Différences entre les versions de « Infinitives narratives »
(Remplacement de texte — « |- |||colspan="10" |' » par « |- |||colspan="10" | ' ») |
Balise : Révocation manuelle |
||
(16 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
|||colspan="10" | 'Et elle s'en alla.' | |||colspan="10" | 'Et elle s'en alla.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:136) | |||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:136) | ||
|} | |} | ||
Ligne 46 : | Ligne 46 : | ||
||| [[&|et]] || [[pfi|moi]] || [[&|et]] || [[mont|aller]] || [[da|à]] [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> || [[kavout|trouver]] || [[&|et]] || [[goulenn|demander]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[doare|info]] || [[pe|ou]] [[doare|info]] || [[a-zivout|sur]] || [[kêr|ville]] | ||| [[&|et]] || [[pfi|moi]] || [[&|et]] || [[mont|aller]] || [[da|à]] [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> || [[kavout|trouver]] || [[&|et]] || [[goulenn|demander]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[doare|info]] || [[pe|ou]] [[doare|info]] || [[a-zivout|sur]] || [[kêr|ville]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" |'Je fus les trouver et leur demandai quelque renseignement sur la ville...' | |||colspan="15" |'Je fus les trouver et leur demandai quelque renseignement sur la ville... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" |''Trégorrois'', [[Juluen (1935)|Juluen (1935]]:19) | |||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Juluen (1935)|Juluen (1935]]:19) | ||
|} | |} | ||
Ligne 71 : | Ligne 71 : | ||
||| colspan="10" | 'Et il se baissa.' | ||| colspan="10" | 'Et il se baissa.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan="10" |''Cornouaillais (bigouden)'', [[Bijer (2003)|Bijer (2003]]:17). | ||||||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais (bigouden)'', [[Bijer (2003)|Bijer (2003]]:17). | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Hag''' || ar plac'hig || '''ha''' || dirollañ || da | |(2)|| '''Hag''' || ar plac'hig || '''ha''' || dirollañ || da || ouelañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[art|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] || [[&|et]] || [[diroll|commencer]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[&|et]] || [[art|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] || [[&|et]] || [[diroll|commencer]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouelañ|pleurer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'La fillette fondit en larmes.' | |||colspan="10" | 'La fillette fondit en larmes.' | ||
Ligne 94 : | Ligne 94 : | ||
||| [[&|et]] || [[pfi|nous]] || [[da|de]] || s.échapper | ||| [[&|et]] || [[pfi|nous]] || [[da|de]] || s.échapper | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Et nous de prendre la poudre d'escampette!' | |||colspan="10" | 'Et nous de prendre la poudre d'escampette !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:66) | |||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:66) | ||
|} | |} | ||
Ligne 111 : | Ligne 111 : | ||
|||colspan="10" | 'Elle leva lestement sa jupe et se gratta le genou droit.' | |||colspan="10" | 'Elle leva lestement sa jupe et se gratta le genou droit.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:24) | ||||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:24) | ||
|} | |} | ||
Ligne 125 : | Ligne 125 : | ||
||| colspan="10" | '... Et patratras ! Je me suis évanouie !' | ||| colspan="10" | '... Et patratras ! Je me suis évanouie !' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" |''Trégorrois (Bulien)'', [[Bodiou-Stephens (12/2021)]] | ||||||| colspan="10" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Bodiou-Stephens (12/2021)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 139 : | Ligne 139 : | ||
|||colspan="10" | 'Et de se jeter sur moi, fâché rouge.' | |||colspan="10" | 'Et de se jeter sur moi, fâché rouge.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:69) | |||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:69) | ||
|} | |} | ||
Ligne 150 : | Ligne 150 : | ||
|||colspan="10" | 'Et de courir après la souris.' | |||colspan="10" | 'Et de courir après la souris.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:66) | |||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:66) | ||
|} | |} | ||
Ligne 163 : | Ligne 163 : | ||
