Différences entre les versions de « Infinitives narratives »
Ligne 49 : | Ligne 49 : | ||
| (3)|| E-lec’h mont,|| avat, setu-hi || hag <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub>|| azezañ ||war ar skabell-bediñ <font color=green>]</font color=green>, | | (3)|| E-lec’h mont,|| avat, setu-hi || hag <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub>|| azezañ ||war ar skabell-bediñ <font color=green>]</font color=green>, | ||
|- | |- | ||
| || [[P.e|en]]-lieu [[mont|aller]] ||[[avat|cependant]] [[setu|voici]]-[[pfi|elle]] ||[[C.ha(g)|que]] ||asseoir|| [[war|sur]] [[art|le]] chaise<sup>[[1]]</sup>-prier | | || [[P.e|en]]-lieu [[mont|aller]] ||[[avat|cependant]] [[setu|voici]]-[[pfi|elle]] ||[[C.ha(g)|que]] ||asseoir|| [[war|sur]] [[art|le]] chaise<sup>[[1]]</sup>-[[pediñ|prier]] | ||
|- | |- | ||
| || ha gant he dorn ||duvaneget ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> ||diskouez ur plas ||d’ar breur Arturo <font color=green>]</font color=green> | | || ha gant he dorn ||duvaneget ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> ||diskouez ur plas ||d’ar breur Arturo <font color=green>]</font color=green> |
Version du 30 septembre 2020 à 12:02
Dans les petites propositions, où le temps verbal n'est pas réalisé par des morphèmes dédiés, un temps anaphorique est calculé comme directement consécutif à l'ancrage temporel qui le précède.
(1) | Hag hi | ha | mont. | ||||||
et elle | que | aller | |||||||
'Et elle s'en alla.' | Léon, | Fave (1998:136) |
(2) | Ha da fardiñ àrnin, | fachet ruz. | ||||
et de fondre sur.moi | fâché rouge | |||||
'Et de se jeter sur moi, fâché rouge.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:69) |
Analyse
Le passage ci-dessous de Ar Barzhig (1976:44), où le temps de la proposition principale n'est pas réalisé morphologiquement, révèle quelques fondamentaux sur cette structure.
Echuiñ a reas ar veilhadeg. Matriona ne gomze ket eus ar pezh e oa tremenet. Met setu diwezhat en noz - me ne soñjen ken er paotr-kozh, se 'zo sklaer - pa oan o labourat e sioulder an izba (trouz ebet nemet mesk ar c'hwiled-du ha titirin an horolaj), me o klevout Matriona a-greiz-holl en he c'horn teñval: "Gwechall, Ignatitch, eo bet darbet din dimeziñ gantañ."
- 1. Tout d'abord, l'hypothèse d'une ellipse de copule (me (a zo/a oa) o klevout) est à écarter. Le temps passé du texte forcerait la réalisation d'une copule qui n'est élidée qu'au temps présent.
- 2. Seul le marquage temporel est absent sur le verbe infinitif. Le marquage aspectuel est intouché: la marque aspectuelle o, marquant la coïncidence temporelle, est réalisée.
- 3. L'infinitif klevout, 'entendre' reçoit une interprétation correspondant au passé simple: il s'agit d'une action très ponctuelle, l'auteur est surpris que Matriona parle soudain (a-greiz-holl). Ce qui est intéressant, c'est que le temps morphologique réalisé le plus proche en amont du texte n'est pas un passé simple, mais un imparfait. On voit donc que le temps associé à klevout n'est pas calculé sur le temps morphologique le plus proche en amont dans le texte.
- 4. Le temps de l'action de klevout peut être cerné sémantiquement.
- Il est inclus dans le temps qualifié par l'adverbe de mise en scène (haut dans la structure) diwezhat en noz, 'tard dans la nuit',
- Il est inclus dans le temps de la subordonnée de temps pa oan o labourat e sioulder an izba, 'quand j'étais en train de travailler dans le calme de l'isba' (plausiblement sur le bord-fin de ce temps).
- On peut donc dire que le temps de l'action de klevout est directement consécutif à l'ancrage temporel plus proche dans sa proposition.
