Différences entre les versions de « I speak Breton, what about you ? »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « :::: » par « ::: »)
 
(35 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :
This collect has been done at the request of the ''[http://www.ar-redadeg.org/?lang=br Redadeg 2014]''.
This collect has been done at the request of the ''[http://www.ar-redadeg.org/?lang=br Redadeg 2014]''.


The languages have been listed under their French name.
Thanks to all the participants !
Self portraits of Breton speakers using them can be seen [http://www.ar-redadeg.org/fr/blog/article/defi-1500-portraits-de-bretonnants here].  




Thanks to all the participants!
 
 
- The languages have been listed under their French name -




Ligne 13 : Ligne 16 :


* ''Ji parle lu bbrètene, e signurì?''
* ''Ji parle lu bbrètene, e signurì?''
::::::: thanks to Roberta D'Alessandro
::: thanks to Roberta D'Alessandro




Ligne 20 : Ligne 23 :
* ''Ek praat Breton; wat van jou?''
* ''Ek praat Breton; wat van jou?''
: I speak Breton what P you
: I speak Breton what P you
::::::: thanks to Theresa Biberauer
::: thanks to Theresa Biberauer


=== alémanique ===
=== alémanique ===


* ''Ich schwätz Bretonisch, und wa isch mit dir?''
* ''Ich schwätz Bretonisch, und wa isch mit dir ?''
: I speak B.                and what is with you
: I speak B.                and what is with you
::::::: thanks to Ellen Brandner
::: thanks to Ellen Brandner
 


* ''Ich schwätz Bretonisch. Un dü?''
::: thanks to Dirk Bury


=== allemand ===
=== allemand ===
Ligne 33 : Ligne 39 :
* ''Ich spreche Bretonisch, und Du?''
* ''Ich spreche Bretonisch, und Du?''
: I speak Breton and you
: I speak Breton and you
::::::: thanks to Elena Parina, Erich Poppe, and a friend of Anne-Zribi-Hertz
::: thanks to Elena Parina, Erich Poppe, and a friend of Anne-Zribi-Hertz




* ''Ich spreche bretonisch, du auch?
* ''Ich spreche bretonisch, du auch ?
: I speak Breton you too
: I speak Breton you too
::::::: thanks to Erich Poppe
::: thanks to Erich Poppe


* ''Ich spreche Bretonisch. Du auch? ''
* ''Ich spreche Bretonisch. Du auch ? ''
::::::: thanks to Klaus Abels
::: thanks to Klaus Abels


'''Sud Tyrol '''
'''Sud Tyrol '''
* ''I red Bretonisch, und du?''
* ''I red Bretonisch, und du?''
::::::: thanks to Emilia Molimpakis
::: thanks to Emilia Molimpakis
 
=== anglais d'écosse ===
 
* ''Ah speak Breton. Whit aboot you?''
:::: thanks to Gael Roblin
 
* ''Ah speak Breton. Whit about you?''
:::: thanks to Gary Thoms
 
* ''Ah speak Breton. How about yersel ?''
:::: thanks to Gary Thoms
 


=== arabe ===
=== arabe ===


* أنا أتكلم البريتونية، وأنت؟  
* أنا أتكلم البريتونية، وأنت؟  
: ana atakallam al-bretonîya, wa-ant?
: ana atakallam al-bretonîya, wa-ant ?
::::::: thanks to Steve Hewitt
::: thanks to Steve Hewitt


* أنا أتكلم بريتون، وأنت؟   
* أنا أتكلم بريتون، وأنت؟   
: Ana atakallam al breton, wa ant?
: Ana atakallam al breton, wa ant ?
::::::: thanks to Emilia Molimpakis
::: thanks to Emilia Molimpakis


'''arabe (classique)'''
'''arabe (classique)'''
* ''(Ana) atakalamu el Breton, wa anti?''
* ''(Ana) atakalamu el Breton, wa anti ?''
: 1sg parler.prs.1sg df Breton et 2Fsg
: 1sg parler.prs.1sg df Breton et 2Fsg
:'(Moi) Je parle le breton, et toi (fém)?'
:'(Moi) Je parle le breton, et toi (fém)?'
::::::: thanks to Mohamed Lahrouchi via Anne-Zribi-Hertz
::: thanks to Mohamed Lahrouchi via Anne-Zribi-Hertz


=== asturien ===
=== asturien ===
Ligne 67 : Ligne 85 :
* ''Yo falo bretón, ya tú?''
* ''Yo falo bretón, ya tú?''
: I speak Breton and you
: I speak Breton and you
::::::: thanks to Brendan Costello
::: thanks to Brendan Costello
 
=== bambara ===
 
* ''né bé bretonkan fo, é dou?''
::: thanks to Ibrahim Konate
 


=== basque ===
=== basque ===
Ligne 73 : Ligne 97 :
* ''Bretoiera hitz egiten dut, eta zuk?''  
* ''Bretoiera hitz egiten dut, eta zuk?''  
: 'Je parle Breton, et toi ?' (connaître la langue)
: 'Je parle Breton, et toi ?' (connaître la langue)
::::::: thanks to Aritz Irurtzun, Urtzi Etxeberria
::: thanks to Aritz Irurtzun, Urtzi Etxeberria
   
   
* ''Bretoieraz hitz egiten dut, eta zuk?'  
* ''Bretoieraz hitz egiten dut, eta zuk?''
: 'Je parle en Breton, et toi ?" (d'habitude)
: 'Je parle en Breton, et toi ?" (d'habitude)
::::::: thanks to Aritz Irurtzun
::: thanks to Aritz Irurtzun


* ''Bretoieraz egiten dut...''  
* ''Bretoieraz egiten dut, eta zuk?''  
: 'Je parle en Breton, et toi ?', (sans ''hitz'', pour connaitre et pour l'habitude)  
: 'Je parle en Breton, et toi ?', (sans ''hitz'', pour connaitre et pour l'habitude)  
::::::: thanks to Ricardo Etxepare
::: thanks to Ricardo Etxepare


* ''Nik bretoieraz hitz egiten dut, eta zuk?''
* ''Nik bretoieraz hitz egiten dut, eta zuk?''
::::::: thanks to Beatriz Fernández
::: thanks to Beatriz Fernández


* ''Bretoieraz mintzatzen naiz, eta zu?''
* ''Bretoieraz mintzatzen naiz, eta zu?''
::::::: thanks to Battittu Coyos
::: thanks to Battittu Coyos


* ''Bretainiera mintzatzen dut, eta zuk?''
* ''Bretainiera mintzatzen dut, eta zuk?''
::::::: thanks to Luis Vicente
::: thanks to Luis Vicente


=== berbère ===
=== berbère ===


* ''Sawalaagh Bretani, cek?''
* ''Sawalaagh Bretani, cek?''
::::::: thanks to a student of Klaus Abels
::: thanks to a student of Klaus Abels


'''kabyle''' (Nord Algérien)
'''kabyle''' (Nord Algérien)
* ''Ssawaleɣ tabṛuṭunt, i kemm'' (adresse à une femme)
* ''Ssawaleɣ tabṛuṭunt, i kemm'' (adresse à une femme)
::::::: thanks to Said Chemakh
::: thanks to Said Chemakh


'''Berbère (Tachelhijt)'''  
'''Berbère (Tachelhijt)'''  


* ''ar sawal-R  breton, amma    kuni?''
* ''ar sawal-R  breton, amma    kuni ?''
: impf. parler breton et 2sg.honorifique
: impf. parler breton et 2sg.honorifique
: 'Je parle breton, et vous?'
: 'Je parle breton, et vous ?'
::::::: thanks to Mohamed Lahrouchi via Anne-Zribi-Hertz
::: thanks to Mohamed Lahrouchi via Anne-Zribi-Hertz


* ''ar sawal-R  breton, amma    kiyi?''
* ''ar sawal-R  breton, amma    kiyi ?''
: impf. parler breton et 2msg
: impf. parler breton et 2msg
: 'Je parle breton, et toi (masc)?'
: 'Je parle breton, et toi (masc)?'
::::::: thanks to Mohamed Lahrouchi via Anne-Zribi-Hertz
::: thanks to Mohamed Lahrouchi via Anne-Zribi-Hertz


