Différences entre les versions de « Holl »

De Arbres
(30 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Holl'', ou ''oll'', 'tout, tous', est un [[quantifieurs|quantifieur universel]] positif, parfois [[quantifieur flottant]]. C'est aussi un [[adverbe]] signifiant 'entier, entièrement'.
''Holl'' 'tout, tous', est un [[quantifieurs|quantifieur universel]] positif, parfois [[quantifieur flottant]]. C'est aussi un [[adverbe]] signifiant 'entier, entièrement'.




Ligne 11 : Ligne 11 :




''Holl'' semble sémantiquement équivalent à ''[[tout]]'', ''[[razh, rac'h]]'' et ''[[ioc'h]]''.
''Holl'' semble sémantiquement équivalent à ''[[tout]]'', ''[[razh, rac'h]]'' et ''[[ioc'h]]''.  




Ligne 18 : Ligne 18 :
=== orthographe ===
=== orthographe ===


''Holl'' s'écrit avec un ''h'' initial en breton dit ''peurunvan'', mais sa prononciation est <font color=green>[ɔl]</font color=green>, et il ne provoque par de [[sandhi]] par durcissement, comme dans ''ar bed-oll'', <font color=green>[arbe'dɔl]</font color=green> ([[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§308), ou ''kollet-oll'' <font color=green>[kɔlə'dɔl]</font color=green> ([[Favereau (1993)|Favereau 1993]]:'oll'). Les orthographes dites ''skolveuriek'' et ''etrerannyezhel'' omettent ce H initial.
''Holl'' s'écrit avec un ''h'' initial en breton dit ''peurunvan'', mais sa prononciation est <font color=green>[ɔl]</font color=green>, et il ne provoque par de [[sandhi]] par durcissement, comme dans ''ar bed-oll'' '[[art|le]] [[bed|monde]] entier', <font color=green>[arbe'dɔl]</font color=green> ([[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§308), ou ''kollet-oll'' <font color=green>[kɔlə'dɔl]</font color=green> ([[Favereau (1993)|Favereau 1993]]:'oll'). Les orthographes dites ''skolveuriek'' et ''etrerannyezhel'' omettent ce H initial.




=== accentuation ===
=== accentuation ===


''Holl'' prend l'accent devant les monosyllabes ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§76b, [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§308).
''Holl'' prend l'[[accent]] devant les monosyllabes ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§76b, [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§308).




Ligne 34 : Ligne 34 :
| (2) || An '''holl'''<sup>[[1]]</sup> '''d'''raoù ||o doa ||ur plas ||en he fenn.
| (2) || An '''holl'''<sup>[[1]]</sup> '''d'''raoù ||o doa ||ur plas ||en he fenn.
|-
|-
||| [[art|le]] tout choses ||3PL [[kaout|avait]]|| [[art|un]] place ||[[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> tête
||| [[art|le]] tout [[traoù|choses]] ||3PL [[kaout|avait]]|| [[art|un]] place ||[[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[penn|tête]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Chaque chose avait une place pour elle.', || ||''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'',  [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29)
| ||colspan="4" |'Chaque chose avait une place pour elle.', || ||''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'',  [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29)
Ligne 46 : Ligne 46 :
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'...pour garder toutes les tourbières.', || ||''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'',  [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:28)
| ||colspan="4" |'...pour garder toutes les tourbières.', || ||''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'',  [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:28)
|}
{| class="prettytable"
| (4) ||Kement a vall|| a oa warnañ ||da vont kuit ||ma lezas ||e '''holl''' '''z'''anvez ||war e lerc'h.
|-
|||[[kement|autant]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mall|hâte]] ||[[R]] [[COP|était]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[postpositions|parti]]|| [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[lezel|laissa]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> tout <sup>[[1]]</sup>[[danvez|affaire]]|| [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[war-lerc'h|suite]]
|-
| ||colspan="4" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'
|-
| ||||||colspan="4" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:31)
|}
|}


Ligne 71 : Ligne 82 :
* ''N'en deo ket mui ar vro '''hollik''' hañval ouzh ar pezh e oa a-raok.'', [[FHAB.]] (1926:389), cité dans [[Le Gléau (1983-1994)|Le Gléau (1983-1994]]:'5. tout')
* ''N'en deo ket mui ar vro '''hollik''' hañval ouzh ar pezh e oa a-raok.'', [[FHAB.]] (1926:389), cité dans [[Le Gléau (1983-1994)|Le Gléau (1983-1994]]:'5. tout')
: 'Le pays n'est plus tout-à-fait semblable à ce qu'il était avant.'
: 'Le pays n'est plus tout-à-fait semblable à ce qu'il était avant.'


