Différences entre les versions de « J. Jade »
De Arbres
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
== Portrait grammatical == | == Portrait grammatical == | ||
La variété de breton de J. | La variété de breton de J. montre les traits prototypiques du cornouaillais. | ||
* ''C’hw'' > ''f'' : ''Fi'', 'vous', ''Fezh'', 'odeur' | |||
* ''Dishevel'' et non pas [[*]] ''disheñvel'' | |||
* [[Résomption du sujet 'à la Cornouaillaise']]: ''Ar familh logod ne zisoñj(int) ket ‘nezho/i piv eo he/o enebour.'''' | * [[Résomption du sujet 'à la Cornouaillaise']]: ''Ar familh logod ne zisoñj(int) ket ‘nezho/i piv eo he/o enebour.'''' | ||
* J. a la forme ''logod'', 'lagodenn'', mais pas [[*]] ''al logodennoù''. | * J. a la forme ''logod'', ''lagodenn'', mais pas [[*]] ''al logodennoù''. | ||
* Comme [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-545.jpg|dans toute la Cornouaille], a réinterprété '' | * Comme [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-545.jpg|dans toute la Cornouaille], a réinterprété ''razhed'', 'rats' comme un [[nom collectif|collectif]] : ''raed'', ''div raedenn'' | ||
* Le nom ''chatal'', 'bétail' n'est pas pour lui un collectif (accord SG) | * Le nom ''chatal'', 'bétail' n'est pas pour lui un collectif (accord SG). | ||
* verbe ''[[kaout]]'' : Ni beus amzer | * verbe ''[[kaout]]'' : Ni beus amzer |
Version du 2 juin 2014 à 16:28
Parents de Mahalon, élevé à Mahalon. Marié à une autre native d’an Eskibien. variation dialectale: Contact tardif avec la variété quimpéroise. Aucun contact avec le vannetais (Il ne connait pas le nom gwenedeg en Breton). niveau de langue : J. a un accès facile au breton standard et écrit. Il lit Youenn Drezen. En élicitation, J. distingue les variétés de "ici" vs. "ailleurs" (vraisemblablement standard écrit et Quimperois).
Elicitation
Portrait grammatical
La variété de breton de J. montre les traits prototypiques du cornouaillais.
- C’hw > f : Fi, 'vous', Fezh, 'odeur'
- Dishevel et non pas * disheñvel
- Résomption du sujet 'à la Cornouaillaise': Ar familh logod ne zisoñj(int) ket ‘nezho/i piv eo he/o enebour.''
- J. a la forme logod, lagodenn, mais pas * al logodennoù.
- Comme toute la Cornouaille, a réinterprété razhed, 'rats' comme un collectif : raed, div raedenn
- Le nom chatal, 'bétail' n'est pas pour lui un collectif (accord SG).
- verbe kaout : Ni beus amzer
- Fronting :
- Gwez per m’eus ket gwelet _ .
- Eost am eus dek devezh arad _.