=== breton ===
=== breton ===


* ''kaozeal ran brezoneg, ha te?''
* ''kaozeal ran brezoneg, ha te ?''
: to.speak do.I Breton and you
: to.speak do.I Breton and you
::::::: thanks to Iwan Wmffre
::: thanks to Iwan Wmffre


* ''Me 'gaoja Brezhoneg, ha c'hwi eùé ?''
* ''Me 'gaoja Brezhoneg, ha c'hwi eùé ?''
: I speak Breton and you too
: I speak Breton and you too
::::::: thanks to Gweltaz Ar Fur
::: thanks to Gweltaz Ar Fur


* ''Me oar brezhoneg, ha te?''
* ''Me oar brezhoneg, ha te ?''
: I know Breton and you.SG
: I know Breton and you.SG
::::::: thanks to Steve Hewitt
::: thanks to Steve Hewitt


* Me ' oar brezhoneg, ha c'hwi?
* Me ' oar brezhoneg, ha c'hwi ?
: I know Breton and you.PL/formal
: I know Breton and you.PL/formal
::::::: thanks to Simon Evans  
::: thanks to Simon Evans  


* ''Gout 'ran Brezhoneg, te i'e ?''
* ''Gout 'ran Brezhoneg, te i'e ?''
: to.know do.I Breton you.SG too
: to.know do.I Breton you.SG too
::::::: thanks to Gweltaz Ar Fur
::: thanks to Gweltaz Ar Fur


* ''Brezhoneg a ya ganin, na ganit?''
* ''Brezhoneg a ya ganin, na ganit ?''
: Breton goes with.me and with.you
: Breton goes with.me and with.you
::::::: Mélanie Jouitteau
::: Mélanie Jouitteau


* ''Komz a ran brezhoneg, ha te?''
* ''Komz a ran brezhoneg, ha te ?''
::::::: thanks to Jacques-Yves Mouton
::: thanks to Jacques-Yves Mouton


=== bulgare ===
=== bulgare ===


* ''Аз говоря Бретон, а ти?''
* ''Аз говоря Бретон, а ти?''
::::::: thanks to Emilia Molimpakis
::: thanks to Emilia Molimpakis




Ligne 151 : Ligne 175 :


* 我講布禮斯文,你呢?
* 我講布禮斯文,你呢?
::::::: thanks to a student of Klaus Abels
::: thanks to a student of Klaus Abels


=== castillan ===
=== castillan ===
Ligne 157 : Ligne 181 :
* ''(Yo) hablo bretón, ¿y tú?''
* ''(Yo) hablo bretón, ¿y tú?''
: I speak Breton and you
: I speak Breton and you
: 'Moi, je parle breton, et toi?'
: 'Moi, je parle breton, et toi ?'
::::::: thanks to Luis Vicente, Txuss Martin, Victor Acedo, a student of Klaus Abels and a student of Anne-Zribi-Hertz
::: thanks to Luis Vicente, Txuss Martin, Victor Acedo, a student of Klaus Abels and a student of Anne-Zribi-Hertz




Ligne 164 : Ligne 188 :
: speak.I Breton and you
: speak.I Breton and you
: 'Je parle Breton, et toi ?' (connaître la langue)
: 'Je parle Breton, et toi ?' (connaître la langue)
::::::: thanks to Aritz Irurtzun, Ángel J. Gallego
::: thanks to Aritz Irurtzun, Ángel J. Gallego




Ligne 170 : Ligne 194 :
: speak.I in Breton and you
: speak.I in Breton and you
: 'Je parle en Breton, et toi ?" (d'habitude)
: 'Je parle en Breton, et toi ?" (d'habitude)
::::::: thanks to Aritz Irurtzun
::: thanks to Aritz Irurtzun




Ligne 176 : Ligne 200 :


* ''Parlo bretó, i tu?''
* ''Parlo bretó, i tu?''
::::::: thanks to Ángel J. Gallego
::: thanks to Ángel J. Gallego


* ''Jo parlo Bretó, I tu?''
* ''Jo parlo Bretó, I tu?''
::::::: thanks to Emilia Molimpakis
::: thanks to Emilia Molimpakis


* ''(Jo) parlo bretó, i tu?''
* ''(Jo) parlo bretó, i tu?''
: I speak Breton and you
: I speak Breton and you
::::::: thanks to Txuss Martin, Brendan Costello, Victor Acedo
::: thanks to Txuss Martin, Brendan Costello, Victor Acedo
 
 
=== catalan Valencien ===


* ''Jo parle bretó, i tu?''
::: thanks to David ar Rouz (non-native)


=== chinois mandarin ===
=== chinois mandarin ===


* 我 说 布列塔尼语,你呢?
* 我 说 布列塔尼语,你呢?
::::::: thanks to Steve Harlow, and a student of Klaus Abels
::: thanks to Steve Harlow, and a student of Klaus Abels


* 我  会    说      布列塔尼语,        你    呢?
* 我  会    说      布列塔尼语,        你    呢?
: ''wǒ  huì  shuō    bùliètǎní-yǔ nǐ ne''
: ''wǒ  huì  shuō    bùliètǎní-yǔ nǐ ne''
: I      can  speak  Breton-language      you    Q
: I      can  speak  Breton-language      you    Q
::::::: thanks to Victor Junnan Pan
::: thanks to Victor Junnan Pan


* 我会说布列塔尼语,你呢?
* 我会说布列塔尼语,你呢?
: ''Wo hui shuo bu lie ta ni yu, ni ne?''
: ''Wo hui shuo bu lie ta ni yu, ni ne ?''
::::::: thanks to Emilia Molimpakis
::: thanks to Emilia Molimpakis


=== comorien ===
=== comorien ===


* ''(Mi) urongowa Breton, e wewe?''
* ''(Mi) urongowa Breton, e wewe ?''
: 1sg 1sg.parler breton et 2sg
: 1sg 1sg.parler breton et 2sg
::::::: thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz
::: thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz




Ligne 210 : Ligne 239 :


* ''My a wra kewsel Bretonek, ha hwi''
* ''My a wra kewsel Bretonek, ha hwi''
::::::: thanks to Rafael Urien
::: thanks to Rafael Urien
   
   
* ''My a wra kewsel Bretonek, a wrydh ?''
* ''My a wra kewsel Bretonek, a wrydh ?''
::::::: thanks to Rafael Urien   
::: thanks to Rafael Urien   




Ligne 219 : Ligne 248 :


* ''An ka palé breton, é ou ?''
* ''An ka palé breton, é ou ?''
::::::: thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz
::: thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz




Ligne 225 : Ligne 254 :


* ''M pale Breton, e ou-menm ?''
* ''M pale Breton, e ou-menm ?''
: 'I speak Breton, how about you?'
::: thanks to a student of Anne Zribi-Hertz
::::::: thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz
 


* ''M(wen) pale bweton, e ou?''
::: thanks to Herby Glaude via Anne Zribi-Hertz


=== créole jamaïcain ===
=== créole jamaïcain ===


* ''Mi chat Breton (<font color=green>/brietn/</font color=green>), wa yuu chat?''
* ''Mi chat Breton (<font color=green>/brietn/</font color=green>), wa yuu chat ?''
: I speak breton what you speak
: I speak breton what you speak
::::::: thanks to Stephanie Durrlemann-Tame via Anne-Zribi-Hertz
::: thanks to Stephanie Durrlemann-Tame via Anne-Zribi-Hertz


=== créole martiniquais ===
=== créole martiniquais ===


* ''Mwen ka palé bweton, é ou ?''
* ''Mwen ka palé bweton, é ou ?''
::::::: thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz
::: thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz




Ligne 244 : Ligne 275 :


* ''Mi koz breton, aou?''
* ''Mi koz breton, aou?''
::::::: thanks to Myriam Paris
::: thanks to Myriam Paris


* ''Mi parl breton, é ou ?''
* ''Mi parl breton, é ou ?''
::::::: thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz
::: thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz




Ligne 253 : Ligne 284 :


* ''Jeg taler bretonsk, og du?''
* ''Jeg taler bretonsk, og du?''
::::::: thanks to Steve Hewitt
::: thanks to Steve Hewitt


* ''Jeg taler Breton, gør du?''
* ''Jeg taler Breton, gør du?''
::::::: thanks to Emilia Molimpakis
::: thanks to Emilia Molimpakis




Ligne 262 : Ligne 293 :


