Différences entre les versions de « Jouitteau & Rezac (2015a) »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
* Jouitteau, Mélanie & Milan Rezac. 2015. 'Fourteen tests for Breton collectives, an inquiry on number and numerosity', ''Lapurdum'' XIX - 565-597. [https:// | * Jouitteau, Mélanie & Milan Rezac. 2015. 'Fourteen tests for Breton collectives, an inquiry on number and numerosity', ''Lapurdum'' XIX - 565-597. [https://journals.openedition.org/lapurdum/3444 texte]. | ||
=== histoire éditoriale === | === histoire éditoriale === | ||
: accepté en 2015. | : accepté en 2015. Le [https://ling.auf.net/lingbuzz/004111 texte avant publication] disponible sur lingbuzz.. | ||
Cet article précède [[Jouitteau & Rezac (2018)]], rédigé en français, où les tests ont été étendus et où le protocole a pu être testé sur plus de locuteurs. | Cet article précède [[Jouitteau & Rezac (2018)]], rédigé en français, où les tests ont été étendus et où le protocole a pu être testé sur plus de locuteurs. |
Version du 4 septembre 2021 à 12:07
- Jouitteau, Mélanie & Milan Rezac. 2015. 'Fourteen tests for Breton collectives, an inquiry on number and numerosity', Lapurdum XIX - 565-597. texte.
histoire éditoriale
- accepté en 2015. Le texte avant publication disponible sur lingbuzz..
Cet article précède Jouitteau & Rezac (2018), rédigé en français, où les tests ont été étendus et où le protocole a pu être testé sur plus de locuteurs.
- Jouitteau, Mélanie & Milan Rezac. 2018. 'Tester les noms collectifs en Breton, enquête sur le nombre et la numérosité', Ronan Le Coadic (éd.), Mélanges en l’honneur de Francis Favereau, Morlaix : Skol Vreizh, 331-364. texte.