Différences entre les versions de « Istor »

De Arbres
(Remplacement de texte — « |- |||colspan="10" |' » par « |- |||colspan="10" | ' »)
m (Remplacement de texte — « .|| » par « . || »)
Ligne 20 : Ligne 20 :
|(2)|| '''Istoer''' || Joseph || guerheit || ter || hi || brèrezeit.  
|(2)|| '''Istoer''' || Joseph || guerheit || ter || hi || brèrezeit.  
|-
|-
||| Istoer || Joseph || gwerzhet || dre || e || breurezed.|||| ''Glose en [[KLT]]''
||| Istoer || Joseph || gwerzhet || dre || e || breurezed. |||| ''Glose en [[KLT]]''
|-
|-
||| histoire || [[nom propre|Joseph]] || [[gwerzhañ|vendu]] || [[dre|par]] || [[POSS|son]] || [[breur|frère]].?.[[-ed (PL.)|s]]  
||| histoire || [[nom propre|Joseph]] || [[gwerzhañ|vendu]] || [[dre|par]] || [[POSS|son]] || [[breur|frère]].?.[[-ed (PL.)|s]]  

Version du 22 avril 2022 à 02:48

Le nom istor dénote 'l'histoire'.


(1) Kelenner an Istor Santel n'oa tamm gwelloc'h.
profess.eur le histoire saint.e ne1 était morceau mieux
'Le professeur d'histoire religieuse n'était pas (du tout) mieux.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:60)


Morphologie

variation dialectale

(2) Istoer Joseph guerheit ter hi brèrezeit.
Istoer Joseph gwerzhet dre e breurezed. Glose en KLT
histoire Joseph vendu par son frère.?.s
'Histoire de Joseph vendu par ses frères.' (ancien testament)
Guérandais, Mathelier (2017:30)

dérivation

Trépos (2001:§121) donne, avec le préfixe rak-, ragistor 'préhistoire'.


Expression

'le cours de l'hirtoire', 'red an istor'

(3) N' eus nemet mont gant red an istor d' ober.
ne y.a seulement aller avec cours le histoire à faire
'Suivre le cours de l'histoire est la seule chose à faire.'
Al Liamm (347:123)