* ''Tha Breatnais agamsa, dè mu do dheidhinn fhèin ?''
* ''Tha Breatnais agamsa, dè mu do dheidhinn fhèin ?''
::::::: thanks to Muriel Fisher
::: thanks to Muriel Fisher


* ''Tha mise a'bruidhinn Breatnais, dè mu do dheoghainn fhèin ?''
* ''Tha mise a'bruidhinn Breatnais, dè mu do dheoghainn fhèin ?''
::::::: thanks to Muriel Fisher
::: thanks to Muriel Fisher


=== espéranto ===
* ''Mi parolas la bretonon, kaj vi ?''
::: thanks to Annaick Loisel


=== finnois ===
=== finnois ===


* ''Minä puhun bretonia, entâ sinâ?''
* ''Minä puhun bretonia, entâ sinâ?''
:::::: thanks to Pascal Hierholz
::: thanks to Pascal Hierholz




=== français ===
=== français ===


* ''Je parle breton, et toi?''
* ''Je parle breton, et toi ?''
: I speak Breton and you.SG
: I speak Breton and you.SG
:::::: thanks to Isabelle Roy, and a student of Klaus Abels
::: thanks to Isabelle Roy, and a student of Klaus Abels


* ''Je parle breton, et vous?''
* ''Je parle breton, et vous ?''
: I speak Breton and you.polite
: I speak Breton and you.polite
:::::: thanks to Montigny Miguel
::: thanks to Montigny Miguel


=== galicien ===
=== galicien ===


* Eu falo bretón, ¿e ti?
* ''Eu falo bretón, ¿e ti ?''
: I speak Breton and you
: I speak.1SG Breton and you
:::::: thanks to Victor Acedo, María Carme Parafita Couto
::: thanks to Victor Acedo, María Carme Parafita Couto
 
 
* ''Falo bretón, e ti ?''
: speak.1SG Breton and you
: 'Je parle breton, et toi ?'
::: thanks to Carolina Díaz
 


* ''Eu falo bretón, e ti ?''
: I speak.1SG Breton and you
: 'Moi, je parle breton, et toi ?'
::: thanks to Carolina Díaz


=== gallo ===
=== gallo ===
Ligne 295 : Ligne 342 :
* ''Mae j'caozz brzonèq, e tae ?''  
* ''Mae j'caozz brzonèq, e tae ?''  
: I I'speak Breton and you
: I I'speak Breton and you
::::::: thanks to Bèrtran Ôbrée
::: thanks to Bèrtran Ôbrée




=== gallois ===
=== gallois ===


* ''Dwi'n siarad Llydaweg, beth amdanat ti?''
* ''Dwi'n siarad Llydaweg, beth amdanat ti ?''
::::::: thanks to David Willis
::: thanks to David Willis


* ''Dw i'n siarad Llydaweg, beth amdanat ti?''
* ''Dw i'n siarad Llydaweg, beth amdanat ti ?''
::::::: thanks to Mike Hammond
::: thanks to Mike Hammond


* ''Dw i'n siarad Llydaweg, a thithau?''
* ''Dw i'n siarad Llydaweg, a thithau?''
::::::: thanks to Elena Parina
::: thanks to Elena Parina


* ''Dwi'n siarad Llydaweg, wyt ti?''
* ''Dwi'n siarad Llydaweg, wyt ti ?''
::::::: thanks to Emilia Molimpakis
::: thanks to Emilia Molimpakis


* ''Rw i'n siarad Llydaweg, a tithau?''
* ''Rw i'n siarad Llydaweg, a tithau?''
::::::: thanks to Steve Hewitt
::: thanks to Steve Hewitt


* ''Dw i'n siarad Llydaweg, beth amdanat ti/a ti/a tithau?''
* ''Dw i'n siarad Llydaweg, beth amdanat ti/a ti/a tithau?''
::::::: thanks to Kevin James Rottet
::: thanks to Kevin James Rottet




Ligne 322 : Ligne 369 :


* ვალაპარაკობ ბრეტონულად, და შენ?  
* ვალაპარაკობ ბრეტონულად, და შენ?  
: vlaparakob bretonulad, da shen?
: vlaparakob bretonulad, da shen ?
::::::: thanks to Steve Hewitt
::: thanks to Steve Hewitt




Ligne 330 : Ligne 377 :
* Μιλάω βρετονικά. Εσύ;
* Μιλάω βρετονικά. Εσύ;
: speak.I Breton you
: speak.I Breton you
::::::: thanks to Φοίβος Παναγιωτίδης, and a student of Klaus Abels
::: thanks to Φοίβος Παναγιωτίδης, and a student of Klaus Abels




Ligne 336 : Ligne 383 :


*  אני מדבר ברטונית, מה איתך ?
*  אני מדבר ברטונית, מה איתך ?
: ֵani mdaber bretonit, ma itxa?
: ֵani mdaber bretonit, ma itxa ?
: I    speak.masc. Breton, and-what you.masc
: I    speak.masc. Breton, and-what you.masc
: (si un homme s'adresse à un homme)
: (si un homme s'adresse à un homme)
::::::: thanks to Noam Faust
::: thanks to Noam Faust


* אני מדברת ברטונית, ומה אתך?
* אני מדברת ברטונית, ומה אתך?
Ligne 345 : Ligne 392 :
: I    speak.fem. Breton, and-what you.f/you.m
: I    speak.fem. Breton, and-what you.f/you.m
: (si une femme s'adresse à un homme ou une femme)  
: (si une femme s'adresse à un homme ou une femme)  
::::::: thanks to Nora Boneh
::: thanks to Nora Boneh


* (Ani) medaber Breton, ve at?
* (Ani) medaber Breton, ve at ?
: 1sg parler.prs.1Msg B et 2Fsg
: 1sg parler.prs.1Msg B et 2Fsg
: '(Moi) Je (masc) parle breton, et toi (fém)?'
: '(Moi) Je (masc) parle breton, et toi (fém)?'
::::::: thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz
::: thanks to Tomer Rosenberg via Anne-Zribi-Hertz
 


=== hindi ===
=== hindi ===


* मैं ब्रैटन बोलता हूँ, और आप?  
* मैं ब्रैटन बोलता हूँ, और आप?  
: mɛ̵̵̄ñ brɛ̵̵̄ṭan bōltā hūñ, ɔr āp?
: mɛ̵̵̄ñ brɛ̵̵̄ṭan bōltā hūñ, ɔr āp ?
::::::: thanks to Steve Hewitt
::: thanks to Steve Hewitt


* मैं बेृतोन बात करते हैं, और आप?
* मैं बेृतोन बात करते हैं, और आप?
: Mein Breton baath karthe hai, aur aap?
: Mein Breton baath karthe hai, aur aap ?
::::::: thanks to Emilia Molimpakis and a student of Klaus Abels
::: thanks to Emilia Molimpakis and a student of Klaus Abels




=== hongrois ===
=== hongrois ===


* ''Beszélek Breton, és te?''
* ''Beszélek Breton, és te ?''
::::::: thanks to a friend of Anne-Zribi-Hertz
::: thanks to a friend of Anne-Zribi-Hertz


* ''Beszélek Breton nyelven, és te?''
* ''Beszélek Breton nyelven, és te ?''
::::::: thanks to Márta Abrusán
::: thanks to Márta Abrusán


* ''Én beszélek bretonul, és te?''
* ''Én beszélek bretonul, és te ?''
::::::: thanks to Anikó K. Liptak, Suranyi Balazs
::: thanks to Anikó K. Liptak, Suranyi Balazs


=== irlandais ===
=== irlandais ===


* ''labhraíonn mé Briotáinis, céard fútsa?''
* ''labhraíonn mé Briotáinis, céard fútsa ?''
::::::: thanks to Paolo Acquaviva
::: thanks to Paolo Acquaviva


* ''Labhraím Briotáinis, céard fútsa?''
* ''Labhraím Briotáinis, céard fútsa ?''
::::::: thanks to Brian O Raghallaigh
::: thanks to Brian O Raghallaigh


* ''Labhairt mé Briotáinis, agus tú féin?''
* ''Labhairt mé Briotáinis, agus tú féin ?''
::::::: thanks to a student of Klaus Abels
::: thanks to a student of Klaus Abels


