Just
De Arbres
Révision datée du 18 décembre 2013 à 12:53 par Mjouitteau (discussion | contributions)
Just est un emprunt transparent au français 'juste'. C'est en breton un adverbe et un adjectif, que l'on peut trouver dans des constructions modales.
(1) | Just àr-lerc’h | deomp bout aet | en tu ‘rall | da bont Comin… | ||||||
Juste après | à.nous être allé | en côté autre | de pont Comin | |||||||
'Juste aorès que nous soyons passés de l'autre côté du pont Comin...' | Vannetais, Herrieu (1994:37) |
Adverbe
(2) | [ ənani | zi | fɛrm | jəst etaldaɲ ] | |||
an hini | zo | e | ferm | just etaldin | |||
le celui | R est | POSS.3SGM | ferme | juste à.face.à.moi | |||
'Celui dont la ferme est juste à côté de moi.' | |||||||
Bas-vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:106) |
adverbe temporel
Just a un emploi adverbial temporel équivalent à 'juste à ce moment là'. On retrouve cet usage en français de Basse-Bretagne.
(3) Toc. Je cours. Juste une auto qui s'arrête, prêt à me tosser.
- (Brest, Péron 2001:62)
Adjectif, 'vrai, précis'
Comme 'juste' en français, il existe un sens adjectival de just qui est équivalent à 'vrai, précis'.
C'est ce sens qui est utilisé dans le composé evel-just.
emploi en construction modale
Just a un emploi modal.
(2) | Just | 'oa bet din | kouezho. | ||||
juste | était été à.moi | tomber | |||||
'J'ai failli tomber'.' | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25) |