====''peuzholl'', ''dreholl'' ====
====''peuzholl'', ''dreholl'' ====
Ligne 92 : Ligne 104 :
|(6)|| Me a glev || lavared || a zo brezel || '''dre-oll'''.
|(6)|| Me a glev || lavared || a zo brezel || '''dre-oll'''.
|-  
|-  
| ||[[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entend]] || [[lavar|dire]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[E|y.a]] guerre || [[dre-holl|par-tout]]
| ||[[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entend]] || [[lavarout|dire]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[E|y.a]] [[brezel|guerre]] || [[dre-holl|par-tout]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'J'entends dire qu'il y a la guerre partout.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:200)
| ||colspan="4" | 'J'entends dire qu'il y a la guerre partout.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:200)
Ligne 101 : Ligne 113 :


''Holl'' a lui-même [[grammaticalisé]] en un [[préfixe]] (''[[holl-]]'') dans les [[adjectifs]] et [[noms composés]] ''hollc'halloudek, hollbad, hollboellek, hollvrudet, holldrec'hus, hollarvarour, hollvadelezh''... ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§884).
''Holl'' a lui-même [[grammaticalisé]] en un [[préfixe]] (''[[holl-]]'') dans les [[adjectifs]] et [[noms composés]] ''hollc'halloudek, hollbad, hollboellek, hollvrudet, holldrec'hus, hollarvarour, hollvadelezh''... ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§884).
=== variation dialectale ===
{| class="prettytable"
| (1) ||Er merc'het ||a Kervalek ||zo '''ho''' ||vel er spinack. |||| ''Guérandais fin XIX°''
|-
||| Ar merc'hed || a Kervalek || zo holl || evel ar spineg.|||| ''Equivalent [[KLT]]''
|-
||| [[art|le]] [[merc'h|filles]] || [[a|de]] Kervalet || [[zo|est]] tout  || [[evel|comme]] [[art|le]] roussettes
|-
|||colspan="4" | 'Les filles de Kervalet sont toutes comme des roussettes.' ||||||||[[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:418)
|}
Le dialecte guérandais, étonnamment, avait aussi développé une forme avec une consonne initiale ajoutée, ''vol''.
{| class="prettytable"
| (2) ||Er yadweñkeñ || a bué || '''vol''' || dachtumèit. |||| ''Guérandais fin XIX°''
|-
||| Ar yaouankañ || en doa || holl || dastumet.|||| ''Equivalent [[KLT]]''
|-
||| [[art|le]] [[yaouank|jeune]] || [[kaout|avait]]|| tout  || [[dastum|ramassé]]
|-
|||colspan="4" | 'Le plus jeune avait tout ramassé.' ||||||||[[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:418)
|}
=== répartition dialectale ===
[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:85) donnent en Léon uniquement la forme ''holl''.


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 109 : Ligne 154 :




==== ''an holl N'' ====
==== ''an holl (N)'' ====




Ligne 115 : Ligne 160 :
| (1) || an '''oll''' dud   
| (1) || an '''oll''' dud   
|-
|-
||| [[art|le]] tout gens  
||| [[art|le]] tout<sup>[[1]]</sup> [[tud|gens]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'tous les gens.'|||||||[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§315)  
| ||colspan="4" | 'tous les gens.'|||||||[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§315)  
Ligne 124 : Ligne 169 :
| (2) ||  he '''oll''' mohigou  || ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1958)|Le Gall (1958]]:'mohigou')
| (2) ||  he '''oll''' mohigou  || ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1958)|Le Gall (1958]]:'mohigou')
|-
|-
| ||  [[POSS|son]] tous porc.[[-igoù|elets]]  
| ||  [[POSS|son]] tous [[moc'h|porc]].[[-igoù|elets]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'tous ses porcelets.' (= 'bonne humeur'; jeu de mots ''imor'', ''he moc'h'')
|||colspan="4" | 'tous ses porcelets.' (= 'bonne humeur'; jeu de mots ''imor'', ''he moc'h'')
Ligne 136 : Ligne 181 :
| (3) ||'''Holl''' ||dud an ti-mañ ||/ || '''holl''' draoù an ti
| (3) ||'''Holl''' ||dud an ti-mañ ||/ || '''holl''' draoù an ti
|-
|-
|||tous<sup>[[1]]</sup> || gens [[art|le]] maison-[[DEM|ci]]|| ||tout<sup>[[1]]</sup> choses [[art|le]] maison
|||tous<sup>[[1]]</sup> || [[tud|gens]] [[art|le]] [[ti|maison]]-[[DEM|ci]]|| ||tout<sup>[[1]]</sup> [[traoù|choses]] [[art|le]] [[ti|maison]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Tous les gens de cette maison, toutes les choses de la maison.'|| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308)  
| ||colspan="4" | 'Tous les gens de cette maison, toutes les choses de la maison.'|| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308)  
|}
|}
Le nom peut être [[élidé]].




