Différences entre les versions de « Just »

De Arbres
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| '''Just''' àr-lerc’h ||deomp bout aet ||en tu ‘rall ||da bont Comin…
|(1)|| '''Just''' àr-lerc’h ||deomp bout aet ||en tu ‘rall ||da bont Comin…
|-
|-
| || Juste [[war-lec'h|après]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] [[bezañ|être]] [[mont|allé]] ||[[P.e|en]] côté [[all|autre]]|| [[da|de]] pont Comin
| || Juste [[war-lec'h|après]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] [[bezañ|être]] [[mont|allé]] ||[[P.e|en]] côté [[all|autre]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> pont Comin
|-
|-
|||colspan="4" | 'Juste après que nous soyons passés de l'autre côté du pont Comin...'|||| ||||||||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:37)
|||colspan="4" | 'Juste après que nous soyons passés de l'autre côté du pont Comin...'|||| ||||||||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:37)
Ligne 38 : Ligne 38 :
== Adjectif, 'vrai, précis' ==
== Adjectif, 'vrai, précis' ==


Comme 'juste' en français, il existe un sens adjectival de ''just'' qui est équivalent à 'vrai, précis'. C'est ce sens qui est utilisé dans le composé ''[[evel-just]]''.


Comme 'juste' en français, il existe un sens adjectival de ''just'' qui est équivalent à 'vrai, précis'.
C'est ce sens qui est utilisé dans le composé ''[[evel-just]]''.


=== emploi en construction modale ===
=== emploi en construction modale ===


''Just'' a un emploi modal.
''Just'' a aussi un emploi modal.





Version du 8 mai 2017 à 22:32

Just est un emprunt transparent au français 'juste'. C'est en breton un adverbe et un adjectif, que l'on peut aussi trouver dans des constructions modales.


(1) Just àr-lerc’h deomp bout aet en tu ‘rall da bont Comin…
Juste après à.nous être allé en côté autre de1 pont Comin
'Juste après que nous soyons passés de l'autre côté du pont Comin...' Vannetais, Herrieu (1994:37)


Adverbe

(2) [ ənani zi fɛrm jəst etaldaɲ ]
an hini zo e ferm just etaldin
le celui R est POSS.3SGM ferme juste à.face.à.moi
'Celui dont la ferme est juste à côté de moi.'
Bas-vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:106)


adverbe temporel

Just a un emploi adverbial temporel équivalent à 'juste à ce moment là'. On retrouve cet usage en français de Basse-Bretagne.

(3) Toc. Je cours. Juste une auto qui s'arrête, prêt à me tosser.

(Brest, Péron 2001:62)


Adjectif, 'vrai, précis'

Comme 'juste' en français, il existe un sens adjectival de just qui est équivalent à 'vrai, précis'. C'est ce sens qui est utilisé dans le composé evel-just.


emploi en construction modale

Just a aussi un emploi modal.


(2) Just 'oa bet din kouezho.
juste était été à.moi tomber
'J'ai failli tomber'.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25)