|||colspan="10" | 'Et mon grand-père prit aussitôt la voiture pour aller à Pédernec.' | |||colspan="10" | 'Et mon grand-père prit aussitôt la voiture pour aller à Pédernec.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', Anela Duval, ''[https://www.anjela.org/oberenn/2512-2/?lang=bz Tad-kozh Roperz-Huon]'' | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', Anela Duval, ''[https://www.anjela.org/oberenn/2512-2/?lang=bz Tad-kozh Roperz-Huon]'' | ||
|} | |} | ||
Ligne 176 : | Ligne 176 : | ||
|||colspan="10" | 'Et lui de s'en aller sur-le-champ.' | |||colspan="10" | 'Et lui de s'en aller sur-le-champ.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:66) | |||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:66) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(8)|| '''Hag''' || | |(8)|| '''Hag''' || Yannig || _ || dont || da || di || e || baeron. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[nom propre|Yannick]] || || [[dont|venir]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[paeron|parrain]] | ||| [[&|et]] || [[nom propre|Yannick]] || || [[dont|venir]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[paeron|parrain]] | ||
Ligne 203 : | Ligne 203 : | ||
|||colspan="10" | 'Et le voila qui tombe à la renverse, comme une masse, sur le lit.' | |||colspan="10" | 'Et le voila qui tombe à la renverse, comme une masse, sur le lit.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'a-droujouëz') | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'a-droujouëz') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Hag''' | | |(2)|| '''Hag''' || Yann Duff || '''o''' || niveri || anezo. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[nom propre|Yann Duff]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || compter || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] | ||| [[&|et]] || [[nom propre|Yann Duff]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || compter || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
Ligne 214 : | Ligne 214 : | ||
||| colspan="10" | 'Et (voilà) Yann Duff parti à les compter.' | ||| colspan="10" | 'Et (voilà) Yann Duff parti à les compter.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais (bigouden)'', [[Bijer (2003)|Bijer (2003]]:16). | |||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (bigouden)'', [[Bijer (2003)|Bijer (2003]]:16). | ||
|} | |} | ||
Ligne 235 : | Ligne 235 : | ||
|(4)|| '''Hag''' || ar marc'h || gant || hent || Brest. | |(4)|| '''Hag''' || ar marc'h || gant || hent || Brest. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[art|le]] [[marc'h|cheval]] || [[gant|avec]] || [[hent|chemin]] || Brest | ||| [[&|et]] || [[art|le]] [[marc'h|cheval]] || [[gant|avec]] || [[hent|chemin]] || [[nom propre|Brest]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Et le cheval prit la route de Brest.' | |||colspan="10" | 'Et le cheval prit la route de Brest.' | ||
Ligne 252 : | Ligne 252 : | ||
||| [[setu|voici]] || [[&|et]] || [[pfi|moi]] || [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[unan|un]] || [[eus|de]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kelenn|enseign]].[[-erien|ants]] | ||| [[setu|voici]] || [[&|et]] || [[pfi|moi]] || [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[unan|un]] || [[eus|de]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kelenn|enseign]].[[-erien|ants]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'J'allai donc trouver l'un des enseignants...' | |||colspan="10" | 'J'allai donc trouver l'un des enseignants... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:64) | |||||||colspan="10" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:64) | ||
|} | |} | ||
Ligne 262 : | Ligne 262 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2) ...|| a || '''chetu''' || hint || '''ac''' || er méas... | |(2) ... || a || '''chetu''' || hint || '''ac''' || er méas... | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[setu|voici]] || [[pfi|eux]] || [[ha(g)|et]] || [[er-maez|dehors]] | ||| [[&|et]] || [[setu|voici]] || [[pfi|eux]] || [[ha(g)|et]] || [[er-maez|dehors]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | '... (Ils prirent leurs bâtons) et sortirent...' | |||colspan="10" | '... (Ils prirent leurs bâtons) et sortirent... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:196) | |||||||colspan="10" | ''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:196) | ||
