Différences entre les versions de « Infinitives narratives »

De Arbres
m (Mjouitteau a déplacé la page Infinitive narrative vers Infinitives narratives par-dessus une redirection)
(29 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Dans les [[SC|petites propositions]], où le [[Le temps|temps]] verbal n'est pas réalisé par des morphèmes dédiés, un temps [[anaphorique]] est calculé comme directement consécutif à l'ancrage temporel qui le précède.
Dans les [[SC|petites propositions]], où le [[Le temps|temps]] verbal n'est pas réalisé par des [[morphèmes]] dédiés, un temps [[anaphorique]] est calculé comme directement consécutif à l'ancrage temporel qui le précède.




Ligne 14 : Ligne 14 :
| (2)|| '''Ha da''' fardiñ àrnin,|| fachet ruz.
| (2)|| '''Ha da''' fardiñ àrnin,|| fachet ruz.
|-
|-
| || [[&|et]] [[da|de]] fondre [[war|sur]].[[pronom incorporé|moi]] || fâché rouge
| || [[&|et]] [[da|de]] fondre [[war|sur]].[[pronom incorporé|moi]] || fâché [[ruz|rouge]]
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'Et de se jeter sur moi, fâché rouge.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:69)
|  ||colspan="4" | 'Et de se jeter sur moi, fâché rouge.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:69)
Ligne 53 : Ligne 53 :
| || ha gant he dorn ||duvaneget ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> ||diskouez ur plas ||d’ar breur Arturo <font color=green>]</font color=green>
| || ha gant he dorn ||duvaneget ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> ||diskouez ur plas ||d’ar breur Arturo <font color=green>]</font color=green>
|-
|-
| ||[[&|et]] [[gant|avec]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> main|| noir.ganté|| ||montrer [[art|un]] place ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] frère Arturo
| ||[[&|et]] [[gant|avec]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[dorn|main]]|| [[du|noir]]<sup>[[1]]</sup>.ganté|| ||[[diskouez|montrer]] [[art|un]] place ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[breur|frère]] Arturo
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Mais au lieu de s'en aller, la voila qui s'assied sur le prie-Dieu  
| || colspan="4" | 'Mais au lieu de s'en aller, la voila qui s'assied sur le prie-Dieu  
Ligne 66 : Ligne 66 :
|(4)|| Sevel a reas ||prim || he brozh du, ...
|(4)|| Sevel a reas ||prim || he brozh du, ...
|-
|-
| || lever [[R]] [[ober|fit]]|| lestement ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> jupe noir  
| || [[sevel|lever]] [[R]] [[ober|fit]]|| lestement ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[brozh|jupe]] [[du|noir]]
|-
|-
| || hag hi '''d'''’ober ||ur skrab ||trumm d’he glin dehoù
| || hag hi '''d'''’ober ||ur skrab ||trumm d'he glin dehoù.
|-
|-
| || [[C.ha(g)|C]] [[pfi|elle]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[ober|faire]] ||[[art|un]] gratte|| soudain [[da|à]]'[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> genou droit
| || [[C.ha(g)|C]] [[pfi|elle]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[ober|faire]] ||[[art|un]] gratte|| soudain [[da|à]]'[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[glin|genou]] [[dehoù|droit]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Elle leva lestement sa robe et se gratta le genou droit.'||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:24)
|||colspan="4" | 'Elle leva lestement sa jupe et se gratta le genou droit.'||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:24)
|}
|}


== Doublage ==
== Doublage ==
Ligne 79 : Ligne 80 :
Parfois, la particule ''ha(g)'' semble doublée sur le bord gauche de l'infinitive. Cet effet est superficiel car parfois elle ne l'est pas, et parfois c'est à cet endroit la particule prépositionnelle ''[[da]]'' ou la particule ''[[particule o|o]]'' qui apparaissent. La variation parait idiosyncratique ([[Jouitteau (2012b)|Jouitteau 2012b]]).
Parfois, la particule ''ha(g)'' semble doublée sur le bord gauche de l'infinitive. Cet effet est superficiel car parfois elle ne l'est pas, et parfois c'est à cet endroit la particule prépositionnelle ''[[da]]'' ou la particule ''[[particule o|o]]'' qui apparaissent. La variation parait idiosyncratique ([[Jouitteau (2012b)|Jouitteau 2012b]]).