* ''Tá Briotáinis agamsa. An bhfuil sí agatsa?''
* ''Tá Briotáinis agamsa. An bhfuil sí agatsa ?''
::::::: thanks to Brian Ó Curnáin
::: thanks to Brian Ó Curnáin


* ''Tá Briotáinis agamsa. Agus agat féin?''
* ''Tá Briotáinis agamsa. Agus agat féin ?''
: Breton is at me. And at you
: Breton is at me. And at you
::::::: thanks to Jim McClosckey
::: thanks to Jim McClosckey


* ''Tá Briotáinis agam, céard fútsa?''
* ''Tá Briotáinis agam, céard fútsa ?''
::::::: thanks to Michal Boleslav Měchura
::: thanks to Michal Boleslav Měchura




Ligne 400 : Ligne 446 :
   
   
* ''Saya berbicara bahasa Breton, bagaimana denganmu?''
* ''Saya berbicara bahasa Breton, bagaimana denganmu?''
::::::: thanks to Pascal Hierholz  
::: thanks to Pascal Hierholz  


* ''Saya berbicara bahasa Breton, bagaimana dengan Anda?'' (formal)
* ''Saya berbicara bahasa Breton, bagaimana dengan Anda ?'' (formal)
::::::: thanks to Pascal Hierholz  
::: thanks to Pascal Hierholz  


* ''Saya berbahasa breton. Bagaimana dengan kamu?''
* ''Saya berbahasa breton. Bagaimana dengan kamu?''
::::::: thanks to a student of Klaus Abels
::: thanks to a student of Klaus Abels




Ligne 412 : Ligne 458 :


* ''Ég tala bretónsku, en þú?''
* ''Ég tala bretónsku, en þú?''
::::::: thanks to Ólöf Pétursdóttir
::: thanks to Ólöf Pétursdóttir




Ligne 419 : Ligne 465 :
* ''Io parlo bretone, e tu?''
* ''Io parlo bretone, e tu?''
: I speak.I Breton and you.SG
: I speak.I Breton and you.SG
::::::: thanks to Paolo Acquaviva, Lucia Tovena, Roberta D'Alessandro, Cecilia Poletto, and a student of Klaus Abels
::: thanks to Paolo Acquaviva, Lucia Tovena, Roberta D'Alessandro, Cecilia Poletto, and a student of Klaus Abels


=== japonais ===
=== japonais ===


* 私はブルトン語が話せます。あなたは?
* 私はブルトン語が話せます。あなたは?
: watasi-wa burutongo-ga hanasemasu. anata-wa?
: watasi-wa burutongo-ga hanasemasu. anata-wa ?
: I-TOP breton-language-NOM can.speak.polite.non-past. you-TOP?
: I-TOP breton-language-NOM can.speak.polite.non-past. you-TOP?
::::::: thanks to Gretchen Kern
::: thanks to Gretchen Kern




* 私はブレトン語できます。できますか?
* 私はブレトン語できます。できますか?
: "I can speak Breton. Can you?"  
: "I can speak Breton. Can you?"  
::::::: thanks to Natasha Warner
::: thanks to Natasha Warner




* 私 は ブルトン を 話し、あなたは?
* 私 は ブルトン を 話し、あなたは?
: Watashi wa Buruton o hanashi, anata wa?
: Watashi wa Buruton o hanashi, anata wa ?
::::::: thanks to Emilia Molimpakis
::: thanks to Emilia Molimpakis


=== kabιyè ===
=== kabιyè ===
Ligne 443 : Ligne 489 :
: moi parle Breton toi et
: moi parle Breton toi et
: 'Je parle Breton, et toi ?'
: 'Je parle Breton, et toi ?'
::::::: thanks to Denis Haloubiyou via Anne-Zribi-Hertz
::: thanks to Denis Haloubiyou via Anne-Zribi-Hertz




Ligne 449 : Ligne 495 :
: moi parle Breton vous et
: moi parle Breton vous et
: 'Je parle Breton, et vous ?'
: 'Je parle Breton, et vous ?'
::::::: thanks to Denis Haloubiyou via Anne-Zribi-Hertz
::: thanks to Denis Haloubiyou via Anne-Zribi-Hertz
 
=== ladin ===
 
* ''ie rejone per breton: y tu?''
::: thanks to Vittorio Dell'Aquila
 


=== latin ===
=== latin ===
Ligne 455 : Ligne 507 :
* ''Ego britonice loquor, et tu?''
* ''Ego britonice loquor, et tu?''
: I Breton speak and you
: I Breton speak and you
::::::: thanks to Victor Acedo
::: thanks to Victor Acedo


=== latvien ===
=== latvien ===
Ligne 462 : Ligne 514 :


* ''Es runāju Bretoņu valodā, un tu?'' (adressee is a friend)  
* ''Es runāju Bretoņu valodā, un tu?'' (adressee is a friend)  
::::::: thanks to Emilia Molimpakis
::: thanks to Emilia Molimpakis
* ''Es runāju Bretoņu valodā, un jūs?'' (more formal)
* ''Es runāju Bretoņu valodā, un jūs ?'' (more formal)
::::::: thanks to Emilia Molimpakis
::: thanks to Emilia Molimpakis




Ligne 470 : Ligne 522 :


* ''Aš kalbu Bretonietiškai, o tu?''
* ''Aš kalbu Bretonietiškai, o tu?''
::::::: thanks to a student of Klaus Abels
::: thanks to a student of Klaus Abels


=== lombard (de l'Ouest) ===
=== lombard (de l'Ouest) ===


* ''mi a parli bretun, e ti?''
* ''mi a parli bretun, e ti ?''
::::::: thanks to a student of Klaus Abels
::: thanks to a student of Klaus Abels




Ligne 481 : Ligne 533 :


* ''Ech schwätzen bretounesch, an du?''
* ''Ech schwätzen bretounesch, an du?''
::::::: thanks to Emilia Molimpakis
::: thanks to Emilia Molimpakis


   
   
Ligne 489 : Ligne 541 :
: je parle Breton Interrogatif toi et
: je parle Breton Interrogatif toi et
: 'Je parle Breton, et toi ?'
: 'Je parle Breton, et toi ?'
::::::: thanks to a togolese linguist asked to by Anne-Zribi-Hertz
::: thanks to a togolese linguist asked to by Anne-Zribi-Hertz


* ''ń máád Breton, k yíím mí''
* ''ń máád Breton, k yíím mí''
: je parle Breton Interrogatif vous et  
: je parle Breton Interrogatif vous et  
: 'Je parle Breton, et vous?'
: 'Je parle Breton, et vous ?'
::::::: thanks to a togolese linguist asked to by Anne-Zribi-Hertz
::: thanks to a togolese linguist asked to by Anne-Zribi-Hertz




Ligne 501 : Ligne 553 :
(the name ''Breton'' is taken from English)
(the name ''Breton'' is taken from English)


* ''*Breton* katá:tis, ok ní:se?''
* ''*Breton* katá:tis, ok ní:se ?''
::::::: thanks to Chris Harvey
::: thanks to Chris Harvey


=== mutsun ===
=== mutsun ===
Ligne 508 : Ligne 560 :
(Native American language of California, Costanoan family, last speaker died in 1930)
(Native American language of California, Costanoan family, last speaker died in 1930)


* ''ricca-ka Breton riicasum, ene men?''
* ''ricca-ka Breton riicasum, ene men ?''
::::::: thanks to Natasha Warner
::: thanks to Natasha Warner




Ligne 515 : Ligne 567 :


* ''Nape bretontrik waminchur, ñikucha ?''
* ''Nape bretontrik waminchur, ñikucha ?''
::::::: thanks to Fulup Jakez (non native source)
::: thanks to Fulup Jakez (non native source)


=== néerlandais ===
=== néerlandais ===
Ligne 521 : Ligne 573 :
* ''Ik spreek Bretoens, en jij?''
* ''Ik spreek Bretoens, en jij?''
: I speak Breton and you
: I speak Breton and you
::::::: thanks to Johan Rooryck
::: thanks to Johan Rooryck


* ''Ik spreek Bretons, en jij?''
* ''Ik spreek Bretons, en jij?''
: I speak Breton and you
: I speak Breton and you
::::::: thanks to Sjef Barbiers, Marjo van Koppen, Erik Schoorlemmer, Jan-Wouter Zwart
::: thanks to Sjef Barbiers, Marjo van Koppen, Erik Schoorlemmer, Jan-Wouter Zwart