|} | |} | ||
Ligne 277 : | Ligne 277 : | ||
||| [[P.e|en]]-[[lec'h|lieu]] || [[mont|aller]] || [[avat|cependant]] || [[setu|voici]]-[[pfi|elle]] || [[C.ha(g)|que]] <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || [[azezañ|asseoir]] || [[war|sur]] [[art|le]] || chaise<sup>[[1]]</sup>-[[pediñ|prier]] <font color=green>]</font color=green> | ||| [[P.e|en]]-[[lec'h|lieu]] || [[mont|aller]] || [[avat|cependant]] || [[setu|voici]]-[[pfi|elle]] || [[C.ha(g)|que]] <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || [[azezañ|asseoir]] || [[war|sur]] [[art|le]] || chaise<sup>[[1]]</sup>-[[pediñ|prier]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| ha gant || he || dorn || duvaneget || | ||| ha || gant || he || dorn || duvaneget || || diskouez || ur plas || d'ar breur || Arturo. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] [[gant|avec]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[dorn|main]] || [[du|noir]]<sup>[[1]]</sup>. | ||| [[&|et]] || [[gant|avec]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[dorn|main]] || [[du|noir]]<sup>[[1]]</sup>.gant.[[-et (Adj.)|é]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || [[diskouez|montrer]] || [[art|un]] [[plas|place]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] [[breur|frère]] || [[nom propre|Arturo]] || <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Mais au lieu de s'en aller, la | ||| colspan="15" | 'Mais au lieu de s'en aller, la voilà qui s'assied sur le prie-Dieu | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | et de sa main gantée de noir, désigne une place au frère Arturo.' | ||| colspan="15" | et de sa main gantée de noir, désigne une place au frère Arturo.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:22) | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:22) | ||
|} | |} | ||
Ligne 297 : | Ligne 297 : | ||
||| [[setu|voici]] || [[antronoz|lendemain]] || <sup>[[1]]</sup>[[mintin|matin]] || [[&|et]] || [[pfi|moi]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[hent|route]] | ||| [[setu|voici]] || [[antronoz|lendemain]] || <sup>[[1]]</sup>[[mintin|matin]] || [[&|et]] || [[pfi|moi]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[hent|route]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Et me voila donc en route le lendemain matin...' | |||colspan="10" | 'Et me voila donc en route le lendemain matin... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:114) | |||||||colspan="10" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:114) | ||
|} | |} | ||
Ligne 312 : | Ligne 312 : | ||
|||colspan="10" | 'Monique suivit ses parents à l'Aber.' | |||colspan="10" | 'Monique suivit ses parents à l'Aber.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1922)|Ar Floc'h (1922]]:347) | |||||||colspan="10" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1922)|Ar Floc'h (1922]]:347) | ||
|} | |} | ||
Ligne 325 : | Ligne 325 : | ||
||| [[pfi|moi]] || [[adarre|de.retour]] || [[ha(g)|et]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Brest]] || [[tizh|vitesse]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[pfi|moi]] || [[adarre|de.retour]] || [[ha(g)|et]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Brest]] || [[tizh|vitesse]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Et moi de m'en retourner à Brest en vitesse...' | |||colspan="10" | 'Et moi de m'en retourner à Brest en vitesse... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:79) | |||||||colspan="10" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:79) | ||
|} | |} | ||
Ligne 375 : | Ligne 375 : | ||
''' breton''' | ''' breton''' | ||
* [[Jouitteau (2012b)|Jouitteau, M. 2012.b]], | * [[Jouitteau (2012b)|Jouitteau, M. 2012.b]], 'Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition ''da''', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), ''Journal of Portuguese Linguistics'' 11:1, 99-119. [http://ling.auf.net/lingBuzz/001483 texte]. | ||
* Lambert, Pierre-Yves. 1985. ''L'épitaxe dans les langues celtiques'', thèse d'Etat, Université Paris III. | * Lambert, Pierre-Yves. 1985. ''L'épitaxe dans les langues celtiques'', thèse d'Etat, Université Paris III. |
Version du 26 mai 2022 à 14:17
Dans les petites propositions, où le temps verbal n'est pas réalisé par des morphèmes dédiés, un temps anaphorique est calculé comme directement consécutif à l'ancrage temporel qui le précède.