=== ''hag... ha''===
 
=== ''hag... ha _''===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
Ligne 90 : Ligne 92 :




=== ''hag ... o'' ===
=== ''hag ... o _ '' ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Hag''' eñ ||'''o''' vond ||a-droujouez ||war ar gwele.
|(2)|| '''Hag''' eñ ||'''o''' vond ||a-droujouez ||war ar gwele.
|-
|-
| ||  [[&|et]] [[pfi|lui]] || [[particule o|de]] [[mont|aller]]  || [[a-droujouez|en.masse]] || [[war|sur]] [[art|le]] lit
| ||  [[&|et]] [[pfi|lui]] || [[particule o|de]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aller]]  || [[a-droujouez|en.masse]] || [[war|sur]] [[art|le]] [[gwele|lit]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Et le voila qui tombe à la renverse, comme une masse, sur le lit.'
|||colspan="4" | 'Et le voila qui tombe à la renverse, comme une masse, sur le lit.'
Ligne 105 : Ligne 107 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| '''Hag''' Yann Duff || '''o''' niveri anezo.
| (3)|| '''Hag''' Yann Duff || '''o''' niveri anezo.
|-
|-
| || [[&|et]] Yann Duff || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> compter P.[[pronom incorporé|eux]]
| || [[&|et]] Yann Duff || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> compter [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Et Yann Duff parti à les compter.' ||||''Cornouaillais (bigouden)'', [[Bijer (2003)|Bijer (2003]]:16).   
| || colspan="4" | 'Et (voilà) Yann Duff parti à les compter.' ||||''Cornouaillais (bigouden)'', [[Bijer (2003)|Bijer (2003]]:16).   
|}
|}


=== ''hag... da'' ===
 
=== ''hag... da _'' ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||'''Ha''' '''da''' redek || àr-lerc'h al logodenn.
| (4) ||'''Ha''' '''da''' redek || àr-lerc'h|| al logodenn.
|-
|-
| || [[&|et]] [[da|de]] cour[[-ek (V.)|ir]]  || [[war-lerc'h|après]] [[art|le]] souris  
| || [[&|et]] [[da|de]] [[redek|courir]]  || [[war-lerc'h|après]]|| [[art|le]] [[logod|souris]].[[-enn|SG]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Et de courir après la souris.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:66)
|||colspan="4" | 'Et de courir après la souris.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:66)
Ligne 136 : Ligne 139 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||'''Hag''' heñv || _ ||monet kuit || kentizh.
| (6) ||'''Hag''' heñv || _ ||monet kuit || kentizh.
|-
|-
| || [[&|et]] [[pfi|lui]]  |||| [[mont|aller]] [[postpositions|parti]] || [[kentizh|aussi.vite]]  
| || [[&|et]] [[pfi|lui]]  |||| [[mont|aller]] [[postpositions|parti]] || [[kentizh|aussi.vite]]  
Ligne 143 : Ligne 146 :
|}
|}


== Quelques relevés ==


=== ''setu hag... _''===
{| class="prettytable"
|(7)|| '''Setu''' ha '''me''' || mont da gaout || unan eus ar gelennerien... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:64)
|-
| || [[setu|voici]] [[&|et]] [[pfi|moi]] || [[mont|aller]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] || [[unan|un]] [[eus|de]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enseign.[[-erien|ants]]
|-
|||colspan="4" |'J'allai donc trouver l'un des enseignants...'
|}
=== ''setu ... ha...'' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| Hag un amezeg, ||Job Ch., un dro,|| yaouank ivez, ||aet d'ar marc'had.
| (8) ||... a '''chetu''' || hint '''ac''' || er méas...
|-
|-
| || [[&|et]] [[art|un]] voisin ||Job Ch. [[art|un]] fois||  jeune [[ivez|aussi]] ||[[mont|allé]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] marché
||| [[&|et]] [[setu|voici]] || [[pfi|eux]] [[ha(g)|et]]|| [[er-maez|dehors]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Et un voisin, Job Ch., jeune aussi, était parti au marché.'  
| ||colspan="4" |'... (Ils prirent leurs bâtons) et sortirent...' ||||''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:196)
|-  
|}
| |||| || || colspan="4" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79).
 
