Différences entre les versions de « J. Jade (05/2014) »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ::::::: » par « ::: »)
(48 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Cette élicitation a été opérée par Mélanie Jouitteau à partir d'un [[protocole sur les noms collectifs 2014|protocole]] établi par elle et Milan Rezac, dans le cadre d'une recherche en cours sur les noms collectifs ([[Jouitteau & Rezac, ms.]]).
Cette [[élicitation]] a été opérée par Mélanie Jouitteau à partir d'un [[protocole sur les noms collectifs 2014|protocole]] établi avec Milan Rezac, dans le cadre d'une recherche sur les [[noms collectifs]] ([[Jouitteau & Rezac (2015a)|Jouitteau & Rezac 2015a]], [[Jouitteau & Rezac (2018)|2018]]).




Ligne 8 : Ligne 8 :




== synthèse des réponses au protocole ==
== Synthèse des réponses au protocole ==


== réponses au protocole ==
Le signe '_' signale que l'item n'a pas été testé, et une [[*]] signale que le résultat était agrammatical.
Le tableau ci-dessous synthétise les réponses sur le nombre.
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| ''nom testé'' || ''accord'' || ''pronom'' || ''5  X'' || ''Niverus eo X|| ''kontañ X || ''Nb prédicat || ''kalz X || ''X ebet || sujet ss article
|-
||| [[maen]] || _ || _ || _ || _ || _ || _ || _ || OK|| _ ||
|-
||| perenn || _ || _ || OK|| _ || _ || _ || _ || OK|| _ ||
|-
||| raedenn || _ || _ || OK|| [[*]] || [[*]] || SG/[[*]]PL|| _ || OK||?<sup>1</sup> ||
|-
||| logodenn || _ || _ || OK|| [[*]] || OK||- || _ || OK|| _ ||
|-
||| familh ([[logod]]) || SG/PL|| SG/PL|| [[*]] || OK|| OK|| _ || _ || _ || [[*]] ||
|-
||| logod || PL|| PL|| [[*]] || OK|| OK|| SG/PL|| OK|| [[*]] || OK||
|-
||| per || _ || _ || [[*]] || _ || _ || SG|| _ || [[*]] || OK||
|-
||| [[chatal]] || SG|| _ || _ || _ || _ || _ || _ || _ || _ ||
|-
||| eost || SG|| SG || _ || _ || _ || SG/PL|| _ || OK|| _ ||
|-
||| raed || PL|| PL || [[*]] || OK|| OK|| SG/PL|| _ || _ || OK||
|-
||| [[mein]] || _ || _ || _ || _ || _ || SG|| _ || _ || OK||
|}
 
 
NB1: en début d'élicitation, le locuteur accepte ''Razh zo em zi'', conformément au standard. Plus tard, il n'utilise plus la forme ''razh'', au profit de la dualité ''rayed'', pl. /'' rayedenn'', sg, confirmant la forme donnée par la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-545.jpg 545] de l'[[ALBB]]. 
 
 
Le tableau ci-dessous synthétise les réponses sur la [[distributivité]].
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| ''nom testé'' || ''[[réciproques]]'' || ''[[quantifieurs flottants|Q flottants]] distr.'' || ''[[pep]] a X'' || ''un-à-un'' || prédicat ''heñvel'' || prédicat ''bihan'' || réfléchi ''[[en em]]''
|-
||| raedenn || OK|| _ || _ || [[*]] || _ || _ || OK||
|-
||| logodenn || OK|| _ || _ || _ || _ || OK|| _ ||
|-
||| familh (logod) || [[*]] || OK?|| OK || OK|| OK/?|| [[*]] || OK||
|-
||| [[logod]] || OK|| OK?|| OK|| _ || OK|| OK|| OK||
|-
||| per || OK|| OK|| _ || [[*]] || OK|| OK|| OK||
|-
||| eost || _ || OK|| _ || _ || [[*]] || _ || _ ||
|-
||| raed || OK|| OK?|| OK|| _ || OK|| OK|| OK||
|-
||| mein || _ || OK|| _ || _ || _ || _ || _ ||
|}
 
 
Les pluriels irréguliers supportent aussi la [[distributivité]], mais pas sur tous les tests.
(1) ''Ar beorien a oa aet kuit an eil war lec’h egile / [[*]]deun deun.''