Ligne 145 : Ligne 193 :
| (4)||... eñ ||a roe ||an eur ||d' '''an oll'''.
| (4)||... eñ ||a roe ||an eur ||d' '''an oll'''.
|-
|-
| || [[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[reiñ|donnait]] || [[art|le]] heure || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] tous
| || [[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[reiñ|donnait]] || [[art|le]] [[eur|heure]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] tous
|-
|-
| || colspan="4" | 'C'est lui qui donnait l'heure à tout le monde.'
| || colspan="4" | 'C'est lui qui donnait l'heure à tout le monde.'
Ligne 151 : Ligne 199 :
| |||||||| colspan="4" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:6)
| |||||||| colspan="4" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:6)
|}
|}
{| class="prettytable"
| (5) || a-gwalc'h ||evit ||toud|| an '''oll'''.
|-
| || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[gwalc'h|satiété]]|| [[evit|pour]] || [[tout]] || [[art|le]] tout
|-
| ||colspan="4" | 'assez pour tout le monde.'||||||||''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'bodennad')
|}


==== ''holl an N'' ====
==== ''holl an N'' ====
Ligne 162 : Ligne 220 :
| (3) ||'''Holl''' || an dud ||/ || '''holl''' 'r gwer
| (3) ||'''Holl''' || an dud ||/ || '''holl''' 'r gwer
|-
|-
|||tous ||  [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gens|| ||tout [[art|le]] verre
|||tous ||  [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]|| ||tout [[art|le]] verre
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Tous les gens, tous les verres.'||''Vannetais'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308)  
| ||colspan="4" | 'Tous les gens, tous les verres.'||''Vannetais'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308)  
Ligne 171 : Ligne 229 :
| (4) ||'''Holl''' ||al loened-ti|| e vez ||graet ||brav dezhe.
| (4) ||'''Holl''' ||al loened-ti|| e vez ||graet ||brav dezhe.
|-
|-
|||tous|| [[art|le]] animaux-maison ||[[R]] [[vez|est]]|| [[ober|fait]]||beau [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|||tous|| [[art|le]] animaux-[[ti|maison]] ||[[R]] [[vez|est]]|| [[ober|fait]]||[[brav|beau]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Tous les animaux domestiques sont pomponnés.'
| ||colspan="4" | 'Tous les animaux domestiques sont pomponnés.'
Ligne 177 : Ligne 235 :
| ||||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:74)  
| ||||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:74)  
|}
|}


==== ''an N holl'' ====
==== ''an N holl'' ====
Ligne 221 : Ligne 280 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || '''pep''' tra '''holl'''.
| (4) || '''pep''' tra '''holl'''.
|-
|-
|||[[pep|chaque]] chose tout
|||[[pep|chaque]] chose tout
Ligne 227 : Ligne 286 :
| ||colspan="4" | 'toute chose'|| ''Doctrin 1846'', cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308)  
| ||colspan="4" | 'toute chose'|| ''Doctrin 1846'', cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308)  
|}
|}


==== quantifieur flottant ====
==== quantifieur flottant ====
Ligne 259 : Ligne 319 :
| (6) || '''Ni'''<sub>i</sub> ivez,|| '''holl''' _ <sub>i</sub>,|| e kosaomp.  
| (6) || '''Ni'''<sub>i</sub> ivez,|| '''holl''' _ <sub>i</sub>,|| e kosaomp.  
|-
|-
| || [[pfi|nous]] [[ivez|aussi]]||tous|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> vieillissons
| || [[pfi|nous]] [[ivez|aussi]]||tous|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kozh|vieil]].l.[[-aat|issons]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Nous vieillissons tous aussi.' || ||||[[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:42)
| ||colspan="4" | 'Nous vieillissons tous aussi.' || ||||[[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:42)
Ligne 268 : Ligne 328 :
| (7) || Me 'lavar dit|| e oa'''m'''<sub>''i''</sub> ||bet ||'''oll''' _ <sub>''i''</sub> ||hejet kenañ gantañ.  
| (7) || Me 'lavar dit|| e oa'''m'''<sub>''i''</sub> ||bet ||'''oll''' _ <sub>''i''</sub> ||hejet kenañ gantañ.  
|-
|-
| ||  [[pfi|moi]] [[lavar|dit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] ||[[R]] [[COP|étions]]|| [[bet|été]] ||tous ||secoué [[INT]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
| ||  [[pfi|moi]] [[lavarout|dit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] ||[[R]] [[COP|étions]]|| [[bet|été]] ||tous ||[[hejañ|secoué]] [[INT]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Je te dis qu'elle (la mer) nous avait bien secoués.' || ||||''Léon (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:73)
| ||colspan="4" | 'Je te dis qu'elle (la mer) nous avait bien secoués.' || ||||''Léon (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:73)
Ligne 279 : Ligne 339 :
| (8) || Me '''ho'''<sub>i</sub> ped || '''holl''' _ <sub>i</sub>.  
| (8) || Me '''ho'''<sub>i</sub> ped || '''holl''' _ <sub>i</sub>.  
|-
|-
| || [[pfi|moi]] [[POP|vous]]<sup>[[3]]</sup> prie || tous   
| || [[pfi|moi]] [[POP|vous]]<sup>[[3]]</sup> [[pediñ|prie]] || tous   
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Je vous en prie tous.' || ||||[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308)
| ||colspan="4" | 'Je vous en prie tous.' || ||||[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308)
|}
|}