* ''Ik spreek Bretoens; jij ook?''
* ''Ik spreek Bretoens; jij ook?''
: I speak Breton you too
: I speak Breton you too
::::::: thanks to Jeroen Van Craenenbroeck
::: thanks to Jeroen Van Craenenbroeck


* ''Ik spreek Bretons. Jij ook?''
* ''Ik spreek Bretons. Jij ook?''
: I speak Breton you too
: I speak Breton you too
::::::: thanks to Jenny S. Doetjes, Hedde Zeijlstra  
::: thanks to Jenny S. Doetjes, Hedde Zeijlstra  


* ''Ik spreek Breton, and jij?''
* ''Ik spreek Breton, and jij?''
::::::: thanks to a student of Klaus Abels
::: thanks to a student of Klaus Abels




Ligne 543 : Ligne 595 :
* ''Ik klap Bretoensj; gou oek?''
* ''Ik klap Bretoensj; gou oek?''
: I speak Breton you too
: I speak Breton you too
::::::: thanks to Jeroen Van Craenenbroeck
::: thanks to Jeroen Van Craenenbroeck
 
 
=== nenge ===
* "Mi e taki breton yu no ?"
::: thanks to Claire Le Bris
 


=== norvégien ===
=== norvégien ===
Ligne 549 : Ligne 607 :
: '''nouveau norvégien'''
: '''nouveau norvégien'''


* ''Eg snakkar bretonsk, kva med deg?''
* ''Eg snakkar bretonsk, kva med deg ?''
::::::: thanks to Tor Anders Åfarli
::: thanks to Tor Anders Åfarli


: '''bokmål'''
: '''bokmål'''


* ''Jeg snakker bretonsk, hva med deg?''
* ''Jeg snakker bretonsk, hva med deg ?''
::::::: thanks to Tor Anders Åfarli, Jenny Graver, Kristine Gunn Eide
::: thanks to Tor Anders Åfarli, Jenny Graver, Kristine Gunn Eide


*  ''Jeg snakker bretonsk, og du?''
*  ''Jeg snakker bretonsk, og du?''
::::::: thanks to Steve Hewitt
::: thanks to Steve Hewitt


* Jeg snakker Breton. Hva med deg?''
* Jeg snakker Breton. Hva med deg ?''
::::::: thanks to a student of Klaus Abels
::: thanks to a student of Klaus Abels




Ligne 568 : Ligne 626 :
* ''Parli breton, e tu ? ''
* ''Parli breton, e tu ? ''
: <font color=green>[parli bret'u / et'y]</font color=green>
: <font color=green>[parli bret'u / et'y]</font color=green>
::::::: thanks to Patric Sauzet
::: thanks to Patric Sauzet




Ligne 575 : Ligne 633 :
* من زبان برتونی را صحبت می کنم، و شما؟   
* من زبان برتونی را صحبت می کنم، و شما؟   
: man zabān-e bretūnī-rā sohbat mī-konam, va šomā?
: man zabān-e bretūnī-rā sohbat mī-konam, va šomā?
::::::: thanks to Steve Hewitt
::: thanks to Steve Hewitt




=== portuguais standard ===
=== poitevin ===
 
* ''I parl breton, e ta ?''
::: thanks to Lucile Bouillant's grand-mother from Mormaison
 
 
=== portuguais standard européen ===


* ''Eu falo Bretão. E tu?''
* ''Eu falo Bretão. E tu?''
: I speak Breton and you
: I speak Breton and you
::::::: thanks to Ana Maria Martins, Ernestina Carrilho, and a student of Klaus Abels
::: thanks to Ana Maria Martins, Ernestina Carrilho, and a student of Klaus Abels


* ''Eu falo Bretão. E vocês?''
* ''Eu falo Bretão. E vocês ?''
: I speak Breton and you.PL(formal)
: I speak Breton and you.PL(formal)
::::::: thanks to Ernestina Carrilho
::: thanks to Ernestina Carrilho


=== polonais ===
=== polonais ===
Ligne 592 : Ligne 656 :
* ''Mówię po bretońsku, a ty?''
* ''Mówię po bretońsku, a ty?''
: I-speak  in Breton    and you
: I-speak  in Breton    and you
::::::: thanks to Krzysztof Jaskula, Anna Bondaruk, Krzysztof Migdalski, Katarzyna Bednarska, Steve Hewitt, Emilia Molimpakis, and Patricia Matera via Anne-Zribi-Hertz
::: thanks to Krzysztof Jaskula, Anna Bondaruk, Krzysztof Migdalski, Katarzyna Bednarska, Steve Hewitt, Emilia Molimpakis, and Patricia Matera via Anne-Zribi-Hertz


=== roumain ===
=== roumain ===
Ligne 598 : Ligne 662 :
* ''(Eu) vorbesc bretona, dar tu?''
* ''(Eu) vorbesc bretona, dar tu?''
: (I) speak Breton but you
: (I) speak Breton but you
::::::: thanks to Gabriela Alboiu
::: thanks to Gabriela Alboiu


* ''Eu vorbesc bretona, tu?''
* ''Eu vorbesc bretona, tu?''
: I speak Breton you
: I speak Breton you
::::::: thanks to Anamaria Falaus
::: thanks to Anamaria Falaus


* ''Eu vorbesc bretonă. Tu?''
* ''Eu vorbesc bretonă. Tu?''
::::::: thanks to Alexandru Nicolae
::: thanks to Alexandru Nicolae


* ''Eu vorbesc bretona, dar tu? ''
* ''Eu vorbesc bretona, dar tu? ''
: Eu vorbesc bretona, tu? /<sup>rising intonation</sup>
: Eu vorbesc bretona, tu? /<sup>rising intonation</sup>
: I speak Breton you
: I speak Breton you
::::::: thanks to Oana Lungu
::: thanks to Oana Lungu




Ligne 617 : Ligne 681 :
* Я говорю по-бретонски, а ты?
* Я говорю по-бретонски, а ты?
: Ia govoriu po-bretonski, a ty?
: Ia govoriu po-bretonski, a ty?
::::::: thanks to Masha Shkapa, Elena Parina, Ora Matushansky, Steve Hewitt
::: thanks to Masha Shkapa, Elena Parina, Ora Matushansky, Steve Hewitt


* я знаю бретонский, а ты\вы?
* я знаю бретонский, а ты\вы?
::::::: thanks to Yulia Borisova
::: thanks to Yulia Borisova


* Я говорю по бретонски, а вы? (respectful)  
* Я говорю по бретонски, а вы? (respectful)  
:Ya gavaru po britonski, ah vih?  
:Ya gavaru po britonski, ah vih ?  
::::::: thanks to Emilia Molimpakis
::: thanks to Emilia Molimpakis


* Я говорю по бретонски, а ты ? (to a friend)
* Я говорю по бретонски, а ты ? (to a friend)
: Ya gavaru po britonski, ah tih?  
: Ya gavaru po britonski, ah tih ?  
::::::: thanks to Emilia Molimpakis
::: thanks to Emilia Molimpakis




Ligne 634 : Ligne 698 :


* Ја говорим бретонски, а ти?  
* Ја говорим бретонски, а ти?  
: ''Ja govorim bretonski, a ti?''
: ''Ja govorim bretonski, a ti ?''
::::::: thanks to Boban Arsenijevic, Jasmina Milicevic
::: thanks to Boban Arsenijevic, Jasmina Milicevic


* ''(Ja) govorim bretonski, a ti?''
* ''(Ja) govorim bretonski, a ti ?''
: '(MOI,) je parle breton, et toi?'
: '(MOI,) je parle breton, et toi ?'
::::::: thanks to Sofija Ljiljak-Vukajlovic
::: thanks to Sofija Ljiljak-Vukajlovic


* ''Ja pričam bretonski, a ti?''
* ''Ja pričam bretonski, a ti ?''
::::::: thanks to Brendan Costello
::: thanks to Brendan Costello


=== slovaque ===
=== slovaque ===


* ''Hovorím po Bretonsky, a ty?''
* ''Hovorím po Bretonsky, a ty?''
::::::: thanks to Emilia Molimpakis
::: thanks to Emilia Molimpakis




