Différences entre les versions de « Jardin, jardrin »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « A Plougerneau » par « À Plougerneau »)
m (Remplacement de texte — « d’ » par « d' »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[R]] [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] jardin
||| [[R]] [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] jardin
|-
|-
||| colspan="10" | 'Il n'y avait pas d’enfants dans le jardin.'
||| colspan="10" | 'Il n'y avait pas d'enfants dans le jardin.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L.B (10/2018)]]
|||||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L.B (10/2018)]]

Version du 15 juin 2022 à 11:09

Le nom jardin, jardrin dénote un 'jardin'.


(1) E noa ket a vugale barzh ar jardin.
R avait pas de1 enfant.s dans le jardin
'Il n'y avait pas d'enfants dans le jardin.'
Léon (Plougerneau), M-L.B (10/2018)


Morphologie

variation dialectale

À Plougerneau, M-L. B. (04/2016) a la forme jardrin.


(2) Arozet e vez ar jardin.
arrosé R est le jardin
'On arrose le jardin'
Trégorrois (Bégard), locuteurs nés en 1915, 1920, Yekel (2016:'goulenn nac'h')


Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne jardrein 'jardin, potager'. Le Bozec (2018) récolte en haut-vannetais à Plouhinec la forme jardrein, avec une accentuation finale /jar’drajn/.


(3) Ha mi zo oeïd déh ir jardreingn, heï 'laré...
et moi est allé hier en.le jardin elle disait
'Et je suis allée hier au jardin, elle me disait... '
Vannetais (Riantec), RJ.,
collecté par B. Allaire, dico parlants 2018


Sémantique

répartition dialectale

L'opposition entre jardin, jardrin, louzaoueg et liorzh est à la fois sémantique et dialectale.