==== ellipse du nom tête ====
 
==== ellipse du nom tête ''an holl'' ====


Le nom que ''holl'' quantifie peut n'être pas réalisé.  
Le nom que ''holl'' quantifie peut n'être pas réalisé.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||  Kentizh ||'''an holl''' _ ||ober èlti ||hag em lakaet ||da respont d'o zro.  
|(1)|| Hennez || a oa bugel|| '''an oll''' _ .
|-
| ||[[DEM|celui.là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[bugel|enfant]] || [[art|le]] tout
|-
| ||colspan="4" | 'Celui-là était l'enfant (était aimé) de tous.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:200)
|}
 
 
Dans ces cas, le syntagme nominal en entier est pluriel.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)||  Kentizh ||'''an holl''' _ ||ober èlti ||hag em lakaet ||da respont d''''o''' zro.  
|-
|-
| ||  [[kentizh|aussi.vite]] ||[[art|le]] tous ||[[ober|faire]] [[evel|comme]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[&|et]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> répondre [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> tour  
| ||  [[kentizh|aussi.vite]] ||[[art|le]] tous ||[[ober|faire]] [[evel|comme]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[&|et]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> répondre [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> tour  
Ligne 299 : Ligne 373 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Hennez || a oa bugel|| '''an oll''' _ .
| (3)|| '''An holl'''|| a gargas || '''o''' c'hof. || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:65)
|-  
|-  
| ||[[DEM|celui.là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] enfant || [[art|le]] tout
||| [[art|le]] tout || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kargañ|chargea]]|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> ventre
|-  
|-
| ||colspan="4" | 'Celui-là était l'enfant (était aimé) de tous.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:200)
| || colspan="4" | 'Ils firent tous bonne chère.'  
|}
|}




On peut voir que ''holl'' n'est pas lui-même un substantif, car il déclencherait plausiblement l'accord pluriel, ce qui n'est pas le cas ci-dessous. Ici, ''holl'' quantifie sur un pronom 3PL qui est [[pronoms incorporés|incorporé]] dans le complexe morphologique verbal sans lui. C'est un cas de [[quantifieur flottant]].
On pourrait hésiter entre deux analyses pour cette structure: soit il s'agit de l'[[ellipse]] conventionnalisée d'un nom pluriel comme ''[[tud]]'' 'gens'; soit ''holl'' est lui-même devenu un nom pluriel dans ces structures. 
Cette dernière hypothèse est écartée par les faits de l'accord. On peut aussi voir que ''holl'' n'est pas lui-même un substantif pluriel, car lorsqu'il apparaît sans son déterminant, il ne déclenche pas l'[[accord pauvre]]. En (4), ''holl'' [[quantifie]] sur un pronom 3PL qui a été [[pronoms incorporés|incorporé]] sans lui dans le complexe morphologique verbal (< ''int holl''). On voit donc que ''holl'' est encore un [[quantifieur flottant]], et non pas le sujet de la phrase.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || ... ||hag '''holl''' ||e oa'''nt''' ||chomet bev.
| (4) || ... ||hag '''holl''' ||e oa'''nt''' ||chomet bev.
|-
|-
||| ||[[&|et]] tous || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]] ||[[chom|resté]] vivant
||| ||[[&|et]] tous || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]] ||[[chom|resté]] [[bev|vivant]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Et tous étaient restés vivants'.  
| ||colspan="4" |'Et tous étaient restés vivants'.  
Ligne 340 : Ligne 415 :
|(2)|| Glas-'''holl''' || eo an oabl.
|(2)|| Glas-'''holl''' || eo an oabl.
|-
|-
| || bleu-tout ||[[eo|est]] [[art|le]] ciel
| || bleu-tout ||[[eo|est]] [[art|le]] [[oabl|ciel]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Le ciel est entièrement bleu.'|||| ||||||||''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§546)
|||colspan="4" | 'Le ciel est entièrement bleu.'|||| ||||||||''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§546)
Ligne 373 : Ligne 448 :
|(2)|| Re-'''holl''' || a dud
|(2)|| Re-'''holl''' || a dud
|-
|-
| || [[re|trop]]-tout || [[eus|de]]<sup>[[1]]</sup> gens||''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§502)
| || [[re|trop]]-tout || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tud|gens]]||''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§502)
|-
|-
|||colspan="4" | 'trop de gens.'
|||colspan="4" | 'trop de gens.'
Ligne 379 : Ligne 454 :




En (3), il est difficile de savoir si ''holl'' modifie ''re'' ou l'adjectif qu'il suit. L'interprétation uniquement emphatique favorise cependant la première hypothèse (un adjectif est diffiilement 'trop' et 'entièrement' en même temps).  
En (3), il est difficile de savoir si ''holl'' modifie ''re'' ou l'adjectif qu'il suit. L'interprétation uniquement emphatique favorise cependant la première hypothèse (un adjectif est difficilement 'trop' et 'entièrement' en même temps).  