=== slovène ===
=== slovène ===


* ''Jaz govorim bretonsko, kaj pa ti?''  
* ''Jaz govorim bretonsko, kaj pa ti ?''  
::::::: thanks to Lanko Franc Marušič
::: thanks to Lanko Franc Marušič
 
 
=== soninké ===
 
* ''nga digamou nou bretonkhanendi, an ké ?''
::: thanks to Ibrahim Konate




Ligne 659 : Ligne 729 :


* ''Jag talar bretonska, och du?''
* ''Jag talar bretonska, och du?''
::::::: thanks to Steve Hewitt, and a friend of Anne-Zribi-Hertz
::: thanks to Steve Hewitt, and a friend of Anne-Zribi-Hertz


=== suisse allemand ===
=== suisse allemand ===


* ''Ich red Bretonisch, und du?''
* ''Ich red Bretonisch, und du?''
::::::: thanks to a student of Klaus Abels
::: thanks to a student of Klaus Abels




Ligne 670 : Ligne 740 :


* நான் பிரெட்டன் பேச, மற்றும் நீங்கள்?
* நான் பிரெட்டன் பேச, மற்றும் நீங்கள்?
: Naan Breton paesuvaen, mattrum neengall?
: Naan Breton paesuvaen, mattrum neengall ?
::::::: thanks to a student of Klaus Abels
::: thanks to a student of Klaus Abels




Ligne 677 : Ligne 747 :


* ''Já mluvím bretonsky, a ty?''
* ''Já mluvím bretonsky, a ty?''
::::::: thanks to Michal Boleslav Měchura
::: thanks to Michal Boleslav Měchura
* ''Já mluvím bretonsky, a co ty?''
* ''Já mluvím bretonsky, a co ty?''
::::::: thanks to Milan Rezac
::: thanks to Milan Rezac




Ligne 686 : Ligne 756 :


* ''ฉันพูดภาษา Breton แล้วเธอล่ะ?''
* ''ฉันพูดภาษา Breton แล้วเธอล่ะ?''
::::::: thanks to Emilia Molimpakis
::: thanks to Emilia Molimpakis




=== turque ===
=== turque ===


* ''Bretonca konuşuyorum, sen?''
* ''Bretonca konuşuyorum, sen ?''
::::::: thanks to Yuna-Aisha Guillamot
::: thanks to Yuna-Aisha Guillamot


* ''Breton konuşuyorum, ya sen?''
* ''Breton konuşuyorum, ya sen ?''
::::::: thanks to Emilia Molimpakis
::: thanks to Emilia Molimpakis




=== tzeltal ===
=== tzeltal ===


* ''Jo'on ya xk'opojon ta Breton, jaxan ja'at?''
* ''Jo'on ya xk'opojon ta Breton, jaxan ja'at ?''
::::::: thanks to Gilles Polian
::: thanks to Gilles Polian




Ligne 708 : Ligne 778 :


* میں بریٹن بولتا ھوں، اور آپ؟  
* میں بریٹن بولتا ھوں، اور آپ؟  
: mɛ̵̵̵̵̵̵ñ brɛ̵̵̵̵̵̵ṭan bōltā hūñ, ɔr āp?
: mɛ̵̵̵̵̵̵ñ brɛ̵̵̵̵̵̵ṭan bōltā hūñ, ɔr āp ?
::::::: thanks to Steve Hewitt
::: thanks to Steve Hewitt


* Mein Breton bolti hoon, aur aap?
* Mein Breton bolti hoon, aur aap ?
::::::: thanks to a student of Klaus Abels
::: thanks to a student of Klaus Abels




=== vénitien ===
=== vénitien ===


* ''Mi parlo breton, e ti?''
* ''Mi parlo breton, e ti ?''
::::::: thanks to Cecilia Poletto
::: thanks to Cecilia Poletto


=== yoruba ===
=== yoruba ===


* ''mo n so ede Breton, iwo nko?''
* ''mo n so ede Breton, iwo nko ?''
::::::: thanks to Emilia Molimpakis
::: thanks to Emilia Molimpakis
 
 
 
[[Category:langues|Categories]]

Version actuelle datée du 16 août 2022 à 14:16

Here below is the list of translations proposed for the sentence "I speak Breton, what about you?".

This collect has been done at the request of the Redadeg 2014.

Thanks to all the participants !

Self portraits of Breton speakers using them can be seen here.



- The languages have been listed under their French name -


abruzzais

  • Ji parle lu bbrètene, e signurì?
thanks to Roberta D'Alessandro


afrikaans

  • Ek praat Breton; wat van jou?
I speak Breton what P you
thanks to Theresa Biberauer

alémanique

  • Ich schwätz Bretonisch, und wa isch mit dir ?
I speak B. and what is with you
thanks to Ellen Brandner


  • Ich schwätz Bretonisch. Un dü?
thanks to Dirk Bury

allemand

  • Ich spreche Bretonisch, und Du?
I speak Breton and you
thanks to Elena Parina, Erich Poppe, and a friend of Anne-Zribi-Hertz


  • Ich spreche bretonisch, du auch ?
I speak Breton you too
thanks to Erich Poppe
  • Ich spreche Bretonisch. Du auch ?
thanks to Klaus Abels

Sud Tyrol

  • I red Bretonisch, und du?
thanks to Emilia Molimpakis

anglais d'écosse

  • Ah speak Breton. Whit aboot you?
thanks to Gael Roblin
  • Ah speak Breton. Whit about you?
thanks to Gary Thoms
  • Ah speak Breton. How about yersel ?
thanks to Gary Thoms


arabe

  • أنا أتكلم البريتونية، وأنت؟
ana atakallam al-bretonîya, wa-ant ?
thanks to Steve Hewitt
  • أنا أتكلم بريتون، وأنت؟
Ana atakallam al breton, wa ant ?
thanks to Emilia Molimpakis

arabe (classique)

  • (Ana) atakalamu el Breton, wa anti ?
1sg parler.prs.1sg df Breton et 2Fsg
'(Moi) Je parle le breton, et toi (fém)?'
thanks to Mohamed Lahrouchi via Anne-Zribi-Hertz

asturien

  • Yo falo bretón, ya tú?
I speak Breton and you
thanks to Brendan Costello

bambara

  • né bé bretonkan fo, é dou?
thanks to Ibrahim Konate


basque

  • Bretoiera hitz egiten dut, eta zuk?
'Je parle Breton, et toi ?' (connaître la langue)
thanks to Aritz Irurtzun, Urtzi Etxeberria
  • Bretoieraz hitz egiten dut, eta zuk?
'Je parle en Breton, et toi ?" (d'habitude)
thanks to Aritz Irurtzun
  • Bretoieraz egiten dut, eta zuk?
'Je parle en Breton, et toi ?', (sans hitz, pour connaitre et pour l'habitude)
thanks to Ricardo Etxepare
  • Nik bretoieraz hitz egiten dut, eta zuk?
thanks to Beatriz Fernández
  • Bretoieraz mintzatzen naiz, eta zu?
thanks to Battittu Coyos
  • Bretainiera mintzatzen dut, eta zuk?
thanks to Luis Vicente

berbère

  • Sawalaagh Bretani, cek?
thanks to a student of Klaus Abels

kabyle (Nord Algérien)

  • Ssawaleɣ tabṛuṭunt, i kemm (adresse à une femme)
thanks to Said Chemakh

Berbère (Tachelhijt)

  • ar sawal-R breton, amma kuni ?
impf. parler breton et 2sg.honorifique
'Je parle breton, et vous ?'
thanks to Mohamed Lahrouchi via Anne-Zribi-Hertz
  • ar sawal-R breton, amma kiyi ?
impf. parler breton et 2msg
'Je parle breton, et toi (masc)?'
thanks to Mohamed Lahrouchi via Anne-Zribi-Hertz

breton

  • kaozeal ran brezoneg, ha te ?
to.speak do.I Breton and you
thanks to Iwan Wmffre
  • Me 'gaoja Brezhoneg, ha c'hwi eùé ?
I speak Breton and you too
thanks to Gweltaz Ar Fur
  • Me oar brezhoneg, ha te ?
I know Breton and you.SG
thanks to Steve Hewitt
  • Me ' oar brezhoneg, ha c'hwi ?
I know Breton and you.PL/formal
thanks to Simon Evans
  • Gout 'ran Brezhoneg, te i'e ?
to.know do.I Breton you.SG too
thanks to Gweltaz Ar Fur
  • Brezhoneg a ya ganin, na ganit ?
Breton goes with.me and with.you
Mélanie Jouitteau
  • Komz a ran brezhoneg, ha te ?
thanks to Jacques-Yves Mouton

bulgare

  • Аз говоря Бретон, а ти?
thanks to Emilia Molimpakis


cantonnais

  • 我講布禮斯文,你呢?
thanks to a student of Klaus Abels

castillan

  • (Yo) hablo bretón, ¿y tú?
I speak Breton and you
'Moi, je parle breton, et toi ?'
thanks to Luis Vicente, Txuss Martin, Victor Acedo, a student of Klaus Abels and a student of Anne-Zribi-Hertz


