Différences entre les versions de « Istor »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Léon ( » par « ''Léonard ( »)
(12 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Kelenner || an '''Istor''' || Santel|| n'oa || tamm || gwelloc'h.  
|(1)|| Kelenner || an '''Istor''' || Santel || n'oa || tamm || gwelloc'h.  
|-
|-
||| [[kelenn (V.)|profess]].[[-er, -our|eur]] || [[art|le]] histoire || sainte|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[tamm|morceau]] || [[-oc'h|mieux]]
||| [[kelenn (V.)|profess]].[[-er, -our|eur]] || [[art|le]] histoire || [[sant|saint]].[[-el (Adj.)|e]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[tamm|morceau]] || [[gwelloc'h|mieux]]
|-
|-
|||colspan="10" |'Le professeur d'histoire religieuse n'était pas (du tout) mieux.'
|||colspan="15" | 'Le professeur d'histoire religieuse n'était pas (du tout) mieux.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:60)
|||||||colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:60)
|}
|}




== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== variation dialectale ===
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Istoer''' || Joseph || guerheit || ter || hi || brèrezeit.
|-
||| Istoer || Joseph || gwerzhet || dre || e || breurezed. |||| ''Glose en [[KLT]]''
|-
||| histoire || [[nom propre|Joseph]] || [[gwerzhañ|vend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[dre|par]] || [[POSS|son]] || [[breur|frère]].?.[[-ed (PL.)|s]]
|-
|||colspan="15" | 'Histoire de Joseph vendu par ses frères.' (ancien testament)
|-
|||||||colspan="15" | ''Guérandais'', [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:30)
|}


=== dérivation ===
=== dérivation ===
Ligne 26 : Ligne 41 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| N' || eus || nemet || mont || gant || red || an '''istor''' || d' || ober.  
|(3)|| N' || eus || nemet || mont || gant || red || an '''istor''' || d' || ober.  
|-
|-
||| [[ne]] || [[E|y.a]] || [[nemet|seulement]] || [[mont|aller]] || [[gant|avec]] || [[redek|cours]] || [[art|le]] histoire || [[da|à]] || [[ober|faire]]  
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[E|y.a]] || [[nemet|seulement]] || [[mont|aller]] || [[gant|avec]] || [[redek|cours]] || [[art|le]] histoire || [[da|à]] || [[ober|faire]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Suivre le cours de l'histoire est la seule chose à faire.'
|||colspan="15" | 'Suivre le cours de l'histoire est la seule chose à faire.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |[http://www.alliamm.com ''Al Liamm''] (347:123)
|||||||||||||colspan="15" |[http://www.alliamm.com ''Al Liamm''] (347:123)
|}
|}



Version du 25 novembre 2022 à 04:38

Le nom istor dénote 'l'histoire'.


(1) Kelenner an Istor Santel n'oa tamm gwelloc'h.
profess.eur le histoire saint.e ne1 était morceau mieux
'Le professeur d'histoire religieuse n'était pas (du tout) mieux.'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:60)


Morphologie

variation dialectale

(2) Istoer Joseph guerheit ter hi brèrezeit.
Istoer Joseph gwerzhet dre e breurezed. Glose en KLT
histoire Joseph vend.u par son frère.?.s
'Histoire de Joseph vendu par ses frères.' (ancien testament)
Guérandais, Mathelier (2017:30)


dérivation

Trépos (2001:§121) donne, avec le préfixe rak-, ragistor 'préhistoire'.


Expression

'le cours de l'hirtoire', 'red an istor'

(3) N' eus nemet mont gant red an istor d' ober.
ne1 y.a seulement aller avec cours le histoire à faire
'Suivre le cours de l'histoire est la seule chose à faire.'
Al Liamm (347:123)