(1) | Hag | hi | ha | mont. | ||||||||
et | elle | que | aller | |||||||||
'Et elle s'en alla.' | ||||||||||||
Léon, Fave (1998:136) |
Analyse
Le passage ci-dessous de Ar Barzhig (1976:44), où le temps de la proposition principale n'est pas réalisé morphologiquement, révèle quelques fondamentaux sur cette structure.
Echuiñ a reas ar veilhadeg. Matriona ne gomze ket eus ar pezh e oa tremenet. Met setu diwezhat en noz - me ne soñjen ken er paotr-kozh, se 'zo sklaer - pa oan o labourat e sioulder an izba (trouz ebet nemet mesk ar c'hwiled-du ha titirin an horolaj), me o klevout Matriona a-greiz-holl en he c'horn teñval: "Gwechall, Ignatitch, eo bet darbet din dimeziñ gantañ."
- 1. Tout d'abord, l'hypothèse d'une ellipse de copule (me (a zo/a oa) o klevout) est à écarter. Le temps passé du texte forcerait la réalisation d'une copule qui n'est élidée qu'au temps présent.
- 2. Seul le marquage temporel est absent sur le verbe infinitif. Le marquage aspectuel est intouché: la marque aspectuelle o, marquant la coïncidence temporelle, est réalisée.
- 3. L'infinitif klevout 'entendre' reçoit une interprétation correspondant au passé simple: il s'agit d'une action très ponctuelle, l'auteur est surpris que Matriona parle soudain (a-greiz-holl). Ce qui est intéressant, c'est que le temps morphologique réalisé le plus proche en amont du texte n'est pas un passé simple, mais un imparfait. On voit donc que le temps associé à klevout n'est pas une simple ellipse d'une morphologie temporelle en amont dans le texte.
- 4. Le temps de l'action de klevout peut être cerné sémantiquement.
- Il est inclus dans le temps qualifié par l'adverbe de mise en scène (haut dans la structure) diwezhat en noz, 'tard dans la nuit',
- Il est inclus dans le temps de la subordonnée de temps pa oan o labourat e sioulder an izba, 'quand j'étais en train de travailler dans le calme de l'isba' (plausiblement sur le bord-fin de ce temps).
- On peut donc dire que le temps de l'action de klevout est directement consécutif à l'ancrage temporel plus proche dans sa proposition.
test de constituance
Les propositions infinitives sont des constituants puisqu'on peut les coordonner.
(3) | Ha | me | ha | mont | d'o | c'havout, | ha | goulenn | outo | doare | pe doare | a-zivout | kêr... | ||||||
et | moi | et | aller | à les2 | trouver | et | demander | à.eux | info | ou info | sur | ville | |||||||
'Je fus les trouver et leur demandai quelque renseignement sur la ville... ' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Juluen (1935:19) |
- Hag eñ ha diskenn ha goulenn ur sac'h digant an ostizez.
- 'Il descendit et demanda un sac à l'hôtelière.'
- Léon, Milin (1999:161)
Doublage superficiel de ha(g) et alternatives
Parfois, la particule ha(g) semble doublée sur le bord gauche du prédicat. Cet effet est superficiel car parfois la particule n'est pas doublée. Au même endroit, on peut trouver la particule prépositionnelle da, la particule o ... ou rien. La variation parait idiosyncratique (Jouitteau 2012b).
ha(g) sujet ha(g) prédicat
(1) | Hag | eñ | ha | stouiñ. | ||||||||||
et | lui | et | baisser | |||||||||||
'Et il se baissa.' | ||||||||||||||
Cornouaillais (bigouden), Bijer (2003:17). |
(2) | Hag | ar plac'hig | ha | dirollañ | da | ouelañ. | ||||||
et | le fill.ette | et | commencer | à1 | pleurer | |||||||
'La fillette fondit en larmes.' | ||||||||||||
Favereau (1997:401) |
ha(g) sujet da prédicat
(3) | Ha | ni | da | skampiñ. | ||||||||
et | nous | de | s.échapper | |||||||||
'Et nous de prendre la poudre d'escampette !' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:66) |
(4) | Sevel | a | reas | prim | he | brozh | du, ... | ||||||
lever | R | fit | lestement | son2 | jupe | noir | |||||||
hag | hi | d’ober | ur skrab | trumm | d'he | glin | dehoù. | ||||||
C | elle | de1 faire | un gratte | soudain | à son2 | genou | droit | ||||||
'Elle leva lestement sa jupe et se gratta le genou droit.' | |||||||||||||
Standard, Drezen (1990:24) |
Une onomatopée peut être adjointe à l'intérieur de la structure, entre le sujet et son verbe infinitif, elle aussi précédée d'une coordination.