  • Hablo bretón, ¿y tú?
speak.I Breton and you
'Je parle Breton, et toi ?' (connaître la langue)
thanks to Aritz Irurtzun, Ángel J. Gallego


  • Hablo en bretón, ¿y tú?'
speak.I in Breton and you
'Je parle en Breton, et toi ?" (d'habitude)
thanks to Aritz Irurtzun


catalan

  • Parlo bretó, i tu?
thanks to Ángel J. Gallego
  • Jo parlo Bretó, I tu?
thanks to Emilia Molimpakis
  • (Jo) parlo bretó, i tu?
I speak Breton and you
thanks to Txuss Martin, Brendan Costello, Victor Acedo


catalan Valencien

  • Jo parle bretó, i tu?
thanks to David ar Rouz (non-native)

chinois mandarin

  • 我 说 布列塔尼语,你呢?
thanks to Steve Harlow, and a student of Klaus Abels
  • 我 会 说 布列塔尼语, 你 呢?
wǒ huì shuō bùliètǎní-yǔ nǐ ne
I can speak Breton-language you Q
thanks to Victor Junnan Pan
  • 我会说布列塔尼语,你呢?
Wo hui shuo bu lie ta ni yu, ni ne ?
thanks to Emilia Molimpakis

comorien

  • (Mi) urongowa Breton, e wewe ?
1sg 1sg.parler breton et 2sg
thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz


cornouaillais (insulaire)

  • My a wra kewsel Bretonek, ha hwi
thanks to Rafael Urien
  • My a wra kewsel Bretonek, a wrydh ?
thanks to Rafael Urien


créole guadeloupéen

  • An ka palé breton, é ou ?
thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz


créole haïtien

  • M pale Breton, e ou-menm ?
thanks to a student of Anne Zribi-Hertz


  • M(wen) pale bweton, e ou?
thanks to Herby Glaude via Anne Zribi-Hertz

créole jamaïcain

  • Mi chat Breton (/brietn/), wa yuu chat ?
I speak breton what you speak
thanks to Stephanie Durrlemann-Tame via Anne-Zribi-Hertz

créole martiniquais

  • Mwen ka palé bweton, é ou ?
thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz


créole réunionnais

  • Mi koz breton, aou?
thanks to Myriam Paris
  • Mi parl breton, é ou ?
thanks to a student of Anne-Zribi-Hertz


danois

  • Jeg taler bretonsk, og du?
thanks to Steve Hewitt
  • Jeg taler Breton, gør du?
thanks to Emilia Molimpakis


écossais

  • Tha Breatnais agamsa, dè mu do dheidhinn fhèin ?
thanks to Muriel Fisher
  • Tha mise a'bruidhinn Breatnais, dè mu do dheoghainn fhèin ?
thanks to Muriel Fisher


espéranto

  • Mi parolas la bretonon, kaj vi ?
thanks to Annaick Loisel

finnois

  • Minä puhun bretonia, entâ sinâ?
thanks to Pascal Hierholz


français

  • Je parle breton, et toi ?
I speak Breton and you.SG
thanks to Isabelle Roy, and a student of Klaus Abels
  • Je parle breton, et vous ?
I speak Breton and you.polite
thanks to Montigny Miguel

galicien

  • Eu falo bretón, ¿e ti ?
I speak.1SG Breton and you
thanks to Victor Acedo, María Carme Parafita Couto


  • Falo bretón, e ti ?
speak.1SG Breton and you
'Je parle breton, et toi ?'
thanks to Carolina Díaz


  • Eu falo bretón, e ti ?
I speak.1SG Breton and you
'Moi, je parle breton, et toi ?'
thanks to Carolina Díaz

gallo

  • Mae j'caozz brzonèq, e tae ?
I I'speak Breton and you
thanks to Bèrtran Ôbrée


gallois

  • Dwi'n siarad Llydaweg, beth amdanat ti ?
thanks to David Willis
  • Dw i'n siarad Llydaweg, beth amdanat ti ?
thanks to Mike Hammond
  • Dw i'n siarad Llydaweg, a thithau?
thanks to Elena Parina
  • Dwi'n siarad Llydaweg, wyt ti ?
thanks to Emilia Molimpakis
  • Rw i'n siarad Llydaweg, a tithau?
thanks to Steve Hewitt
  • Dw i'n siarad Llydaweg, beth amdanat ti/a ti/a tithau?
thanks to Kevin James Rottet


georgien

  • ვალაპარაკობ ბრეტონულად, და შენ?
vlaparakob bretonulad, da shen ?
thanks to Steve Hewitt


grec

  • Μιλάω βρετονικά. Εσύ;
speak.I Breton you
thanks to Φοίβος Παναγιωτίδης, and a student of Klaus Abels


hébreu

  • אני מדבר ברטונית, מה איתך ?
ֵani mdaber bretonit, ma itxa ?
I speak.masc. Breton, and-what you.masc
(si un homme s'adresse à un homme)
thanks to Noam Faust
  • אני מדברת ברטונית, ומה אתך?
ani medaberet bretonit, ve-ma itax/itxa
I speak.fem. Breton, and-what you.f/you.m
(si une femme s'adresse à un homme ou une femme)
thanks to Nora Boneh
  • (Ani) medaber Breton, ve at ?
1sg parler.prs.1Msg B et 2Fsg
'(Moi) Je (masc) parle breton, et toi (fém)?'
thanks to Tomer Rosenberg via Anne-Zribi-Hertz

hindi

  • मैं ब्रैटन बोलता हूँ, और आप?
mɛ̵̵̄ñ brɛ̵̵̄ṭan bōltā hūñ, ɔr āp ?
thanks to Steve Hewitt
  • मैं बेृतोन बात करते हैं, और आप?
Mein Breton baath karthe hai, aur aap ?
thanks to Emilia Molimpakis and a student of Klaus Abels


hongrois

  • Beszélek Breton, és te ?
thanks to a friend of Anne-Zribi-Hertz
  • Beszélek Breton nyelven, és te ?
thanks to Márta Abrusán
  • Én beszélek bretonul, és te ?
thanks to Anikó K. Liptak, Suranyi Balazs

irlandais

  • labhraíonn mé Briotáinis, céard fútsa ?
thanks to Paolo Acquaviva
  • Labhraím Briotáinis, céard fútsa ?
thanks to Brian O Raghallaigh
  • Labhairt mé Briotáinis, agus tú féin ?
thanks to a student of Klaus Abels
  • Tá Briotáinis agamsa. An bhfuil sí agatsa ?
thanks to Brian Ó Curnáin
  • Tá Briotáinis agamsa. Agus agat féin ?
Breton is at me. And at you
thanks to Jim McClosckey
  • Tá Briotáinis agam, céard fútsa ?
thanks to Michal Boleslav Měchura


indonésien

  • Saya berbicara bahasa Breton, bagaimana denganmu?
thanks to Pascal Hierholz
  • Saya berbicara bahasa Breton, bagaimana dengan Anda ? (formal)
thanks to Pascal Hierholz
  • Saya berbahasa breton. Bagaimana dengan kamu?
thanks to a student of Klaus Abels


islandais

  • Ég tala bretónsku, en þú?
thanks to Ólöf Pétursdóttir


italien

  • Io parlo bretone, e tu?
I speak.I Breton and you.SG
thanks to Paolo Acquaviva, Lucia Tovena, Roberta D'Alessandro, Cecilia Poletto, and a student of Klaus Abels

japonais

  • 私はブルトン語が話せます。あなたは?
watasi-wa burutongo-ga hanasemasu. anata-wa ?
I-TOP breton-language-NOM can.speak.polite.non-past. you-TOP?
thanks to Gretchen Kern