=== accord et reprise pronominale ===
== Réponses au protocole ==
 
=== nombre ===
 
==== accord et reprise pronominale ====


: ''{ ar raed, al logod } ne zisoñjont ket piv eo o enebour. ''
: ''{ ar raed, al logod } ne zisoñjont ket piv eo o enebour. ''
: ''Ar familh logod ne zisoñj(int) ket ‘nezho/i piv eo he/o enebour.''
: ''Ar familh logod ne zisoñj(int) ket 'nezho/i piv eo he/o enebour.''


: ''Ar chatal ne deu ket.''
: ''Ar chatal ne deu ket.''
Ligne 21 : Ligne 85 :




=== quantifieurs prénominaux ===
==== quantifieurs prénominaux ====
   
   
: ''Pemp {raedenn, logodenn, perenn, [[*]] raed, [[*]] logod, [[*]]per, [[*]] familh logod } a oa aze.''
: ''Pemp {raedenn, logodenn, perenn, [[*]] raed, [[*]] logod, [[*]] per, [[*]] familh logod } a oa aze.''
::::::: (gant ur familh pemp logod)
::: (gant ur familh pemp logod)


=== comptabilité ===
==== comptabilité ====


: ''Niverus eo {[[*]] ar raedenn, ar raed, al logod, [[*]]al logodenn, ar familh logod} amañ.''
: ''Niverus eo {[[*]] ar raedenn, ar raed, al logod, [[*]] al logodenn, ar familh logod} amañ.''


: ''Diaes eo kontañ {[[*]]ar raedenn, ar raed, al logod (er vandenn), al logodenn, ar familh logod}.''
: ''Diaes eo kontañ {[[*]] ar raedenn, ar raed, al logod (er vandenn), al logodenn, ar familh logod}.''


 
==== nombre du prédicat ====
=== nombre du prédicat ===


: ''Ul loan eo {ar raed, ar raedenn, al logod}.''
: ''Ul loan eo {ar raed, ar raedenn, al logod}.''
Ligne 44 : Ligne 107 :




=== ebet ===
==== ebet ====


: ''N’eus { raedenn, logodenn, perenn, maen, eost } ebet. ''
: ''N’eus { raedenn, logodenn, perenn, maen, eost } ebet. ''
Ligne 57 : Ligne 120 :




=== kalz, e-leizh ===
==== kalz, e-leizh ====


: ''kalz logod''
: ''kalz logod''




=== réciproques ===
==== pluriels nus ====
 
: ''{ razh, raed, logod } zo em zi.''
 
: ''{ per, mein } zo em verjenn.''
 
: ''[[*]] Bandennad logod zo em zi.''


: ''Ar per a zeu an eil war-lerc'h eben/lost-ha-lost.''


: ''[[*]]Ar per a zeu an eil war-lerc'h ar re all.''
=== distributivité ===


==== réciproques ====


=== pluriels nus ===
: ''{ ar raedenn, al logodenn, ar raed, al logod, [[*]]ar familh logod } a zeu an eil war-lerc'h egile/eben.''


: ''{ razh, raed, logod } zo em zi.''
: ''Ar per a zeu an eil war-lerc'h eben/lost-ha-lost.''
: ''Ar per neus azvet an eil goude eben.'' (laret gant e wreg)


: ''{ per, mein } zo em verjenn.''
: ''[[*]]Ar per a zeu an eil war-lerc'h ar re all.''


: ''[[*]] Bandennad logod zo em zi.''


=== quantifieurs flottants distributifs ===
==== quantifieurs flottants distributifs ====




Ligne 83 : Ligne 152 :


: ''{ raed, logod } a zo pep ur fezh ispisial dezho.'' (diasur)
: ''{ raed, logod } a zo pep ur fezh ispisial dezho.'' (diasur)
: ''An eost a zo pep ur fezh vat.''


: ''Pep {perenn/[[*]]per} neus e vlaz''.
: ''Pep {perenn/[[*]]per} neus e vlaz''.
Ligne 88 : Ligne 160 :
: ''Pep eost neus he fezh, he vlaz.''
: ''Pep eost neus he fezh, he vlaz.''


: ''An eost a zo pep ur fezh vat.''
 


: ''{ ar per, ar mein } zo bet lonket gant pep labous.''
: ''{ ar per, ar mein } zo bet lonket gant pep labous.''


 
==== pep a ====
 
=== pep a ===


: ''{Ar raed, al logod, ar familh logod} neus debret pep a damm fourmaj-laezh.''
: ''{Ar raed, al logod, ar familh logod} neus debret pep a damm fourmaj-laezh.''
Ligne 104 : Ligne 174 :
: ''An eost neus bet pep a… vare.''
: ''An eost neus bet pep a… vare.''


