netra. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[P.e|en]] ville||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]].[[IMP]] || [[mui|plus]] || [[netra|rien]] | ||
|- | |- | ||
| | ||| colspan="10" | 'On ne trouvait plus rien en ville.' | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Pa || veze || dornadeg,|| e || '''kêr'''-mañ-'''kêr'''... | |||
|- | |||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|était]] || [[dornañ|batt]].[[-adeg|age]]|| [[P.e|dans]] || [[indéfini de choix libre par reduplication|maison-là-maison]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Quand on battait dans telle ou telle maison...' | |||
|- | |||
||||||| colspan="10" | ''Cornouaille (Bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:243) | |||
|} | |} | ||
Ligne 16 : | Ligne 27 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-366.jpg carte 366] de l'[[ALBB]] montre la variation dialectale de la traduction de ''en ville, à la maison'' au début du XX°. On retrouve la variation des formes de ce terme à la fin du XX° dans la carte 010 du [[NALBB]] 'un village' et la carte 011 'des villages'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Ne || yade || ket|| er || '''gear'''? | |||
|- | |||
|||[[ne]] || [[COP|était]] || [[ket|pas]] ||[[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>maison | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Il n'était pas à la maison?' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:44) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Deuet ||int ||en || va || '''c'hear'''. | |||
|- | |||
||| [[dont|venu]] ||[[eo|sont]]|| [[P.e|en]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || foyer | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'On est entré chez moi.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]] | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)||Va || '''c'hear'''|| enn-dèon || eo. | ||
|- | |- | ||
|||[[ | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || maison || [[end-eeun|vraiment]]|| [[COP|est]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'C'est ma vraie maison.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Ouessant'', [[Malgorn (1909)]] | |||
|} | |} | ||
=== dérivation === | |||
La finale ''[[-iadenn]]'' obtient ''kêriadenn'' 'village'. | |||
== Diachronie == | |||
Kervella (''Al Liamm'' 1954, n°43, p.44): | |||
"Ar ger-se a zo bet lakaet da zont alies diwar al latin ''castra'' ; anat eo avat e vije neuze ''kastr'' e-brezhoneg. Ne gredan ket muioc'h e teuje diwar ''quadra'' ; rak ne gredan ket e vije kavet a stummoù kozh estreget ''caer, car-'' pe ''kêr''. Diwar ''quadra'' e c'hortozjed [[*]]''quazr'', [[*]]''quaezr'', e brezhoneg bremañ ''kwaer'', stumm ha n' eus ket anezhañ kement ha ma ouzon. Ha ret eo avat e teuje ar ger diwar al latin ? Furoc'h, ha diazezet startoc'h eo moarvat goulakadur Loth hag Ifor Williams hag a dosta ''kêr'' ouzh ''kae''." | |||
* ''deut dan '''gaer''' poaz eo an panennou'' | |||
: 'Rentrez chez vous, les pains sont cuits', ''Breton de 1396'', ms. BN. lat. 1314 | |||
== A ne pas confondre == | |||
Parfois, les noms toponymiques actuels en ''kêr-'' sont des anciens ''krec'h'' 'hauteur, colline', comme c'est le cas de ''Kergouenec'' au Juch près de Douarnenez, attesté sous la forme ''Crechguenec'' en 1687 ([[Ofis (2003)|Ofis 2003]]). | |||
== Graphie, le K barré == | |||
Il existe une abréviation traditionnelle depuis le [[moyen breton]] pour ''kêr'', notée par la lettre ''k'' au pied barré: ''ꝃ''. Parfois, cette abréviation apparaît même comme un ''K'' simple à l'initiale d'un [[nom de lieu]]. | |||
[[Le Menn (1979a)]] relève possiblement le premier exemple de ce ''K barré'' dans ''[[EFL|L'éloge funèbre de Peiresc]]'' en 1638 (''Kian'', lu ''Keryann''). Pour l'étude du K barré et son essor au XVII°, il renvoie à la ''Nouvelle Revue de Bretagne'' 1947, n°1 p. 69, n°3 p. 215-217, n°4 p. 316, n°5 p. 397-398. | |||
== Bibliographie == | |||
* [[Souillet (1953)|Souillet, G. 1953]]. 'kêr', ''[[Annales de Bretagne]]'', LX, 1, 1953. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 3 octobre 2021 à 21:49
Le nom kêr dénote une 'ville', un 'village', un 'endroit habité', ou une 'maison' au sens large. Dans l'expression d'ar gêr 'à la maison', il s'agit du 'foyer'.