  • 私はブレトン語できます。できますか?
"I can speak Breton. Can you?"
thanks to Natasha Warner


  • 私 は ブルトン を 話し、あなたは?
Watashi wa Buruton o hanashi, anata wa ?
thanks to Emilia Molimpakis

kabιyè

  • mà yɔ́ɔ́dὺὺ Breton, ñá yɔ́ ([mɔyɔ́ɔ́dὺὺ])
moi parle Breton toi et
'Je parle Breton, et toi ?'
thanks to Denis Haloubiyou via Anne-Zribi-Hertz


  • mà yɔ́ɔ́dὺὺ Breton, mɩ́ yɔ́
moi parle Breton vous et
'Je parle Breton, et vous ?'
thanks to Denis Haloubiyou via Anne-Zribi-Hertz

ladin

  • ie rejone per breton: y tu?
thanks to Vittorio Dell'Aquila


latin

  • Ego britonice loquor, et tu?
I Breton speak and you
thanks to Victor Acedo

latvien

(There is an hesitation as to the name for the Breton language, Bretoņu or Bretaņiski. The second option would roughly be translated as "I speak Brittany-ish")

  • Es runāju Bretoņu valodā, un tu? (adressee is a friend)
thanks to Emilia Molimpakis
  • Es runāju Bretoņu valodā, un jūs ? (more formal)
thanks to Emilia Molimpakis


lithuanien

  • Aš kalbu Bretonietiškai, o tu?
thanks to a student of Klaus Abels

lombard (de l'Ouest)

  • mi a parli bretun, e ti ?
thanks to a student of Klaus Abels


luxembourgeois

  • Ech schwätzen bretounesch, an du?
thanks to Emilia Molimpakis


moba

  • ń máád Breton, k fə́ ní
je parle Breton Interrogatif toi et
'Je parle Breton, et toi ?'
thanks to a togolese linguist asked to by Anne-Zribi-Hertz
  • ń máád Breton, k yíím mí
je parle Breton Interrogatif vous et
'Je parle Breton, et vous ?'
thanks to a togolese linguist asked to by Anne-Zribi-Hertz


mohwak

(the name Breton is taken from English)

  • *Breton* katá:tis, ok ní:se ?
thanks to Chris Harvey

mutsun

(Native American language of California, Costanoan family, last speaker died in 1930)

  • ricca-ka Breton riicasum, ene men ?
thanks to Natasha Warner


namtrik (gwambien)

  • Nape bretontrik waminchur, ñikucha ?
thanks to Fulup Jakez (non native source)

néerlandais

  • Ik spreek Bretoens, en jij?
I speak Breton and you
thanks to Johan Rooryck
  • Ik spreek Bretons, en jij?
I speak Breton and you
thanks to Sjef Barbiers, Marjo van Koppen, Erik Schoorlemmer, Jan-Wouter Zwart
  • Ik spreek Bretoens; jij ook?
I speak Breton you too
thanks to Jeroen Van Craenenbroeck
  • Ik spreek Bretons. Jij ook?
I speak Breton you too
thanks to Jenny S. Doetjes, Hedde Zeijlstra
  • Ik spreek Breton, and jij?
thanks to a student of Klaus Abels


dialecte de Wambeek:

  • Ik klap Bretoensj; gou oek?
I speak Breton you too
thanks to Jeroen Van Craenenbroeck


nenge

  • "Mi e taki breton yu no ?"
thanks to Claire Le Bris


norvégien

nouveau norvégien
  • Eg snakkar bretonsk, kva med deg ?
thanks to Tor Anders Åfarli
bokmål
  • Jeg snakker bretonsk, hva med deg ?
thanks to Tor Anders Åfarli, Jenny Graver, Kristine Gunn Eide
  • Jeg snakker bretonsk, og du?
thanks to Steve Hewitt
  • Jeg snakker Breton. Hva med deg ?
thanks to a student of Klaus Abels


occitan

  • Parli breton, e tu ?
[parli bret'u / et'y]
thanks to Patric Sauzet


persan

  • من زبان برتونی را صحبت می کنم، و شما؟
man zabān-e bretūnī-rā sohbat mī-konam, va šomā?
thanks to Steve Hewitt


poitevin

  • I parl breton, e ta ?
thanks to Lucile Bouillant's grand-mother from Mormaison


portuguais standard européen

  • Eu falo Bretão. E tu?
I speak Breton and you
thanks to Ana Maria Martins, Ernestina Carrilho, and a student of Klaus Abels
  • Eu falo Bretão. E vocês ?
I speak Breton and you.PL(formal)
thanks to Ernestina Carrilho

polonais

  • Mówię po bretońsku, a ty?
I-speak in Breton and you
thanks to Krzysztof Jaskula, Anna Bondaruk, Krzysztof Migdalski, Katarzyna Bednarska, Steve Hewitt, Emilia Molimpakis, and Patricia Matera via Anne-Zribi-Hertz

roumain

  • (Eu) vorbesc bretona, dar tu?
(I) speak Breton but you
thanks to Gabriela Alboiu
  • Eu vorbesc bretona, tu?
I speak Breton you
thanks to Anamaria Falaus
  • Eu vorbesc bretonă. Tu?
thanks to Alexandru Nicolae
  • Eu vorbesc bretona, dar tu?
Eu vorbesc bretona, tu? /rising intonation
I speak Breton you
thanks to Oana Lungu


russe

  • Я говорю по-бретонски, а ты?
Ia govoriu po-bretonski, a ty?
thanks to Masha Shkapa, Elena Parina, Ora Matushansky, Steve Hewitt
  • я знаю бретонский, а ты\вы?
thanks to Yulia Borisova
  • Я говорю по бретонски, а вы? (respectful)
Ya gavaru po britonski, ah vih ?
thanks to Emilia Molimpakis
  • Я говорю по бретонски, а ты ? (to a friend)
Ya gavaru po britonski, ah tih ?
thanks to Emilia Molimpakis


serbe

  • Ја говорим бретонски, а ти?
Ja govorim bretonski, a ti ?
thanks to Boban Arsenijevic, Jasmina Milicevic
  • (Ja) govorim bretonski, a ti ?
'(MOI,) je parle breton, et toi ?'
thanks to Sofija Ljiljak-Vukajlovic
  • Ja pričam bretonski, a ti ?
thanks to Brendan Costello

slovaque

  • Hovorím po Bretonsky, a ty?
thanks to Emilia Molimpakis


slovène

  • Jaz govorim bretonsko, kaj pa ti ?
thanks to Lanko Franc Marušič


soninké

  • nga digamou nou bretonkhanendi, an ké ?
thanks to Ibrahim Konate


suédois

  • Jag talar bretonska, och du?
thanks to Steve Hewitt, and a friend of Anne-Zribi-Hertz

suisse allemand

  • Ich red Bretonisch, und du?
thanks to a student of Klaus Abels


tamil

  • நான் பிரெட்டன் பேச, மற்றும் நீங்கள்?
Naan Breton paesuvaen, mattrum neengall ?
thanks to a student of Klaus Abels


tchèque

  • Já mluvím bretonsky, a ty?
thanks to Michal Boleslav Měchura
  • Já mluvím bretonsky, a co ty?
thanks to Milan Rezac


thaï

  • ฉันพูดภาษา Breton แล้วเธอล่ะ?
thanks to Emilia Molimpakis


turque

  • Bretonca konuşuyorum, sen ?
thanks to Yuna-Aisha Guillamot
  • Breton konuşuyorum, ya sen ?
thanks to Emilia Molimpakis


tzeltal

  • Jo'on ya xk'opojon ta Breton, jaxan ja'at ?
thanks to Gilles Polian


urdu

  • میں بریٹن بولتا ھوں، اور آپ؟
mɛ̵̵̵̵̵̵ñ brɛ̵̵̵̵̵̵ṭan bōltā hūñ, ɔr āp ?
thanks to Steve Hewitt
  • Mein Breton bolti hoon, aur aap ?
thanks to a student of Klaus Abels


vénitien

  • Mi parlo breton, e ti ?
thanks to Cecilia Poletto

yoruba

  • mo n so ede Breton, iwo nko ?
thanks to Emilia Molimpakis