Différences entre les versions de « Jesuz ! »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[interjection]] ''Jesuz !'' 'Jesus !' est une expression du domaine du sacré. La [[dimension taboue]] motive de nombreux évitements par maquillages morphologiques :
L'[[interjection]] ''Jesuz !'' 'Jesus !' est une expression du domaine du sacré. La [[dimension taboue]] motive de nombreux évitements par maquillages morphologiques :
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Chezuz !''' || Ma || bravigoù !
|-
||| Jesus ! || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[brav|beau]].[[-ig|petit]].[[-où (PL.)|s]]
|-
|||colspan="10" | 'Ciel ! Mes bijoux !'
|-
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:33)
|}




   ''Iche !'' 'Ichezuz !'', ''Che !'', ''Chekon !'', ''Ichekon !''...
   ''Iche !'' 'Ichezuz !'', ''Che !'', ''Chekon !'', ''Ichekon !''...


== Morphologie ==
=== maquillage morphologique ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"

Version du 17 janvier 2022 à 18:57

L'interjection Jesuz ! 'Jesus !' est une expression du domaine du sacré. La dimension taboue motive de nombreux évitements par maquillages morphologiques :


(1) Chezuz ! Ma bravigoù !
Jesus ! mon2 beau.petit.s
'Ciel ! Mes bijoux !'
Standard, Kervella (2001:33)


 Iche ! 'Ichezuz !, Che !, Chekon !, Ichekon !...


Morphologie

maquillage morphologique

(1) Laouen e vo da vestrig, Iche !
content R sera ton1 maître.petit Jesus !
'Il va être content, le petit maître à son chien-chien !'
Standard, Bannoù-Heol (2000:13)



Ernault (1879-1880:'bara') relève l'interjection d'étonnement Ichekoñn en Goëlo et ichecon dans Feiz ha Breiz du 7 juillet 1877, qu'il discute à côté de eur chegad, 'un veau', fig. 'un niais' [?].