Ligne 385 : Ligne 460 :
| (3) ||<font color=green>[</font color=green>re '''holl''' zroug <font color=green>]</font color=green>||/|| N'eo ket <font color=green>[</font color=green>re-'''holl''' domm <font color=green>]</font color=green>.
| (3) ||<font color=green>[</font color=green>re '''holl''' zroug <font color=green>]</font color=green>||/|| N'eo ket <font color=green>[</font color=green>re-'''holl''' domm <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
|||[[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> tout<sup>[[1]]</sup> méchant ||||[[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> tout<sup>[[1]]</sup> chaud
|||[[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> tout<sup>[[1]]</sup> [[drouk|méchant]] ||||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|est]] [[ket|pas]] [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> tout<sup>[[1]]</sup> [[tomm|chaud]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'trop méchant.' / 'Il ne fait pas trop chaud.'|| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308)  
| ||colspan="4" | 'trop méchant.' / 'Il ne fait pas trop chaud.'|| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308)  
Ligne 415 : Ligne 490 :
|(6)|| '''Re-holl a''' || bounner ||eo ||ar sac'h-se. ||||[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'re<sup>1</sup>')
|(6)|| '''Re-holl a''' || bounner ||eo ||ar sac'h-se. ||||[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'re<sup>1</sup>')
|-  
|-  
| || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup>-tout [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || lourd ||[[COP|est]] ||[[art|le]] sac-[[DEM|ci]]  
| || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup>-tout [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[pounner|lourd]] ||[[COP|est]] ||[[art|le]] [[sac'h|sac]]-[[DEM|ci]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Ce sac est (bien) trop lourd.'||||||[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'re<sup>1</sup>")
| ||colspan="4" | 'Ce sac est (bien) trop lourd.'||||||[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'re<sup>1</sup>")
Ligne 433 : Ligne 508 :
|(8)|| An tamm kig-mañ ||n'eo ket ||<font color=green>[[</font color=green> re fall <font color=green>]</font color=green> '''oll''' <font color=green>]</font color=green>.
|(8)|| An tamm kig-mañ ||n'eo ket ||<font color=green>[[</font color=green> re fall <font color=green>]</font color=green> '''oll''' <font color=green>]</font color=green>.
|-  
|-  
| ||[[art|le]] morceau viande-[[DEM|ci]] ||[[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] ||[[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> mauvais tout
| ||[[art|le]] [[tamm|morceau]] [[kig|viande]]-[[DEM|ci]] ||[[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] ||[[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[fall|mauvais]] tout
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Ce morceau de viande n'est pas réellement mauvais.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:48)
| ||colspan="4" | 'Ce morceau de viande n'est pas réellement mauvais.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:48)
Ligne 447 : Ligne 522 :


== Sémantique ==
== Sémantique ==


Lorsque le nom quantifié dénote un ensemble fini pluriel d'entités comptables, le quantifieur force à choisir chacune de ces entités. Lorsque le nom quantifié n'est pas comptable mais gradable, le quantifieur prend le sens de 'entier, entièrement'.
Lorsque le nom quantifié dénote un ensemble fini pluriel d'entités comptables, le quantifieur force à choisir chacune de ces entités. Lorsque le nom quantifié n'est pas comptable mais gradable, le quantifieur prend le sens de 'entier, entièrement'.
Ligne 471 : Ligne 545 :
|(6)|| Treuziñ a ran || '''holl''' ar vro || dostennek-mañ.
|(6)|| Treuziñ a ran || '''holl''' ar vro || dostennek-mañ.
|-
|-
| || travers[[-iñ|er]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] || tout [[art|le]] pays ||collineux-[[DEM|ci]]
| || travers[[-iñ|er]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] || tout [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] ||collineux-[[DEM|ci]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je traverse tout ce pays de collines.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:218)  
|||colspan="4" | 'Je traverse tout ce pays de collines.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:218)  
Ligne 501 : Ligne 575 :
|(2)a.|| Hag '''an holl diegezh''' ||a yae ||eus un ti d'egile.
|(2)a.|| Hag '''an holl diegezh''' ||a yae ||eus un ti d'egile.
|-  
|-  
| ||[[&|et]] [[art|le]] tout<sup>[[1]]</sup> maisonnée || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|allait]] || [[eus|de]] [[art|un]] maison [[da|à]] [[egile|autre]]
| ||[[&|et]] [[art|le]] tout<sup>[[1]]</sup> [[ti|maison]].[[-egezh|née]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|allait]] || [[eus|de]] [[art|un]] [[ti|maison]] [[da|à]] [[egile|autre]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Et toute la maisonnée allait d'une maison à l'autre.'||||||''Douarneniste'', [[Denez (1996)|Denez (1996]]:77)
| ||colspan="4" | 'Et toute la maisonnée allait d'une maison à l'autre.'||||||''Douarneniste'', [[Denez (1996)|Denez (1996]]:77)
Ligne 510 : Ligne 584 :
|(2)b.|| an holl ||dïad ||tud
|(2)b.|| an holl ||dïad ||tud
|-
|-
| || [[art|le]] tout ||maison.[[-ad|née]] ||gens||''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§482)
| || [[art|le]] tout ||[[ti|maison]].[[-ad|née]] ||[[tud|gens]]||''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§482)
|-
|-
|||colspan="4" | 'toute la maisonnée.'
|||colspan="4" | 'toute la maisonnée.'
Ligne 529 : Ligne 603 :