 
Le syntagme après le présentatif ''[[setu]]'' 'voici' n'est pas forcément le sujet.
{| class="prettytable"
|(9)|| Setu antronoz vintin || ha me || en hent...||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:114)
|-
| || [[setu|voici]] [[antronoz|lendemain]] <sup>[[1]]</sup>[[mintin|matin]] || [[&|et]] [[pfi|moi]] || [[P.e|dans]] route
|-
|||colspan="4" |'Et me voila donc en route le lendemain matin...'
|}
 
 
=== ''setu ... ha da ...'' ===
 
 
{| class="prettytable"
| (1) ||'''Setu''' Mónig|| '''ha da''' heul || he zud ||d'an Aber. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1922)|Ar Floc'h (1922]]:347)
|-
| ||[[setu|voici]] Monique || [[ha(g)|et]]  [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[heuliañ|suivre]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[tud|parents]] ||  [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] Aber
|-
|||colspan="4" | 'Monique suivit ses parents à l'Aber.'
|}
|}
=== ''... ha da ...'' ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| P'oa ||deuet ||er maez,|| partiet al loan|| kuit.
| (1) ||Me adarre|| '''ha da''' Vrest, || tizh warnon... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:79)
|-
|-
| || [[pa|quand]] [[COP|était]] ||[[dont|venu]] || [[er-maez|dehors]]|| parti [[art|le]] bête ||[[postpositions|parti]]
| ||[[pfi|moi]] [[adarre|de.retour]]|| [[ha(g)|et]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> Brest || [[tizh|vitesse]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|moi]]
|-  
|-
| || colspan="4" | 'Quand il est sorti, le cheval était parti.'  
|||colspan="4" | 'Et moi de m'en retourner à Brest en vitesse...'  
|-
| |||| || ||  colspan="4" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79)
|}
|}


== Bibliographie ==


* [[Jouitteau (2012b)|Jouitteau, M. 2012.b]], ‘Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition ''da''', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), ''Journal of Portuguese Linguistics'' 11 :1, 99-119. [http://ling.auf.net/lingBuzz/001483 pdf sur lingbuzz /001483]
== Analyse ==
 
=== le cas du sujet ===
 
Si le temps n'est pas projeté dans la structure, comment est autorisé casuellement le groupe nominal sujet dans les phrases sans temps ?
 
== Terminologie ==
 
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§707,d) utilise le terme de ''stumm-danevelliñ''.




== Bibliographie ==


* [[Jouitteau (2012b)|Jouitteau, M. 2012.b]], ‘Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition ''da''', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), ''Journal of Portuguese Linguistics'' 11 :1, 99-119. [http://ling.auf.net/lingBuzz/001483 pdf sur lingbuzz /001483]




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:temps|Categories]]
[[Category:temps|Categories]]

Version du 4 juillet 2020 à 08:59

Dans les petites propositions, où le temps verbal n'est pas réalisé par des morphèmes dédiés, un temps anaphorique est calculé comme directement consécutif à l'ancrage temporel qui le précède.


(1) Hag hi ha mont.
et elle que aller
'Et elle s'en alla.' Léon, Fave (1998:136)


(2) Ha da fardiñ àrnin, fachet ruz.
et de fondre sur.moi fâché rouge
'Et de se jeter sur moi, fâché rouge.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:69)


Analyse

Le passage ci-dessous de Ar Barzhig (1976:44), où le temps de la proposition principale n'est pas réalisé morphologiquement, révèle quelques fondamentaux sur cette structure.

 Echuiñ a reas ar veilhadeg. 
 Matriona ne gomze ket eus ar pezh e oa tremenet. 
 Met setu diwezhat en noz - me ne soñjen ken er paotr-kozh, se 'zo sklaer -
 pa oan o labourat e sioulder an izba 
 (trouz ebet nemet mesk ar c'hwiled-du ha titirin an horolaj),
 me o klevout Matriona a-greiz-holl en he c'horn teñval:
 
 "Gwechall, Ignatitch, eo bet darbet din dimeziñ gantañ."
 
1. Tout d'abord, l'hypothèse d'une ellipse de copule (me (a zo/a oa) o klevout) est à écarter. Le temps passé du texte forcerait la réalisation d'une copule qui n'est élidée qu'au temps présent.
2. Seul le marquage temporel est absent sur le verbe infinitif. Le marquage aspectuel est intouché: la marque aspectuelle o, marquant la coïncidence temporelle, est réalisée.
3. L'infinitif klevout, 'entendre' reçoit une interprétation correspondant au passé simple: il s'agit d'une action très ponctuelle, l'auteur est surpris que Matriona parle soudain (a-greiz-holl). Ce qui est intéressant, c'est que le temps morphologique réalisé le plus proche en amont du texte n'est pas un passé simple, mais un imparfait. On voit donc que le temps associé à klevout n'est pas calculé sur le temps morphologique le plus proche en amont dans le texte.
4. Le temps de l'action de klevout peut être cerné sémantiquement.
Il est inclus dans le temps qualifié par l'adverbe de mise en scène (haut dans la structure) diwezhat en noz, 'tard dans la nuit',
Il est inclus dans le temps de la subordonnée de temps pa oan o labourat e sioulder an izba, 'quand j'étais en train de travailler dans le calme de l'isba' (plausiblement sur le bord-fin de ce temps).
On peut donc dire que le temps de l'action de klevout est directement consécutif à l'ancrage temporel plus proche dans sa proposition.