Les infinitives peuvent être introduites par da, ha, ou par rien (Kervella 1995:§276, Jouitteau 2012b)
(3) | E-lec’h mont, | avat, setu-hi | hag [SC | azezañ | war ar skabell-bediñ ], | ||
en-lieu aller | cependant voici-elle | que | asseoir | sur le chaise1-prier | |||
ha gant he dorn | duvaneget | [SC | diskouez ur plas | d’ar breur Arturo ] | |||
et avec son2 main | noir1.ganté | montrer un place | à1'le frère Arturo | ||||
'Mais au lieu de s'en aller, la voila qui s'assied sur le prie-Dieu | |||||||
et de sa main gantée de noir, désigne une place au frère Arturo.' | |||||||
Standard, Drezen (1990:22) |
(4) | Sevel a reas | prim | he brozh du, ... | |||||
lever R fit | lestement | son2 jupe noir | ||||||
hag hi d’ober | ur skrab | trumm d'he glin dehoù. | ||||||
C elle de1'faire | un gratte | soudain à'son2 genou droit | ||||||
'Elle leva lestement sa jupe et se gratta le genou droit.' | Standard, Drezen (1990:24) |
Doublage
Parfois, la particule ha(g) semble doublée sur le bord gauche de l'infinitive. Cet effet est superficiel car parfois elle ne l'est pas, et parfois c'est à cet endroit la particule prépositionnelle da ou la particule o qui apparaissent. La variation parait idiosyncratique (Jouitteau 2012b).
hag... ha _
(1) | Hag eñ | ha stouiñ. | ||||
et lui | et baisser | |||||
'Et il se baissa.' | Cornouaillais (bigouden), Bijer (2003:17). |
hag ... o _
(2) | Hag eñ | o vond | a-droujouez | war ar gwele. | ||
et lui | de4 aller | en.masse | sur le lit | |||
'Et le voila qui tombe à la renverse, comme une masse, sur le lit.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1989:'a-droujouëz') |
(3) | Hag Yann Duff | o niveri anezo. | ||||
et Yann Duff | à4 compter P.eux | |||||
'Et (voilà) Yann Duff parti à les compter.' | Cornouaillais (bigouden), Bijer (2003:16). |
hag... da _
(4) | Ha da redek | àr-lerc'h | al logodenn. | ||||
et de courir | après | le souris.SG | |||||
'Et de courir après la souris.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:66) |
(5) | Ha ni | da | skampiñ. | ||||
et nous | de | s.échapper | |||||
'Et nous de prendre la poudre d'escampette!' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:66) |
hag... _
(6) | Hag heñv | _ | monet kuit | kentizh. | |||
et lui | aller parti | aussi.vite | |||||
'Et lui de s'en aller sur-le-champ.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:66) |
setu hag... _
(7) | Setu ha me | mont da gaout | unan eus ar gelennerien... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:64) | |
voici et moi | aller à1 avoir | un de le 1enseign.ants | |||
'J'allai donc trouver l'un des enseignants...' |
setu ... ha...
(8) | ... a chetu | hint ac | er méas... | |||
et voici | eux et | dehors | ||||
'... (Ils prirent leurs bâtons) et sortirent...' | Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:196) |
Le syntagme après le présentatif setu 'voici' n'est pas forcément le sujet.
(9) | Setu antronoz vintin | ha me | en hent... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:114) | |
voici lendemain 1matin | et moi | dans route | |||
'Et me voila donc en route le lendemain matin...' |
setu ... ha da ...
(1) | Setu Mónig | ha da heul | he zud | d'an Aber. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1922:347) | |
voici Monique | et pour1 suivre | son2 parents | à1'le Aber | |||
'Monique suivit ses parents à l'Aber.' |
... ha da ...
(1) | Me adarre | ha da Vrest, | tizh warnon... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:79) | |
moi de.retour | et pour1 Brest | vitesse sur.moi | |||
'Et moi de m'en retourner à Brest en vitesse...' |
Analyse
le cas du sujet
Si le temps n'est pas projeté dans la structure, comment est autorisé casuellement le groupe nominal sujet dans les phrases sans temps ?
Terminologie
Kervella (1947:§707,d) utilise le terme de stumm-danevelliñ.
Bibliographie
- Jouitteau, M. 2012.b, ‘Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition da', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), Journal of Portuguese Linguistics 11 :1, 99-119. pdf sur lingbuzz /001483