== [[Variation dialectale]] ==
== Répartition dialectale ==


voir aussi les formes ''[[tout]]'', ''[[rac'h]]'', ''[[ioc'h]]'' et ''[[pizh]]''.
''Holl'' est en compétition avec les formes ''[[tout]]'', ''[[rac'h]]'', ''[[ioc'h]]'' et ''[[pizh]]''.




=== trégorrois ===
=== trégorrois ===


[[Gros (1984)|Gros (1984]]:198) note le remplacement de ''holl'' en breton trégorrois par l'emprunt au français 'tout' (''[[tout|toud]]''). Selon lui, ce remplacement n'est pas recommandable à l'écrit.
[[Gros (1984)|Gros (1984]]:198) note le remplacement de ''holl'' en breton trégorrois par ''[[tout|toud]]'', l'[[emprunt]] au français 'tout'. Selon lui, ce remplacement n'est pas recommandable à l'écrit. En trégorrois toujours, on peut trouver cependant ''tout'' et ''holl'' apparaissant dans le même syntagme.
 
En trégorrois toujours, on trouve cependant ''tout'' et ''holl'' apparaissant dans le même syntagme.




Ligne 544 : Ligne 616 :
| (1) ||  <font color=green>toudd en oll dut
| (1) ||  <font color=green>toudd en oll dut
|-   
|-   
| ||  [[tout]] [[art|le]] tout<sup>[[1]]</sup> gens  
| ||  [[tout]] [[art|le]] tout<sup>[[1]]</sup> [[tud|gens]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'tout le monde.' |||| ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012b]]:'tout')
| || colspan="4" | 'tout le monde.' |||| ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012b]]:'tout')
Ligne 555 : Ligne 627 :




=== groisillon ===
=== groisillon ''well'' ===


A Groix, ''holl'' est réalisé en <font color=green>/wel/ </font color=green>. Sa distribution est aussi différenciée, avec une forme qui semble proclitique sur le verbe [[lexical]] en (1).
A Groix, ''holl'' est réalisé en <font color=green>/wel/ </font color=green>. Sa distribution est aussi différenciée, avec une forme qui semble proclitique sur le verbe [[lexical]] en (1).
Ligne 563 : Ligne 635 :
| (1) ||<font color=green> /jondez  || <font color=green>'''wel''' de:bet / </font color=green>
| (1) ||<font color=green> /jondez  || <font color=green>'''wel''' de:bet / </font color=green>
|-
|-
| || [[pfi|lui]].[[kaout|a]] || tout mangé
| || [[pfi|lui]].[[kaout|a]] || tout [[debriñ|mangé]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il a tout mangé.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:226)
|||colspan="4" | 'Il a tout mangé.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:226)
Ligne 576 : Ligne 648 :
|||colspan="4" | 'tout mon équipage' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:226)
|||colspan="4" | 'tout mon équipage' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:226)
|}
|}


== Expressions ==
== Expressions ==
=== ''war an holl'', 'par dessus le marché' ===




Ligne 591 : Ligne 666 :
== Terminologie ==
== Terminologie ==


Selon [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§315), ''holl'' est un 'adjectif indéfini'.
Selon [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§315), ''holl'' est un 'adjectif indéfini'. [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:85) le désignent sous le terme de 'indéfini de totalité'.
[[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§481) utilise le terme ''ger-damniveriñ''.
[[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§481) utilise le terme ''ger-damniveriñ''.


Ligne 599 : Ligne 675 :
[[Category:indéfinis|Categories]]
[[Category:indéfinis|Categories]]
[[Category:quantifieurs|Categories]]
[[Category:quantifieurs|Categories]]
[[Category:quantifieurs flottants|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]
[[Category:intensifieurs|Categories]]

Version du 27 juillet 2020 à 17:16

Holl 'tout, tous', est un quantifieur universel positif, parfois quantifieur flottant. C'est aussi un adverbe signifiant 'entier, entièrement'.


(2) N'eo ket keid-se oll ahann.
ne'est pas autant.long.(que)-ça tout de.là
'Ce n'est pas vraiment tellement loin d'ici.' Trégorrois, Gros (1984:199)


Holl semble sémantiquement équivalent à tout, razh, rac'h et ioc'h.