Les infinitives peuvent être introduites par da, ha, ou par rien (Kervella 1995:§276, Jouitteau 2012b)


(3) E-lec’h mont, avat, setu-hi hag [SC azezañ war ar skabell-bediñ ],
en-lieu aller cependant voici-elle que asseoir sur le chaise1-prier
ha gant he dorn duvaneget [SC diskouez ur plas d’ar breur Arturo ]
et avec son2 main noir1.ganté montrer un place à1'le frère Arturo
'Mais au lieu de s'en aller, la voila qui s'assied sur le prie-Dieu
et de sa main gantée de noir, désigne une place au frère Arturo.'
Standard, Drezen (1990:22)


(4) Sevel a reas prim he brozh du, ...
lever R fit lestement son2 jupe noir
hag hi d’ober ur skrab trumm d'he glin dehoù.
C elle de1'faire un gratte soudain à'son2 genou droit
'Elle leva lestement sa jupe et se gratta le genou droit.' Standard, Drezen (1990:24)


Doublage

Parfois, la particule ha(g) semble doublée sur le bord gauche de l'infinitive. Cet effet est superficiel car parfois elle ne l'est pas, et parfois c'est à cet endroit la particule prépositionnelle da ou la particule o qui apparaissent. La variation parait idiosyncratique (Jouitteau 2012b).


hag... ha _

(1) Hag ha stouiñ.
et lui et baisser
'Et il se baissa.' Cornouaillais (bigouden), Bijer (2003:17).


hag ... o _

(2) Hag o vond a-droujouez war ar gwele.
et lui de4 aller en.masse sur le lit
'Et le voila qui tombe à la renverse, comme une masse, sur le lit.'
Trégorrois, Gros (1989:'a-droujouëz')


(3) Hag Yann Duff o niveri anezo.
et Yann Duff à4 compter P.eux
'Et (voilà) Yann Duff parti à les compter.' Cornouaillais (bigouden), Bijer (2003:16).


hag... da _

(4) Ha da redek àr-lerc'h al logodenn.
et de courir après le souris.SG
'Et de courir après la souris.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:66)


(5) Ha ni da skampiñ.
et nous de s.échapper
'Et nous de prendre la poudre d'escampette!' Le Scorff, Ar Borgn (2011:66)


hag... _

(6) Hag heñv _ monet kuit kentizh.
et lui aller parti aussi.vite
'Et lui de s'en aller sur-le-champ.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:66)


setu hag... _

(7) Setu ha me mont da gaout unan eus ar gelennerien... Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:64)
voici et moi aller à1 avoir un de le 1enseign.ants
'J'allai donc trouver l'un des enseignants...'


setu ... ha...

(8) ... a chetu hint ac er méas...
et voici eux et dehors
'... (Ils prirent leurs bâtons) et sortirent...' Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:196)


Le syntagme après le présentatif setu 'voici' n'est pas forcément le sujet.


(9) Setu antronoz vintin ha me en hent... Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:114)
voici lendemain 1matin et moi dans route
'Et me voila donc en route le lendemain matin...'


setu ... ha da ...

(1) Setu Mónig ha da heul he zud d'an Aber. Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1922:347)
voici Monique et pour1 suivre son2 parents à1'le Aber
'Monique suivit ses parents à l'Aber.'


... ha da ...

(1) Me adarre ha da Vrest, tizh warnon... Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:79)
moi de.retour et pour1 Brest vitesse sur.moi
'Et moi de m'en retourner à Brest en vitesse...'


Analyse

le cas du sujet

Si le temps n'est pas projeté dans la structure, comment est autorisé casuellement le groupe nominal sujet dans les phrases sans temps ?

Terminologie

Kervella (1947:§707,d) utilise le terme de stumm-danevelliñ.


Bibliographie

  • Jouitteau, M. 2012.b, ‘Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition da', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), Journal of Portuguese Linguistics 11 :1, 99-119. pdf sur lingbuzz /001483