Plouzane, Briant-Cadiou (1998:197) | |||||||||||||
(1) | E kêr | ne gaved | mui | netra. | |||||||||
en ville | ne1 trouve.IMP | plus | rien | ||||||||||
'On ne trouvait plus rien en ville.' |
(2) | Pa | veze | dornadeg, | e | kêr-mañ-kêr... | |||||||
quand1 | était | batt.age | dans | maison-là-maison | ||||||||
'Quand on battait dans telle ou telle maison...' | ||||||||||||
Cornouaille (Bigouden), Bijer (2007:243) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 366 de l'ALBB montre la variation dialectale de la traduction de en ville, à la maison au début du XX°. On retrouve la variation des formes de ce terme à la fin du XX° dans la carte 010 du NALBB 'un village' et la carte 011 'des villages'.
(3) | Ne | yade | ket | er | gear? | |||||||
ne | était | pas | en.le | 1maison | ||||||||
'Il n'était pas à la maison?' | ||||||||||||
Sein, Fagon & Riou (2015:44) |
(4) | Deuet | int | en | va | c'hear. | |||||||
venu | sont | en | mon2 | foyer | ||||||||
'On est entré chez moi.' | ||||||||||||
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b) |
(5) | Va | c'hear | enn-dèon | eo. | ||||||||
mon2 | maison | vraiment | est | |||||||||
'C'est ma vraie maison.' | ||||||||||||
Ouessant, Malgorn (1909) |
dérivation
La finale -iadenn obtient kêriadenn 'village'.
Diachronie
Kervella (Al Liamm 1954, n°43, p.44): "Ar ger-se a zo bet lakaet da zont alies diwar al latin castra ; anat eo avat e vije neuze kastr e-brezhoneg. Ne gredan ket muioc'h e teuje diwar quadra ; rak ne gredan ket e vije kavet a stummoù kozh estreget caer, car- pe kêr. Diwar quadra e c'hortozjed *quazr, *quaezr, e brezhoneg bremañ kwaer, stumm ha n' eus ket anezhañ kement ha ma ouzon. Ha ret eo avat e teuje ar ger diwar al latin ? Furoc'h, ha diazezet startoc'h eo moarvat goulakadur Loth hag Ifor Williams hag a dosta kêr ouzh kae."
- deut dan gaer poaz eo an panennou
- 'Rentrez chez vous, les pains sont cuits', Breton de 1396, ms. BN. lat. 1314
A ne pas confondre
Parfois, les noms toponymiques actuels en kêr- sont des anciens krec'h 'hauteur, colline', comme c'est le cas de Kergouenec au Juch près de Douarnenez, attesté sous la forme Crechguenec en 1687 (Ofis 2003).
Graphie, le K barré
Il existe une abréviation traditionnelle depuis le moyen breton pour kêr, notée par la lettre k au pied barré: ꝃ. Parfois, cette abréviation apparaît même comme un K simple à l'initiale d'un nom de lieu.
Le Menn (1979a) relève possiblement le premier exemple de ce K barré dans L'éloge funèbre de Peiresc en 1638 (Kian, lu Keryann). Pour l'étude du K barré et son essor au XVII°, il renvoie à la Nouvelle Revue de Bretagne 1947, n°1 p. 69, n°3 p. 215-217, n°4 p. 316, n°5 p. 397-398.
Bibliographie
- Souillet, G. 1953. 'kêr', Annales de Bretagne, LX, 1, 1953.