=== un à un ===


: ''{ ar raedenn, al logodenn, ar raed, al logod, [[*]]ar familh logod } a zeu an eil war-lerc'h egile/eben.''
==== un à un ====


: ''{ [[*]]ar raedenn, ar raed, al logod } zo aet kuit den-den.''
: ''{ [[*]] ar raedenn, ar raed, al logod } zo aet kuit deun deun.''


: ''Ar familh logod zo aet kuit den-den.''
: ''Ar familh logod zo aet kuit deun deun.''


: ''Ar familh neus ranket paseet den-den.''
: ''Ar familh neus ranket paseet deun deun.''


: ''Ar per zo aet azv / neus azvet [[*]] den-den.''
: ''Ar per zo aet azv / neus azvet [[*]] deun deun.''


: ''Ar per neus azvet an eil goude eben.'' (laret gant e wreg)
: ''Ar beorien a oa aet kuit an eil war lec’h egile / [[*]] deun deun.''
 
: ''Ar beorien a oa aet kuit an eil war lec’h egile / [[*]]den-den.''
: 'Les pauvres étaient partis les uns après les autres.''
: 'Les pauvres étaient partis les uns après les autres.''




=== prédicats distributifs ===
==== prédicats distributifs ====


: ''{ Ar raed, al logod, ar familh logod } a zo heñvel (an eil da egile).''
: ''{ Ar raed, al logod, ar familh logod } a zo heñvel (an eil da egile).''
Ligne 133 : Ligne 200 :




=== prédicats obstinément distributifs ===
==== prédicats obstinément distributifs ====


: ''Bihan-tout eo {ar raed, al logod, al logodenn }.''
: ''Bihan-tout eo {ar raed, al logod, al logodenn }.''


: ''Bihan-tout eo ar familh logod.'' (met n'eo ket an izili a zo bihan!)
: ''Bihan-tout eo ar familh logod.'' (met n'eo ket an izili a zo bihan !)


: ''Bihan eo ar per.'' (les individus sont petits)
: ''Bihan eo ar per.'' (les individus sont petits)




=== en em et prédicats lexicaux ===
==== en em et prédicats lexicaux ====


: ''En em heuliañ a ra {ar raedenn, ar raed, ar per, al logod, ar familh logod }.''
: ''En em heuliañ a ra {ar raedenn, ar raed, ar per, al logod, ar familh logod }.''


== remerciements ==
 
== Remerciements ==


Merci à [[J. Jade]] pour son accueil, son aide et sa patience. Merci à L. Jade pour son aide bienveillante.
Merci à [[J. Jade]] pour son accueil, son aide et sa patience. Merci à L. Jade pour son aide bienveillante.

Version du 12 avril 2022 à 16:58

Cette élicitation a été opérée par Mélanie Jouitteau à partir d'un protocole établi avec Milan Rezac, dans le cadre d'une recherche sur les noms collectifs (Jouitteau & Rezac 2015a, 2018).


L'élicitation est conduite en breton. Elle dure deux heures (deux enregistrements, le premier de 47 minutes, le second de 41 minutes après une pause). Les tâches sont principalement des tâches de jugements de grammaticalité de phrases attachées à des vignettes graphiques. Les phrases sont données à l'écrit dans une version plausiblement grammaticale, puis modifiées pour une paramétrisation dialectale, avant jugement avec des éléments potentiellement agrammaticaux.

L'élicitation a lieu en mai 2014 à Esquibien avec J. Jade, avec la présence discrète de sa femme et de sa fille, ainsi que de son fils qui aide à l'élicitation en suggérant des formes propres au dialecte.


Synthèse des réponses au protocole

Le signe '_' signale que l'item n'a pas été testé, et une * signale que le résultat était agrammatical.

Le tableau ci-dessous synthétise les réponses sur le nombre.


(1) nom testé accord pronom 5 X Niverus eo X kontañ X Nb prédicat kalz X X ebet sujet ss article
maen _ _ _ _ _ _ _ OK _
perenn _ _ OK _ _ _ _ OK _
raedenn _ _ OK * * SG/*PL _ OK ?1
logodenn _ _ OK * OK - _ OK _
familh (logod) SG/PL SG/PL * OK OK _ _ _ *
logod PL PL * OK OK SG/PL OK * OK
per _ _ * _ _ SG _ * OK
chatal SG _ _ _ _ _ _ _ _
eost SG SG _ _ _ SG/PL _ OK _
raed PL PL * OK OK SG/PL _ _ OK
mein _ _ _ _ _ SG _ _ OK


NB1: en début d'élicitation, le locuteur accepte Razh zo em zi, conformément au standard. Plus tard, il n'utilise plus la forme razh, au profit de la dualité rayed, pl. / rayedenn, sg, confirmant la forme donnée par la carte 545 de l'ALBB.


