Différences entre les versions de « Jardin, jardrin »

De Arbres
m (Mjouitteau a déplacé la page Jardin vers Jardin, jardrin)
Ligne 21 : Ligne 21 :
|(2)|| Arozet ||e vez ||ar '''jardin'''.
|(2)|| Arozet ||e vez ||ar '''jardin'''.
|-
|-
|| arrosé ||[[R]] [[vez|est]] ||[[art|le]] jardin
|| ||arrosé ||[[R]] [[vez|est]] ||[[art|le]] jardin
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'On arrose le jardin' ||||''Trégorrois (Bégard)'',|| ''locuteurs nés en 1915, 1920'',|| [[Yekel (2016)|Yekel (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=goulenn_nach goulenn nac'h]')
| ||colspan="4" |'On arrose le jardin' ||||''Trégorrois (Bégard)'',|| ''locuteurs nés en 1915, 1920'',|| [[Yekel (2016)|Yekel (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=goulenn_nach goulenn nac'h]')
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==

Version du 30 juin 2020 à 14:10

Le nom jardin, jardrin dénote un 'jardin'.


(1) E noa ket a vugale barzh ar jardin.
R avait pas de1enfants dans le jardin
'Il n'y avait pas d’enfants dans le jardin.' Léon (Plougerneau), M-L.B (10/2018)


Morphologie

variation dialectale

A Plougerneau, M-L. B. (04/2016) a la forme jardrin.


(2) Arozet e vez ar jardin.
arrosé R est le jardin
'On arrose le jardin' Trégorrois (Bégard), locuteurs nés en 1915, 1920, Yekel (2016:'goulenn nac'h')

Sémantique

répartition dialectale

L'opposition entre jardin, jardrin et liorzh est à la fois sémantique et dialectale.