Interrogatives indirectes : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Bibliographie)
 
(10 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 2 : Ligne 2 :
 
== Syntaxe ==
 
== Syntaxe ==
  
[[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:205) note que l'ordre des mots d'une interrogative [[enchâssée]] est semblable à celui d'une interrogative directe.
+
[[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:205) note que l'ordre des mots d'une interrogative [[enchâssée]] est semblable à celui d'une interrogative directe.
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Laret din  ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || penôs ec'h in || da Bariz <font color=green>]</font color=green>.
+
|(1)|| Laret din  ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || '''penôs''' ec'h in || da Bariz <font color=green>]</font color=green>.
 
|-
 
|-
| || dites [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || || [[penaos|comment]] [[R]] [[mont|irai]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Paris
+
| || [[lavarout|dites]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || || [[penaos|comment]] [[R]] [[mont|irai]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Paris
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" |'Dites-moi comment j'irai à Paris.' ||||''Tréguier'', [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:205)
+
| ||colspan="4" |'Dites-moi comment j'irai à Paris.' ||||''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:205)
 
|}  
 
|}  
  
Ligne 20 : Ligne 20 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(2)|| N'ouzonn  ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || petra ober || <font color=green>]</font color=green>.
+
|(2)|| N'ouzonn  ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || '''petra''' ober || <font color=green>]</font color=green>.
 
|-
 
|-
 
| ||[[ne]] [[gouzout|sais]]  || || [[petra|quoi]] [[ober|faire]] ||
 
| ||[[ne]] [[gouzout|sais]]  || || [[petra|quoi]] [[ober|faire]] ||
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" |'Je ne sais que faire.' ||||''Tréguier'', [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:206)
+
| ||colspan="4" |'Je ne sais que faire.' ||||''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:206)
|}  
+
|}
 
 
  
 
=== temps et mode ===
 
=== temps et mode ===
  
Selon [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:206), "le verbe de l'interrogation indirecte est, en breton comme en français, au même mode et au même temps que si l'interrogation était directe." C'est vrai au présent (''Hag-eñ vo brav an amzer?''), mais pas pour l'exemple qu'il donne au conditionnel passé (#/[[*]] ''Hag-eñ vije brav an amzer?'').
+
Selon [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:206), "le verbe de l'interrogation indirecte est, en breton comme en français, au même mode et au même temps que si l'interrogation était directe." C'est vrai au présent (''Hag-eñ vo brav an amzer?''), mais pas pour l'exemple qu'il donne au conditionnel passé (#/[[*]] ''Hag-eñ vije brav an amzer?'').
  
  
Ligne 36 : Ligne 35 :
 
|(3)|| Laret din  ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || hag-eñ '''vo''' || brao an amzer <font color=green>]</font color=green>.
 
|(3)|| Laret din  ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || hag-eñ '''vo''' || brao an amzer <font color=green>]</font color=green>.
 
|-
 
|-
| || dites [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || || si [[COP|sera]] || beau [[art|le]] temps
+
| || [[lavarout|dites]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || || [[hag-eñ|si]] [[COP|sera]] || [[brav|beau]] [[art|le]] temps
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" |'Dites-moi si le temps sera beau.' ||||''Tréguier'', [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:206)
+
| ||colspan="4" |'Dites-moi si le temps sera beau.' ||||''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:206)
 
|}  
 
|}  
  
Ligne 45 : Ligne 44 :
 
|(4)|| Ne ouien ket  ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || hag-eñ e '''vije''' || brao an amzer <font color=green>]</font color=green>.
 
|(4)|| Ne ouien ket  ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || hag-eñ e '''vije''' || brao an amzer <font color=green>]</font color=green>.
 