(5) ... | ha | me | ha | badadav | da | vont | d’ar | bord | all. | |||
et | moi | et | Patratras ! | de1 | aller | de1 le | bord | autre | ||||
'... Et patratras ! Je me suis évanouie !' | ||||||||||||
Trégorrois (Bulien), Bodiou-Stephens (12/2021) |
Lorsque le sujet n'est pas réalisé entre les deux, da peut tout de même être présent. Cela montre que la motivation n'est pas casuelle.
(6) | Ha | da | fardiñ | àrnin, | fachet | ruz. | ||||
et | de | fondre | sur.moi | fâch.é | rouge | |||||
'Et de se jeter sur moi, fâché rouge.' | ||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:69) |
(7) | Ha | da | redek | àr-lerc'h | al logodenn. | |||||||
et | de | courir | après | le souris.SG | ||||||||
'Et de courir après la souris.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:66) |
ha(g) sujet ha da prédicat
(1) | Ha | va | zad-kozh | kerkent | ha | da | stagañ | war | ar wetur | da | vont | da | Bederneg. |
et | mon2 | père-vieux | aussitôt | et | de1 | coller | sur | le 1voiture | de1 | aller | à1 | Pédernec | |
'Et mon grand-père prit aussitôt la voiture pour aller à Pédernec.' | |||||||||||||
Trégorrois, Anela Duval, Tad-kozh Roperz-Huon |
ha(g) sujet ø prédicat
(7) | Hag | heñv | _ | monet | kuit | kentizh. | ||||||
et | lui | aller | parti | aussi.vite | ||||||||
'Et lui de s'en aller sur-le-champ.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:66) |
(8) | Hag | Yannig | _ | dont | da | di | e | baeron. | ||||
et | Yannick | venir | à1 | maison | son1 | parrain | ||||||
'Yannick vint chez son parrain.' | ||||||||||||
Favereau (1997:401) |
ha(g) sujet ø o prédicat
Certains de ces prédicats commencent par la particule o, ce qui ne change rien.
(1) | Hag | eñ | o | vond | a-droujouez | war | ar gwele. | |||||
et | lui | de4 | aller | en.masse | sur | le lit | ||||||
'Et le voila qui tombe à la renverse, comme une masse, sur le lit.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'a-droujouëz') |
(2) | Hag | Yann Duff | o | niveri | anezo. | |||||||
et | Yann Duff | à4 | compter | P.eux | ||||||||
'Et (voilà) Yann Duff parti à les compter.' | ||||||||||||
Cornouaillais (bigouden), Bijer (2003:16). |
Cette structure apparaît avec toutes sortes de petites propositions.
(3) | Hag | an holl | kuit. | |||||||||
et | le tous | parti | ||||||||||
'Ils partirent tous.' | ||||||||||||
Favereau (1997:401) |
(4) | Hag | ar marc'h | gant | hent | Brest. | |||||||
et | le cheval | avec | chemin | Brest | ||||||||
'Et le cheval prit la route de Brest.' | ||||||||||||
Favereau (1997:401) |
setu ha(g)...
