Différences entre les versions de « J. Jade (05/2014) »

De Arbres
Ligne 9 : Ligne 9 :


== synthèse des réponses au protocole ==
== synthèse des réponses au protocole ==
Le signe '_' signale que l'item n'a pas été testé, et une [[*]] signale que le résultat était agrammatical.
Le tableau ci-dessous synthétise les réponses sur le nombre.
{| class="prettytable"
| (1) ||''nom testé''|| ''accord'' || ''pronom'' || ''5 X'' || ''Ped X?'' || ''Niverus eo X|| ''kontañ X ||''Nb prédicat||''kalz X || ''X ebet ||sujet ss article
|-
||| maen ||_||_||_||
|-
||| perenn ||_||_||OK||
|-
||| raedenn ||_||_||OK||
|-
||| logodenn ||_||_||OK||
|-
||| familh (logod) || SG/PL||SG/PL||[[*]]||
|-
||| familh ||_||_||_||
|-
||| logod ||PL||PL||[[*]]||
|-
||| per || _||_||[[*]]||
|-
||| chatal || SG||_||_||
|-
||| eost ||SG||SG ||_||
|-
||| razhed || PL||PL ||[[*]]||
|-
||| mein ||_||_||_||
|}
Le tableau ci-dessous synthétise les réponses sur la [[distributivité]].
{| class="prettytable"
| (2) ||''nom testé''|| ''[[réciproques]]'' || ''[[quantifieurs flottants|Q flottants]] distr.'' || ''[[pep]] a X'' || ''un-à-un'' || prédicat ''heñvel''|| prédicat ''bihan'' ||réfléchi ''[[en em]]''
|-
||| bandennad (logod) ||
|-
||| familh ||
|-
||| logod ||
|-
||| per ||
|-
||| arrebeuri ||
|-
||| tud ||
|-
||| razhed ||
|-
||| mein ||
|}
Les pluriels irréguliers supportent aussi la [[distributivité]].
(1) ''Ar beorien ...


== réponses au protocole ==
== réponses au protocole ==

Version du 2 juin 2014 à 14:38

Cette élicitation a été opérée par Mélanie Jouitteau à partir d'un protocole établi avec Milan Rezac, dans le cadre d'une recherche en cours sur les noms collectifs (Jouitteau & Rezac, ms.).


L'élicitation est conduite en breton. Elle dure deux heures (deux enregistrements, le premier de 47 minutes, le second de 41 minutes après une pause). Les tâches sont principalement des tâches de jugements de grammaticalité de phrases attachées à des vignettes graphiques. Les phrases sont données à l'écrit dans une version plausiblement grammaticale, puis modifiées pour une paramétrisation dialectale, avant jugement avec des éléments potentiellement agrammaticaux.

L'élicitation a lieu en mai 2014 à Esquibien avec J. Jade, avec la présence discrète de sa femme et de sa fille, ainsi que de son fils qui aide à l'élicitation en suggérant des formes propres au dialecte.


synthèse des réponses au protocole

Le signe '_' signale que l'item n'a pas été testé, et une * signale que le résultat était agrammatical.

Le tableau ci-dessous synthétise les réponses sur le nombre.


(1) nom testé accord pronom 5 X Ped X? Niverus eo X kontañ X Nb prédicat kalz X X ebet sujet ss article
maen _ _ _
perenn _ _ OK
raedenn _ _ OK
logodenn _ _ OK
familh (logod) SG/PL SG/PL *
familh _ _ _
logod PL PL *
per _ _ *
chatal SG _ _
eost SG SG _
razhed PL PL *
mein _ _ _


Le tableau ci-dessous synthétise les réponses sur la distributivité.


(2) nom testé réciproques Q flottants distr. pep a X un-à-un prédicat heñvel prédicat bihan réfléchi en em
bandennad (logod)
familh
logod
per
arrebeuri
tud
razhed
mein


Les pluriels irréguliers supportent aussi la distributivité. (1) Ar beorien ...

réponses au protocole

nombre

accord et reprise pronominale

{ ar raed, al logod } ne zisoñjont ket piv eo o enebour.
Ar familh logod ne zisoñj(int) ket ‘nezho/i piv eo he/o enebour.
Ar chatal ne deu ket.
An eost ne chom ket barzh e c’hrignol dezhañ.


quantifieurs prénominaux

Pemp {raedenn, logodenn, perenn, * raed, * logod, *per, * familh logod } a oa aze.
(gant ur familh pemp logod)


comptabilité

Niverus eo {* ar raedenn, ar raed, al logod, *al logodenn, ar familh logod} amañ.
Diaes eo kontañ {*ar raedenn, ar raed, al logod (er vandenn), al logodenn, ar familh logod}.


nombre du prédicat

Ul loan eo {ar raed, ar raedenn, al logod}.
Un dra vat eo { ar per, ar mein }.
Loaned eo {ar raed, * ar raedenn, al logod }.
{ un dra bouezus, * traoù pouezus } eo an eost.


ebet

N’eus { raedenn, logodenn, perenn, maen, eost } ebet.
* N’eus { per, logod } ebet.
N’eus ket { per, mein }.

élicitation spontanée:

Gwez per m’eus ket gwelet _ .


kalz, e-leizh

kalz logod


pluriels nus

{ razh, raed, logod } zo em zi.
{ per, mein } zo em verjenn.
* Bandennad logod zo em zi.


distributivité

réciproques

Ar per a zeu an eil war-lerc'h eben/lost-ha-lost.
*Ar per a zeu an eil war-lerc'h ar re all.


quantifieurs flottants distributifs

{ Ar raed, al logod, ar familh logod } a zo pep ur fezh ispisial dezho. (diasur)
{ raed, logod } a zo pep ur fezh ispisial dezho. (diasur)
Pep {perenn/*per} neus e vlaz.
Pep eost neus he fezh, he vlaz.
An eost a zo pep ur fezh vat.
{ ar per, ar mein } zo bet lonket gant pep labous.


pep a

{Ar raed, al logod, ar familh logod} neus debret pep a damm fourmaj-laezh.
'La famille de souris a eu chacun son bout de fromage.' (dans son français)


Je lui ai demandé de compléter la phrase.

An eost neus bet pep a… vare.


un à un

{ ar raedenn, al logodenn, ar raed, al logod, *ar familh logod } a zeu an eil war-lerc'h egile/eben.
{ *ar raedenn, ar raed, al logod } zo aet kuit den-den.
Ar familh logod zo aet kuit den-den.
Ar familh neus ranket paseet den-den.
Ar per zo aet azv / neus azvet * den-den.
Ar per neus azvet an eil goude eben. (laret gant e wreg)
Ar beorien a oa aet kuit an eil war lec’h egile / *den-den.
'Les pauvres étaient partis les uns après les autres.


prédicats distributifs

{ Ar raed, al logod, ar familh logod } a zo heñvel (an eil da egile).
{ Ar raed, al logod, ?ar familh logod } a zo holl heñvel.
* An eost zo heñvel.
Ar per a zo holl heñvel/a zo tout memestra.


prédicats obstinément distributifs

Bihan-tout eo {ar raed, al logod, al logodenn }.
Bihan-tout eo ar familh logod. (met n'eo ket an izili a zo bihan!)
Bihan eo ar per. (les individus sont petits)


en em et prédicats lexicaux

En em heuliañ a ra {ar raedenn, ar raed, ar per, al logod, ar familh logod }.

Remerciements

Merci à J. Jade pour son accueil, son aide et sa patience. Merci à L. Jade pour son aide bienveillante.