Différences entre les versions de « Interrogatives indirectes »
De Arbres
m (Mjouitteau a déplacé la page Interrogative indirecte vers Interrogatives indirectes par-dessus une redirection) |
|||
(14 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
[[ | [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:205) note que l'ordre des mots d'une interrogative [[enchâssée]] est semblable à celui d'une interrogative directe. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Laret din ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || penôs ec'h in || da Bariz <font color=green>]</font color=green>. | |(1)|| Laret din ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || '''penôs''' ec'h in || da Bariz <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || dites [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || || [[penaos|comment]] [[R]] [[mont|irai]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Paris | | || [[lavarout|dites]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || || [[penaos|comment]] [[R]] [[mont|irai]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Paris | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Dites-moi comment j'irai à Paris.' ||||''Tréguier'', [[ | | ||colspan="4" |'Dites-moi comment j'irai à Paris.' ||||''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:205) | ||
|} | |} | ||
=== infinitive === | |||
Il existe des interrogatives directes infinitives. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| N'ouzonn ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || '''petra''' ober || <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |||
| ||[[ne]] [[gouzout|sais]] || || [[petra|quoi]] [[ober|faire]] || | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Je ne sais que faire.' ||||''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:206) | |||
|} | |||
=== temps et mode === | |||
Selon [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:206), "le verbe de l'interrogation indirecte est, en breton comme en français, au même mode et au même temps que si l'interrogation était directe." C'est vrai au présent (''Hag-eñ vo brav an amzer?''), mais pas pour l'exemple qu'il donne au conditionnel passé (#/[[*]] ''Hag-eñ vije brav an amzer?''). | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Laret din ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || hag-eñ '''vo''' || brao an amzer <font color=green>]</font color=green>. | |||
|- | |||
| || [[lavarout|dites]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || || [[hag-eñ|si]] [[COP|sera]] || [[brav|beau]] [[art|le]] temps | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Dites-moi si le temps sera beau.' ||||''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:206) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Ne ouien ket ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || hag-eñ e '''vije''' || brao an amzer <font color=green>]</font color=green>. | |||
|- | |||
| || [[ne]] [[gouzout|savais]] [[ket|pas]] || || si [[COP|aurait.été]] || [[brav|beau]] [[art|le]] temps | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Je ne savais pas si le temps serait beau.' ||||''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:206) | |||
|} | |||
== Grammaticalisation == | |||
[[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:205) et [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:91) notent que deux questions indirectes ont [[grammaticalisé]] en particules interrogatives (''[[daoust]]'' et ''[[c'hwistim]]''). | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Daoust ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || hag-eñ ec'h i || da Bariz <font color=green>]</font color=green>? | |||
|- | |- | ||
| ||C'hwistim ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || hag-eñ ec'h i || da Bariz <font color=green>]</font color=green>? | | ||C'hwistim ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || hag-eñ ec'h i || da Bariz <font color=green>]</font color=green>? | ||
Ligne 24 : | Ligne 62 : | ||
| || [[Q]] || || [[Q]] [[R]] [[mont|iras]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Paris | | || [[Q]] || || [[Q]] [[R]] [[mont|iras]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Paris | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Est-ce que tu iras à Paris?' ||||''Tréguier'', [[ | | ||colspan="4" |'Est-ce que tu iras à Paris?' ||||''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:205) | ||
|} | |} | ||
== Terminologie == | |||
Le terme breton ''islavarenn goulennata'' correspond au français ''subordonnée interrogative''. | |||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
Ligne 33 : | Ligne 74 : | ||
[[Category:fiches|Categories]] | [[Category:fiches|Categories]] | ||
[[Category:interrogatifs|* | [[Category:interrogatifs|*02|Categories]] | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:subordonnées|Categories]] |
Version du 12 janvier 2020 à 12:27
Syntaxe
Le Clerc (1986:205) note que l'ordre des mots d'une interrogative enchâssée est semblable à celui d'une interrogative directe.
(1) | Laret din | [CP | penôs ec'h in | da Bariz ]. | ||
dites à.moi | comment R irai | à1 Paris | ||||
'Dites-moi comment j'irai à Paris.' | Tréguier, Le Clerc (1986:205) |
infinitive
Il existe des interrogatives directes infinitives.
(2) | N'ouzonn | [CP | petra ober | ]. | ||
ne sais | quoi faire | |||||
'Je ne sais que faire.' | Tréguier, Le Clerc (1986:206) |
temps et mode
Selon Le Clerc (1986:206), "le verbe de l'interrogation indirecte est, en breton comme en français, au même mode et au même temps que si l'interrogation était directe." C'est vrai au présent (Hag-eñ vo brav an amzer?), mais pas pour l'exemple qu'il donne au conditionnel passé (#/* Hag-eñ vije brav an amzer?).
(3) | Laret din | [CP | hag-eñ vo | brao an amzer ]. | ||
dites à.moi | si sera | beau le temps | ||||
'Dites-moi si le temps sera beau.' | Tréguier, Le Clerc (1986:206) |
(4) | Ne ouien ket | [CP | hag-eñ e vije | brao an amzer ]. | ||
ne savais pas | si aurait.été | beau le temps | ||||
'Je ne savais pas si le temps serait beau.' | Tréguier, Le Clerc (1986:206) |
Grammaticalisation
Le Clerc (1986:205) et Koadig (2010:91) notent que deux questions indirectes ont grammaticalisé en particules interrogatives (daoust et c'hwistim).
(5) | Daoust | [CP | hag-eñ ec'h i | da Bariz ]? | ||
C'hwistim | [CP | hag-eñ ec'h i | da Bariz ]? | |||
Q | Q R iras | à1 Paris | ||||
'Est-ce que tu iras à Paris?' | Tréguier, Le Clerc (1986:205) |
Terminologie
Le terme breton islavarenn goulennata correspond au français subordonnée interrogative.
Bibliographie
- Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §688-696.