Différences entre les versions de « Interrogatives indirectes »

De Arbres
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 2 : Ligne 2 :
== Syntaxe ==
== Syntaxe ==


[[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:205) note que l'ordre des mots d'une interrogative [[enchâssée]] est semblable à celui d'une interrogative directe.
[[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:205) note que l'ordre des mots d'une interrogative [[enchâssée]] est semblable à celui d'une interrogative directe.




Ligne 8 : Ligne 8 :
|(1)|| Laret din  ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || '''penôs''' ec'h in || da Bariz <font color=green>]</font color=green>.
|(1)|| Laret din  ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || '''penôs''' ec'h in || da Bariz <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
| || dites [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || || [[penaos|comment]] [[R]] [[mont|irai]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Paris
| || [[lavarout|dites]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || || [[penaos|comment]] [[R]] [[mont|irai]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Paris
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Dites-moi comment j'irai à Paris.' ||||''Tréguier'', [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:205)
| ||colspan="4" |'Dites-moi comment j'irai à Paris.' ||||''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:205)
|}  
|}  


Ligne 20 : Ligne 20 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| N'ouzonn  ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || petra ober || <font color=green>]</font color=green>.
|(2)|| N'ouzonn  ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || '''petra''' ober || <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
| ||[[ne]] [[gouzout|sais]]  || || [[petra|quoi]] [[ober|faire]] ||
| ||[[ne]] [[gouzout|sais]]  || || [[petra|quoi]] [[ober|faire]] ||
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Je ne sais que faire.' ||||''Tréguier'', [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:206)
| ||colspan="4" |'Je ne sais que faire.' ||||''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:206)
|}  
|}
 


=== temps et mode ===
=== temps et mode ===


Selon [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:206), "le verbe de l'interrogation indirecte est, en breton comme en français, au même mode et au même temps que si l'interrogation était directe." C'est vrai au présent (''Hag-eñ vo brav an amzer?''), mais pas pour l'exemple qu'il donne au conditionnel passé (#/[[*]] ''Hag-eñ vije brav an amzer?'').
Selon [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:206), "le verbe de l'interrogation indirecte est, en breton comme en français, au même mode et au même temps que si l'interrogation était directe." C'est vrai au présent (''Hag-eñ vo brav an amzer?''), mais pas pour l'exemple qu'il donne au conditionnel passé (#/[[*]] ''Hag-eñ vije brav an amzer?'').




Ligne 36 : Ligne 35 :
|(3)|| Laret din  ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || hag-eñ '''vo''' || brao an amzer <font color=green>]</font color=green>.
|(3)|| Laret din  ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || hag-eñ '''vo''' || brao an amzer <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
| || dites [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || || si [[COP|sera]] || beau [[art|le]] temps
| || [[lavarout|dites]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || || [[hag-eñ|si]] [[COP|sera]] || [[brav|beau]] [[art|le]] temps
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Dites-moi si le temps sera beau.' ||||''Tréguier'', [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:206)
| ||colspan="4" |'Dites-moi si le temps sera beau.' ||||''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:206)
|}  
|}  


Ligne 45 : Ligne 44 :
|(4)|| Ne ouien ket  ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || hag-eñ e '''vije''' || brao an amzer <font color=green>]</font color=green>.
|(4)|| Ne ouien ket  ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || hag-eñ e '''vije''' || brao an amzer <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
| || [[ne]] [[gouzout|savais]] [[ket|pas]] || || si [[COP|aurait.été]] || beau [[art|le]] temps
| || [[ne]] [[gouzout|savais]] [[ket|pas]] || || si [[COP|aurait.été]] || [[brav|beau]] [[art|le]] temps
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Je ne savais pas si le temps serait beau.' ||||''Tréguier'', [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:206)
| ||colspan="4" |'Je ne savais pas si le temps serait beau.' ||||''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:206)
|}
|}


== Grammaticalisation ==
== Grammaticalisation ==


[[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:205) et [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:91) notent que deux questions indirectes ont [[grammaticalisé]] en particules interrogatives (''[[daoust]]'' et ''[[c'hwistim]]'').
[[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:205) et [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:91) notent que deux questions indirectes ont [[grammaticalisé]] en particules interrogatives (''[[daoust]]'' et ''[[c'hwistim]]'').




Ligne 62 : Ligne 62 :
| || [[Q]] || || [[Q]] [[R]] [[mont|iras]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Paris
| || [[Q]] || || [[Q]] [[R]] [[mont|iras]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Paris
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Est-ce que tu iras à Paris?' ||||''Tréguier'', [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:205)
| ||colspan="4" |'Est-ce que tu iras à Paris?' ||||''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:205)
|}
|}



Version du 12 janvier 2020 à 12:27

Syntaxe

Le Clerc (1986:205) note que l'ordre des mots d'une interrogative enchâssée est semblable à celui d'une interrogative directe.


(1) Laret din [CP penôs ec'h in da Bariz ].
dites à.moi comment R irai à1 Paris
'Dites-moi comment j'irai à Paris.' Tréguier, Le Clerc (1986:205)


infinitive

Il existe des interrogatives directes infinitives.


(2) N'ouzonn [CP petra ober ].
ne sais quoi faire
'Je ne sais que faire.' Tréguier, Le Clerc (1986:206)

temps et mode

Selon Le Clerc (1986:206), "le verbe de l'interrogation indirecte est, en breton comme en français, au même mode et au même temps que si l'interrogation était directe." C'est vrai au présent (Hag-eñ vo brav an amzer?), mais pas pour l'exemple qu'il donne au conditionnel passé (#/* Hag-eñ vije brav an amzer?).


(3) Laret din [CP hag-eñ vo brao an amzer ].
dites à.moi si sera beau le temps
'Dites-moi si le temps sera beau.' Tréguier, Le Clerc (1986:206)


(4) Ne ouien ket [CP hag-eñ e vije brao an amzer ].
ne savais pas si aurait.été beau le temps
'Je ne savais pas si le temps serait beau.' Tréguier, Le Clerc (1986:206)


Grammaticalisation

Le Clerc (1986:205) et Koadig (2010:91) notent que deux questions indirectes ont grammaticalisé en particules interrogatives (daoust et c'hwistim).


(5) Daoust [CP hag-eñ ec'h i da Bariz ]?
C'hwistim [CP hag-eñ ec'h i da Bariz ]?
Q Q R iras à1 Paris
'Est-ce que tu iras à Paris?' Tréguier, Le Clerc (1986:205)

Terminologie

Le terme breton islavarenn goulennata correspond au français subordonnée interrogative.

Bibliographie

  • Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §688-696.