Différences entre les versions de « Ingressif »
De Arbres
Ligne 50 : | Ligne 50 : | ||
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[komañs|commencions]] || brûler goemon || [[R]] [[vez|était]] [[ober|fait]] || [[art|un]] semain.[[-iad|-ée]] brûler goemon | ||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[komañs|commencions]] || brûler goemon || [[R]] [[vez|était]] [[ober|fait]] || [[art|un]] semain.[[-iad|-ée]] brûler goemon | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Quand nous commencions à brûler, | | ||colspan="4" |'Quand nous commencions à brûler, nous le faisions pendant une semaine complète.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:43) | | ||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:43) | ||
Ligne 59 : | Ligne 59 : | ||
| (6) || Hoc'h kamalad || a vez atav ||o klemm ablamour ||e '''koumañs''' ||e labour da 8e hanter. | | (6) || Hoc'h kamalad || a vez atav ||o klemm ablamour ||e '''koumañs''' ||e labour da 8e hanter. | ||
|- | |- | ||
| ||[[POSS|votre]] ami || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[atav|toujours]] || [[particule o|à]] [[klemm|plaindre]] [[abalamour|car]] || [[R]] [[komañs|commence]] ||[[POSS|son]] travail [[da|à]] 8H [[hanter|demi]] | | ||[[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> ami || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[atav|toujours]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[klemm|plaindre]] [[abalamour|car]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[komañs|commence]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> travail [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> 8H [[hanter|demi]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Votre ami se plaint tout le temps que son travail commence à 8:30.' | | ||colspan="4" | 'Votre ami se plaint tout le temps que son travail commence à 8:30.' | ||
Ligne 73 : | Ligne 73 : | ||
|(1)|| Sell, ||ar hig zo '''krog''' ||'''da''' zizoura. | |(1)|| Sell, ||ar hig zo '''krog''' ||'''da''' zizoura. | ||
|- | |- | ||
| || [[sellout|regarde]] || [[art|le]] viande [[zo|est]] [[kregin|commencé]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[di-, dis-|dé]].eau.[[-añ|er]] | | || [[sellout|regarde]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>viande [[zo|est]] [[kregin|commencé]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[di-, dis-|dé]].eau.[[-añ|er]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Tiens! La viande commence à perdre son eau.' | |||colspan="4" | 'Tiens! La viande commence à perdre son eau.' | ||
Ligne 82 : | Ligne 82 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Krog''' e oar ||'''da''' dapout ||toulladou || brizili. | |(2)|| '''Krog''' ||e oar ||'''da''' dapout ||toulladou || brizili. | ||
|- | |- | ||
| || [[kregin|commencé]] [[R]] [[COP|était]].[[IMP]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tapout|prendre]]|| [[toullad|trouée]] || maquereau[[pluriel interne|x]] | | || [[kregin|commencé]] ||[[R]] [[COP|était]].[[IMP]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tapout|prendre]]|| [[toullad|trouée]] || maquereau[[pluriel interne|x]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:111) | |||colspan="4" | 'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:111) | ||
Ligne 130 : | Ligne 130 : | ||
|(6)|| '''Dont''' a reas ||da vervel|||||| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'dont') | |(6)|| '''Dont''' a reas ||da vervel|||||| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'dont') | ||
|- | |- | ||
| ||[[dont|venir]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> mourir | | ||[[dont|venir]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mervel|mourir]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Il vint à mourir' | | ||colspan="4" | 'Il vint à mourir' | ||
Ligne 143 : | Ligne 143 : | ||
|(8)|| '''a-vec'h''' || e vije kouezhet|| en e wele, ||ma kleve adarre || gwashoc'h cholori|| eget biskoazh.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:13) | |(8)|| '''a-vec'h''' || e vije kouezhet|| en e wele, ||ma kleve adarre || gwashoc'h cholori|| eget biskoazh.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:13) | ||
|- | |- | ||
| || [[a]]<sup>[[1]]</sup>-[[bec'h|peine]] || [[R]] [[COP|serait]] tombé ||[[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> lit || [[ma|que]] [[klevout|entendait]] [[adarre|encore]] || [[-oc'h|pire]] tapage ||[[eget|que]] [[biskoazh|jamais]] | | || [[a]]<sup>[[1]]</sup>-[[bec'h|peine]] || [[R]] [[COP|serait]] [[kouezhañ|tombé]] ||[[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> lit || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[klevout|entendait]] [[adarre|encore]] || [[-oc'h|pire]] tapage ||[[eget|que]] [[biskoazh|jamais]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" |'A-peine se couchait-t-il qu'il ré-entendait le pire des tapages.' | |||colspan="4" |'A-peine se couchait-t-il qu'il ré-entendait le pire des tapages.' | ||
|} | |} | ||
== A ne pas confondre == | == A ne pas confondre == |
Version du 17 avril 2018 à 22:08
La construction aspectuelle qui place le temps de la phrase (T) immédiatement après la borne de début d'une action est appelée ingressive.