|-
 
|-
| || [[ne]] [[gouzout|savais]] [[ket|pas]] || || si [[COP|aurait.été]] || beau [[art|le]] temps
+
| || [[ne]] [[gouzout|savais]] [[ket|pas]] || || si [[COP|aurait.été]] || [[brav|beau]] [[art|le]] temps
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" |'Je ne savais pas si le temps serait beau.' ||||''Tréguier'', [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:206)
+
| ||colspan="4" |'Je ne savais pas si le temps serait beau.' ||||''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:206)
 
|}
 
|}
  
Ligne 53 : Ligne 52 :
 
== Grammaticalisation ==
 
== Grammaticalisation ==
  
[[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:205) et [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:91) notent que deux questions indirectes ont grammaticalisé en particules interrogatives (''[[daoust]]'' et ''[[c'hwistim]]'').
+
[[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:205) et [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:91) notent que deux questions indirectes ont [[grammaticalisé]] en particules interrogatives (''[[daoust]]'' et ''[[c'hwistim]]'').
  
  
Ligne 63 : Ligne 62 :
 
| || [[Q]] || || [[Q]] [[R]] [[mont|iras]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Paris
 
| || [[Q]] || || [[Q]] [[R]] [[mont|iras]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Paris
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" |'Est-ce que tu iras à Paris?' ||||''Tréguier'', [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:205)
+
| ||colspan="4" |'Est-ce que tu iras à Paris?' ||||''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:205)
 
|}
 
|}
 
  
 
== Terminologie ==
 
== Terminologie ==
  
Le terme breton ''islavarenn goulennata'' correspond au français ''subodonnées interrogative''.
+
Le terme breton ''islavarenn goulennata'' correspond au français ''subordonnée interrogative''.
 
 
  
 
== Bibliographie ==
 
== Bibliographie ==
Ligne 77 : Ligne 74 :
  
 
[[Category:fiches|Categories]]
 
[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:interrogatifs|*01|Categories]]
+
[[Category:interrogatifs|*02|Categories]]
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:articles|Categories]]
 +
[[Category:subordonnées|Categories]]

Version actuelle datée du 12 janvier 2020 à 13:27

Syntaxe

Le Clerc (1986:205) note que l'ordre des mots d'une interrogative enchâssée est semblable à celui d'une interrogative directe.


(1) Laret din [CP penôs ec'h in da Bariz ].
dites à.moi comment R irai à1 Paris
'Dites-moi comment j'irai à Paris.' Tréguier, Le Clerc (1986:205)


infinitive

Il existe des interrogatives directes infinitives.


(2) N'ouzonn [CP petra ober ].
ne sais quoi faire
'Je ne sais que faire.' Tréguier, Le Clerc (1986:206)

temps et mode

Selon Le Clerc (1986:206), "le verbe de l'interrogation indirecte est, en breton comme en français, au même mode et au même temps que si l'interrogation était directe." C'est vrai au présent (Hag-eñ vo brav an amzer?), mais pas pour l'exemple qu'il donne au conditionnel passé (#/* Hag-eñ vije brav an amzer?).


(3) Laret din [CP hag-eñ vo brao an amzer ].
dites à.moi si sera beau le temps
'Dites-moi si le temps sera beau.' Tréguier, Le Clerc (1986:206)


(4) Ne ouien ket [CP hag-eñ e vije brao an amzer ].
ne savais pas si aurait.été beau le temps
'Je ne savais pas si le temps serait beau.' Tréguier, Le Clerc (1986:206)


Grammaticalisation

Le Clerc (1986:205) et Koadig (2010:91) notent que deux questions indirectes ont grammaticalisé en particules interrogatives (daoust et c'hwistim).


(5) Daoust [CP hag-eñ ec'h i da Bariz ]?
C'hwistim [CP hag-eñ ec'h i da Bariz ]?
Q Q R iras à1 Paris
'Est-ce que tu iras à Paris?' Tréguier, Le Clerc (1986:205)

Terminologie

Le terme breton islavarenn goulennata correspond au français subordonnée interrogative.

Bibliographie

  • Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §688-696.