Différences entre les versions de « Interrogatives indirectes »
(27 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les '''interrogatives indirectes''' sont des [[complétives]] de [[verbes déclaratifs]] comme ''[[lavarout]]'' 'dire' ou de connaissance ''[[gouzout]]'' 'savoir (si)'. | |||
Il peut s'agit d'[[interrogatives partielles]] (''N'ouzon ket petra eo se'' 'Je ne sais pas ce que c'est'), auquel cas on voit un [[mot interrogatif]] en début de complétive. | |||
Il peut s'agit d'[[interrogatives totales]] (''N'ouzon ket hag eo gwir'' 'Je ne sais pas si c'est vrai'), auquel cas la complétive débute par une particule [[Q]] 'si'. | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
[[ | [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:205) note que l'ordre des mots d'une interrogative [[enchâssée]] est semblable à celui d'une interrogative directe. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Laret din | |(1)|| Laret || din || || '''penôs''' || ec'h || in || da || Bariz. | ||
|- | |- | ||
| || [[lavarout|dites]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || || [[penaos|comment]] [[R]] [[mont|irai]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Paris | ||| [[lavarout|dites]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || [[penaos|comment]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|irai]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Paris]] ||<font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |||
||| colspan="15"|'Dites-moi comment j'irai à Paris.' | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||||||| colspan="15"|''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:205) | ||
|} | |} | ||
Ligne 20 : | Ligne 28 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| N'ouzonn | |(2)|| N'ouzonn || || '''petra''' || ober. | ||
|- | |- | ||
| ||[[ne]] [[gouzout|sais]] | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || [[petra|quoi]] || [[ober|faire]] ||<font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je ne sais que faire.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15"| ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:206) | |||
|} | |} | ||
=== temps et mode === | === temps et mode === | ||
Selon [[ | Selon [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:206), "le verbe de l'interrogation indirecte est, en breton comme en français, au même mode et au même temps que si l'interrogation était directe." C'est vrai au présent (''Hag-eñ vo brav an amzer ?''), mais pas pour l'exemple qu'il donne au conditionnel passé (#/[[*]] ''Hag-eñ vije brav an amzer ?''). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Laret din | |(3)|| Laret || din || || hag-eñ || || '''vo''' || brao || an amzer. | ||
|- | |- | ||
| || [[lavarout|dites]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || || [[hag-eñ|si]] [[COP|sera]] || beau [[ | ||| [[lavarout|dites]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || [[hag-eñ|si]] || [[R]] || [[COP|sera]] || [[brav|beau]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]] ||<font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Dites-moi si le temps sera beau.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15"|''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:206) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Ne ouien ket | |(4)|| Ne || ouien || ket || || hag-eñ || e || '''vije''' || brao || an amzer. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] [[gouzout|savais]] [[ket|pas]] || || si [[COP|aurait.été]] || beau [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savais]] || [[ket|pas]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || si || [[R]] || [[COP|aurait.été]] || [[brav|beau]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]] ||<font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je ne savais pas si le temps serait beau.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15"|''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:206) | |||
|} | |} | ||
== Grammaticalisation == | == Grammaticalisation == | ||
[[ | [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:205) et [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:91) notent que deux questions indirectes ont [[grammaticalisé]] en particules interrogatives (''[[daoust]]'' et ''[[c'hwistim]]''). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Daoust | |(5)|| Daoust || || hag-eñ || ec'h || i || da || Bariz ? | ||
|- | |- | ||
| ||C'hwistim | ||| C'hwistim || || hag-eñ || ec'h || i || da || Bariz ? | ||
|- | |- | ||
| || [[Q]] || || [[Q]] [[R]] [[mont|iras]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Paris | ||| [[Q|est-ce-que]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || [[Q|est-ce-que]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[1]]</sup> || [[mont|iras]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Paris]] ||<font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Est-ce que tu iras à Paris ?' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15"|''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:205) | |||
|} | |} | ||
== Terminologie == | == Terminologie == | ||
Le terme breton ''islavarenn goulennata'' correspond au français ''subordonnée interrogative''. | Le terme breton ''islavarenn goulennata'' correspond au français ''subordonnée interrogative''. | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
* [[Favereau (1997)|Favereau, F. 1997]]. ''Grammaire du breton contemporain''. Morlaix: Skol Vreizh, '''§688-696'''. | * [[Favereau (1997)|Favereau, F. 1997]]. ''Grammaire du breton contemporain''. Morlaix: Skol Vreizh, '''§688-696'''. | ||
[[Category:fiches|Categories]] | [[Category:fiches|Categories]] |
Version actuelle datée du 28 août 2023 à 05:07
Les interrogatives indirectes sont des complétives de verbes déclaratifs comme lavarout 'dire' ou de connaissance gouzout 'savoir (si)'.
Il peut s'agit d'interrogatives partielles (N'ouzon ket petra eo se 'Je ne sais pas ce que c'est'), auquel cas on voit un mot interrogatif en début de complétive.
Il peut s'agit d'interrogatives totales (N'ouzon ket hag eo gwir 'Je ne sais pas si c'est vrai'), auquel cas la complétive débute par une particule Q 'si'.
Syntaxe
Le Clerc (1986:205) note que l'ordre des mots d'une interrogative enchâssée est semblable à celui d'une interrogative directe.
(1) | Laret | din | penôs | ec'h | in | da | Bariz. | ||||||||||
dites | à.moi | [CP | comment | R+C | irai | à1 | Paris | ] | |||||||||
'Dites-moi comment j'irai à Paris.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:205) |
infinitive
Il existe des interrogatives directes infinitives.
(2) | N'ouzonn | petra | ober. | |||||||||||||||
ne1 sais | [CP | quoi | faire | ] | ||||||||||||||
'Je ne sais que faire.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:206) |
temps et mode
Selon Le Clerc (1986:206), "le verbe de l'interrogation indirecte est, en breton comme en français, au même mode et au même temps que si l'interrogation était directe." C'est vrai au présent (Hag-eñ vo brav an amzer ?), mais pas pour l'exemple qu'il donne au conditionnel passé (#/* Hag-eñ vije brav an amzer ?).
(3) | Laret | din | hag-eñ | vo | brao | an amzer. | |||||||||||
dites | à.moi | [CP | si | R | sera | beau | le temps | ] | |||||||||
'Dites-moi si le temps sera beau.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:206) |
(4) | Ne | ouien | ket | hag-eñ | e | vije | brao | an amzer. | |||||||||
ne1 | savais | pas | [CP | si | R | aurait.été | beau | le temps | ] | ||||||||
'Je ne savais pas si le temps serait beau.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:206) |
Grammaticalisation
Le Clerc (1986:205) et Koadig (2010:91) notent que deux questions indirectes ont grammaticalisé en particules interrogatives (daoust et c'hwistim).
(5) | Daoust | hag-eñ | ec'h | i | da | Bariz ? | |||||||||||
C'hwistim | hag-eñ | ec'h | i | da | Bariz ? | ||||||||||||
est-ce-que | [CP | est-ce-que | R+C,1 | iras | à1 | Paris | ] | ||||||||||
'Est-ce que tu iras à Paris ?' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:205) |
Terminologie
Le terme breton islavarenn goulennata correspond au français subordonnée interrogative.
Bibliographie
- Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §688-696.