- représentation schématique: ---------[-T---(])----->
En breton, l' ingressif peut être marqué par des préfixes (dam-+ prédicat), ou par des constructions verbales (kregiñ da..., stagañ da..., bezañ krog da..., en em lakaat da..., komañs da... 'commencer à').
Constructions verbales
en em lakaat da
Avec un pronom réfléchi, le verbe lakaat réalise un ingressif, comme en français la tournure se mettre à.
(2) | Kentizh | an holl | ober èlti | hag em lakaet | da respont d'o zro. | ||
aussi.vite | le tous | faire comme.elle | et se1 mettre | à1 répondre à1 leur2 tour | |||
'Et tous, aussitôt, de faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.' | Vannetais, Ar Meliner (2009:136) |
(3) | Em lakaet em eus | da sevel | un tammig lojell... | ||||
se1 mis R.1SG a | à1 construire | un morceau.petit abri | |||||
'Je me suis mis à construire un petit abri...' | Vannetais, Herrieu (1994:84) |
komañs (da)
(4) | Setu | an dud | zo bet | komañset da daoler | war ar gwinizh [...]. | ||||
donc | le 1gens | est été | commencé à1 mettre | sur1 le blé | |||||
'Donc les gens ont commencé à mettre (de l'engrais) sur le blé.' | Léon, Mellouet & Pennec (2004:92) |
(5) | Pa goumañsemp | deviñ bezhin, | e veze great | ur sizhuniad deviñ bezhin! | ||
quand1 commencions | brûler goemon | R était fait | un semain.-ée brûler goemon | |||
'Quand nous commencions à brûler, nous le faisions pendant une semaine complète.' | ||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:43) |
(6) | Hoc'h kamalad | a vez atav | o klemm ablamour | e koumañs | e labour da 8e hanter. | ||
votre3 ami | R1 est toujours | à4 plaindre car | R4 commence | son1 travail à1 8H demi | |||
'Votre ami se plaint tout le temps que son travail commence à 8:30.' | |||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
bezañ krog (da/gant)
(1) | Sell, | ar hig zo krog | da zizoura. | |||
regarde | le 5viande est commencé | à1 dé.eau.er | ||||
'Tiens! La viande commence à perdre son eau.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1989:'dizoura') |
(2) | Krog | e oar | da dapout | toulladou | brizili. | ||
commencé | R était.IMP | de1 prendre | trouée | maquereaux | |||
'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.' | Trégorrois, Gros (1996:111) |
stagañ da
(3) | Pa vezent | poaz-mat | e staged da ober | ar gwadigennou. | |||
quand1 étaient | cuit-bien | R4 commençait.IMP à faire | le saucisses | ||||
'Quand elles étaient bien cuites, on commençait à faire les saucisses.' | |||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:9) |
(4) | Tad-koz | a stage | da gonta | marvailhou. | Léon, Seite & Stéphan (1957:42) | |
père-vieux | R1 commençait | de1 conter | histoires | |||
'Grand-père commençait à raconter des histoires.' |
bezañ arru da
(5) | He gwaz | a oa arru | da zantoud e vannah. | ||
son2 mari | R était arrivé | de1 sentir son1 verre | |||
'Son mari commençait à être éméché.' | Trégorrois, Gros (1989:'bannah') |
dont da
(6) | Dont a reas | da vervel | Menard & Kadored (2001:'dont') | ||
venir R1 fit | à1 mourir | ||||
'Il vint à mourir' |
Adverbes ingressifs
a-vec'h, a-boan
(8) | a-vec'h | e vije kouezhet | en e wele, | ma kleve adarre | gwashoc'h cholori | eget biskoazh. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:13) | |
a1-peine | R serait tombé | dans son1 lit | que4 entendait encore | pire tapage | que jamais | |||
'A-peine se couchait-t-il qu'il ré-entendait le pire des tapages.' |
A ne pas confondre
La construction aspectuelle qui ordonne le temps de la phrase après la borne d'entrée dans un état est appelée inchoative.