Le tableau ci-dessous synthétise les réponses sur la distributivité.


(2) nom testé réciproques Q flottants distr. pep a X un-à-un prédicat heñvel prédicat bihan réfléchi en em
raedenn OK _ _ * _ _ OK
logodenn OK _ _ _ _ OK _
familh (logod) * OK? OK OK OK/? * OK
logod OK OK? OK _ OK OK OK
per OK OK _ * OK OK OK
eost _ OK _ _ * _ _
raed OK OK? OK _ OK OK OK
mein _ OK _ _ _ _ _


Les pluriels irréguliers supportent aussi la distributivité, mais pas sur tous les tests. (1) Ar beorien a oa aet kuit an eil war lec’h egile / *deun deun.

Réponses au protocole

nombre

accord et reprise pronominale

{ ar raed, al logod } ne zisoñjont ket piv eo o enebour.
Ar familh logod ne zisoñj(int) ket 'nezho/i piv eo he/o enebour.
Ar chatal ne deu ket.
An eost ne chom ket barzh e c’hrignol dezhañ.


quantifieurs prénominaux

Pemp {raedenn, logodenn, perenn, * raed, * logod, * per, * familh logod } a oa aze.
(gant ur familh pemp logod)

comptabilité

Niverus eo {* ar raedenn, ar raed, al logod, * al logodenn, ar familh logod} amañ.
Diaes eo kontañ {* ar raedenn, ar raed, al logod (er vandenn), al logodenn, ar familh logod}.

nombre du prédicat

Ul loan eo {ar raed, ar raedenn, al logod}.
Un dra vat eo { ar per, ar mein }.
Loaned eo {ar raed, * ar raedenn, al logod }.
{ un dra bouezus, * traoù pouezus } eo an eost.


ebet

N’eus { raedenn, logodenn, perenn, maen, eost } ebet.
* N’eus { per, logod } ebet.
N’eus ket { per, mein }.

élicitation spontanée:

Gwez per m’eus ket gwelet _ .


kalz, e-leizh

kalz logod


pluriels nus

{ razh, raed, logod } zo em zi.
{ per, mein } zo em verjenn.
* Bandennad logod zo em zi.


distributivité

réciproques

{ ar raedenn, al logodenn, ar raed, al logod, *ar familh logod } a zeu an eil war-lerc'h egile/eben.
Ar per a zeu an eil war-lerc'h eben/lost-ha-lost.
Ar per neus azvet an eil goude eben. (laret gant e wreg)
*Ar per a zeu an eil war-lerc'h ar re all.


quantifieurs flottants distributifs

{ Ar raed, al logod, ar familh logod } a zo pep ur fezh ispisial dezho. (diasur)
{ raed, logod } a zo pep ur fezh ispisial dezho. (diasur)
An eost a zo pep ur fezh vat.


Pep {perenn/*per} neus e vlaz.
Pep eost neus he fezh, he vlaz.


{ ar per, ar mein } zo bet lonket gant pep labous.

pep a

{Ar raed, al logod, ar familh logod} neus debret pep a damm fourmaj-laezh.
'La famille de souris a eu chacun son bout de fromage.' (dans son français)


Je lui ai demandé de compléter la phrase.

An eost neus bet pep a… vare.


un à un

{ * ar raedenn, ar raed, al logod } zo aet kuit deun deun.
Ar familh logod zo aet kuit deun deun.
Ar familh neus ranket paseet deun deun.
Ar per zo aet azv / neus azvet * deun deun.
Ar beorien a oa aet kuit an eil war lec’h egile / * deun deun.
'Les pauvres étaient partis les uns après les autres.


prédicats distributifs

{ Ar raed, al logod, ar familh logod } a zo heñvel (an eil da egile).
{ Ar raed, al logod, ?ar familh logod } a zo holl heñvel.
* An eost zo heñvel.
Ar per a zo holl heñvel/a zo tout memestra.


prédicats obstinément distributifs

Bihan-tout eo {ar raed, al logod, al logodenn }.
Bihan-tout eo ar familh logod. (met n'eo ket an izili a zo bihan !)
Bihan eo ar per. (les individus sont petits)


en em et prédicats lexicaux

En em heuliañ a ra {ar raedenn, ar raed, ar per, al logod, ar familh logod }.


Remerciements

Merci à J. Jade pour son accueil, son aide et sa patience. Merci à L. Jade pour son aide bienveillante.