setu ha(g) sujet prédicat
(1) | Setu | ha | me | mont | da | gaout | unan | eus | ar gelennerien... | |||
voici | et | moi | aller | à1 | avoir | un | de | le 1enseign.ants | ||||
'J'allai donc trouver l'un des enseignants... ' | ||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:64) |
setu sujet ha(g) prédicat
(2) ... | a | chetu | hint | ac | er méas... | |||||||
et | voici | eux | et | dehors | ||||||||
'... (Ils prirent leurs bâtons) et sortirent... ' | ||||||||||||
Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:196) |
(3) | E-lec'h | mont, | avat, | setu-hi | hag | azezañ | war ar | skabell-bediñ, | ||||||||||
en-lieu | aller | cependant | voici-elle | que [SC | asseoir | sur le | chaise1-prier ] | |||||||||||
ha | gant | he | dorn | duvaneget | diskouez | ur plas | d'ar breur | Arturo. | ||||||||||
et | avec | son2 | main | noir1.gant.é | [SC | montrer | un place | à1 le frère | Arturo | ] | ||||||||
'Mais au lieu de s'en aller, la voilà qui s'assied sur le prie-Dieu | ||||||||||||||||||
et de sa main gantée de noir, désigne une place au frère Arturo.' | ||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:22) |
Le syntagme après le présentatif setu 'voici' n'est pas forcément le sujet.
(4) | Setu | antronoz | vintin | ha | me | en | hent... | |||||
voici | lendemain | 1matin | et | moi | en.le | route | ||||||
'Et me voila donc en route le lendemain matin... ' | ||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:114) |
setu sujet ha da ...
(5) | Setu | Mónig | ha | da | heul | he | zud | d'an | Aber. | |||
voici | Monique | et | pour1 | suivre | son2 | parents | à1 le | Aber | ||||
'Monique suivit ses parents à l'Aber.' | ||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1922:347) |
Équivalent avec une petite proposition non-infinitive
La possibilité de réaliser une matrice avec une petite proposition n'est pas restreinte aux propositions infinitives. On trouve usage de matrice indépendante toutes les petites propositions, comme en (1) da Vrest, et tizh warnon.
(1) | Me | adarre | ha | da | Vrest, | tizh | warnon... | |||||
moi | de.retour | et | pour1 | Brest | vitesse | sur.moi | ||||||
'Et moi de m'en retourner à Brest en vitesse... ' | ||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:79) |
- Hag hi kuit
- 'Elle partit.'
- Ar Floc'h (1950:184)
- Ha Job da glask e chupenn lêr ha tius hag en hent gant e banerad ûoù.
- 'Et Job de saisir sa veste en cuir et ? en route avec son panier d'œufs.'
- Trégorrois, Angela Duval Pesk-Ebrel (1961)
- Gouzout a reomp mat e Breizh pegen diaes eo echuiñ gant afer Brenniliz, hag hi ur greizennig a netra koulskoude
- 'Nous savons bien en Bretagne combien il est difficile de clore l'affaire de Brennilis, et ce n'est qu'une petite centrale de rien du tout.'
- Bremañ 389
Analyse
le cas du sujet
Si le temps n'est pas projeté dans la structure, comment est autorisé casuellement le groupe nominal sujet dans les phrases sans temps ?
Diachronie
Lambert (2011d) relève dans le Nomenclator en 1633, an re á danç hac y gouarnisset ha harmou.
Hemon (2000:§51,(3)) donne, précédé de ha:
Horizons comparatifs
Les infinitives narratives sont reportées en irlandais et en gallois. Rosén (1990:34) fournit des exemples en arabe et en hébreu classique, ainsi qu'en latin.
Terminologie
Kervella (1947:§707,d) utilise le terme de stumm-danevelliñ.
En français, Pierre-Yves Lambert utilise le terme épitaxe. Rosén (1990) parle de coordination asymétrique.
Bibliographie
breton
- Jouitteau, M. 2012.b, 'Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition da', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), Journal of Portuguese Linguistics 11:1, 99-119. texte.
- Lambert, Pierre-Yves. 1985. L'épitaxe dans les langues celtiques, thèse d'Etat, Université Paris III.
- Lambert, Pierre-Yves. 1978. 'La formule "..., et cela" : apposition et coordination', Actes de la Session de Linguistique de Bourg- Saint-Maurice 1976, 7.01-7.13. Paris, Publications du Conseil scientifique de la Sorbonne Nouvelle.
horizons comparatifs
- Rosén, Hannah. 1990. 'La coordination asymétrique comme critère de fonction syntaxique en latin', L'Information Grammaticale 46, 34-37. texte.