Morphologie

orthographe

Holl s'écrit avec un h initial en breton dit peurunvan, mais sa prononciation est [ɔl], et il ne provoque par de sandhi par durcissement, comme dans ar bed-oll 'le monde entier', [arbe'dɔl] (Favereau 1997:§308), ou kollet-oll [kɔlə'dɔl] (Favereau 1993:'oll'). Les orthographes dites skolveuriek et etrerannyezhel omettent ce H initial.


accentuation

Holl prend l'accent devant les monosyllabes (Kervella 1995:§76b, Favereau 1997:§308).


mutation

Le quantifieur holl provoque une lénition sur le nom qui le suit.


(2) An holl1 draoù o doa ur plas en he fenn.
le tout choses 3PL avait un place dans son2 tête
'Chaque chose avait une place pour elle.', Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, Ar Barzhig (1976:29)


(3) ...evit lakaat gwarded war an holl1 c'heunioù.
pour mettre gardes sur le tous marais
'...pour garder toutes les tourbières.', Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, Ar Barzhig (1976:28)


(4) Kement a vall a oa warnañ da vont kuit ma lezas e holl zanvez war e lerc'h.
autant de1 hâte R était sur.lui de1 aller parti que4 laissa son1 tout 1affaire sur son1 suite
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:31)


Hingant (1868:§57) signale que la lénition de /g/ en /χ/, c'h, est irrégulièrement suivie.

Dans la plupart des cas, holl provoque une lénition sur le nom qui le suit indépendamment de ce qui lui, le précède par exemple, dans va holl-c'halloud, 'tout mon pouvoir' (Herry 1861:36), la mutation mixte2 induite par va2 n'atteint pas le nom gallout, c'est la lénition provoquée par holl qui est observée. Holl est cependant parfois transparent pour le système des mutations consonantiques. Hingant (1868:§57) signale ainsi que lorsque héc'h, (possessif de la troisième personne du singulier féminin) est avant holl, l'initiale du nom auquel se rapporte holl étant un p, "on peut changer ce p en f". Cela signifie que la mutation opérée sur le nom peut provenir de holl (lénition) ou bien du possessif à travers holl (auquel cas on obtient une spirantisation).


(4) Héc'h holl fédenno ou héc'h holl bédenno (Hingant 1868:§57)

son2 tout prières
'toutes ses prières'

composition

hollig

Holl peut prendre le suffixe diminutif -ig.

'Il n'était pas encore tout-à-fait fini.'
  • N'en deo ket mui ar vro hollik hañval ouzh ar pezh e oa a-raok., FHAB. (1926:389), cité dans Le Gléau (1983-1994:'5. tout')
'Le pays n'est plus tout-à-fait semblable à ce qu'il était avant.'


peuzholl, dreholl

Le quantifieur holl peut prendre un préfixe atténuateur: peuz-.


(5) peuzholl
semi.tous/tout
'presque tous, presque tout.' Favereau (1993)


Holl fait partie de l'adverbe composé dreist-holl, 'surtout', et de dre-holl, décomposable de la même façon que 'partout' en français.


(6) Me a glev lavared a zo brezel dre-oll.
moi R1 entend dire R1 y.a guerre par-tout
'J'entends dire qu'il y a la guerre partout.' Trégorrois, Gros (1984:200)


préfixe holl-

Holl a lui-même grammaticalisé en un préfixe (holl-) dans les adjectifs et noms composés hollc'halloudek, hollbad, hollboellek, hollvrudet, holldrec'hus, hollarvarour, hollvadelezh... (Kervella 1995:§884).


variation dialectale

(1) Er merc'het a Kervalek zo ho vel er spinack. Guérandais fin XIX°
Ar merc'hed a Kervalek zo holl evel ar spineg. Equivalent KLT
le filles de Kervalet est tout comme le roussettes
'Les filles de Kervalet sont toutes comme des roussettes.' Mathelier (2017:418)


Le dialecte guérandais, étonnamment, avait aussi développé une forme avec une consonne initiale ajoutée, vol.


(2) Er yadweñkeñ a bué vol dachtumèit. Guérandais fin XIX°
Ar yaouankañ en doa holl dastumet. Equivalent KLT
le jeune avait tout ramassé
'Le plus jeune avait tout ramassé.' Mathelier (2017:418)


répartition dialectale

Seite & Stéphan (1957:85) donnent en Léon uniquement la forme holl.

Syntaxe

distribution dans le groupe nominal

Lorsque holl quantifie sur un nom, il peut apparaître en début de syntagme (holl an N), entre l'article et le nom tête (an holl N), ou en toute fin de syntagme (an N holl):


an holl (N)

(1) an oll dud
le tout1 gens
'tous les gens.' Trépos (2001:§315)


(2) he oll mohigou L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1958:'mohigou')
son tous porc.elets
'tous ses porcelets.' (= 'bonne humeur'; jeu de mots imor, he moc'h)


C'est cet ordre de mots qui apparaît dans les structures possessives d'état construit, où holl est seul devant le nom tête. Le nom après holl est au pluriel.


(3) Holl dud an ti-mañ / holl draoù an ti
tous1 gens le maison-ci tout1 choses le maison
'Tous les gens de cette maison, toutes les choses de la maison.' Favereau (1997:§308)


Le nom peut être élidé.


(4) ... eñ a roe an eur d' an oll.
lui R1 donnait le heure à1'le tous
'C'est lui qui donnait l'heure à tout le monde.'
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:6)


(5) a-gwalc'h evit toud an oll.
à1-satiété pour tout le tout
'assez pour tout le monde.' Sein, Fagon & Riou (2015:'bodennad')


holl an N

La structure holl an X est vannetaise selon Favereau (1997), ce qui se vérifie (de ol er ré clan, 'à tous les malades', Vannetais (1857), AVSM., cité dans Louis 2015:203).

Cependant, on trouve aussi cet ordre de mots en trégorrois.


(3) Holl an dud / holl 'r gwer
tous le 1gens tout le verre
'Tous les gens, tous les verres.' Vannetais, Favereau (1997:§308)


(4) Holl al loened-ti e vez graet brav dezhe.
tous le animaux-maison R est fait beau à.eux
'Tous les animaux domestiques sont pomponnés.'
Trégorrois, Berthou (1985:74)


an N holl

En position post-nominale, en bord droit de syntagme, holl est plus souvent traduit par 'entier, entièrement'. Après un nom, holl semble sémantiquement équivalent à l'adverbe a-bezh qui est plus répandu. Dans cette structure, le nom peut être singulier.

Selon Kervella (1995:§480), cet ordre de mots est rare, l'expression ar bed holl étant l'exemple le plus connu. Il est remarquable que cet usage comme intensifieur puisse apparaître dans le groupe nominal (cf. *le monde tout).


(1) Er béd oll ema kont evel-se.
dans.le monde entier est conte comme-ça
'Il en est ainsi dans le monde entier.' Trégorrois, Gros (1984:199)


(2) ar bed oll
le monde tout
'le monde entier.' Trépos (2001:§315)


Cet ordre de mots est cependant productif et il possible avec d'autres noms.


(3) Graet eo ar pod holl, nemet an tachad plat.
fait est le pot tout sauf le partie plat
'Le pot est achevé, le fond excepté.'
(un travail mal fait, où manque l'essentiel), proverbe, Abalain (2001:34)


Holl peut apparaître en bord droit des syntagmes quantifiés par un autre quantifieur maximisateur.


(4) pep tra holl.
chaque chose tout
'toute chose' Doctrin 1846, cité dans Favereau (1997:§308)


quantifieur flottant

Holl est, comme tous en français, un quantifieur flottant, c'est-à-dire qu'il peut apparaître séparé du syntagme qu'il quantifie (sur le chemin de sa montée).


(1) Gwall drist e oa gwelet [ an traoù-se ]i holl _ i é kouezhel tamm àr-lec'h tamm
INT triste R était voir le choses- tout à tomber morceau après morceau
'C'était triste de voir tout cela tomber peu à peu en ruines.' (toutes ces choses)
Vannetais, ar Meliner (2009:16)


(2) [ Loened gouez ha laboused ]i, a lavarer deom, a zo oll -i diskennet...
animaux sauvage et oiseaux R dit.IMP à.nous R est tous _ descendu
'Les animaux sauvages et les oiseaux, nous dit-on, sont tous descendus...' Léon, Miossec (1980:70)


Dans le cas de la quantification d'un pronom fort ou d'un pronom incorporé, la seule solution est de laisser le quantifieur flotter (*holl ni).


(6) Nii ivez, holl _ i, e kosaomp.
nous aussi tous R4 vieil.l.issons
'Nous vieillissons tous aussi.' Le Bozec (1933:42)


(7) Me 'lavar dit e oami bet oll _ i hejet kenañ gantañ.
moi dit à.toi R étions été tous secoué INT avec.lui
'Je te dis qu'elle (la mer) nous avait bien secoués.' Léon (Cléder), Seite (1998:73)


Le quantifieur est aussi laissé flottant derrière un clitique.

(8) Me hoi ped holl _ i.
moi vous3 prie tous
'Je vous en prie tous.' Favereau (1997:§308)


ellipse du nom tête an holl

Le nom que holl quantifie peut n'être pas réalisé.


(1) Hennez a oa bugel an oll _ .
celui.là R1 était enfant le tout
'Celui-là était l'enfant (était aimé) de tous.' Trégorrois, Gros (1984:200)


Dans ces cas, le syntagme nominal en entier est pluriel.


(2) Kentizh an holl _ ober èlti hag em lakaet da respont d'o zro.
aussi.vite le tous faire comme.elle et se1 mettre à1 répondre à1'leur2 tour
'Et tous, aussitôt, de faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.' Vannetais, Ar Meliner (2009:136)


(3) An holl a gargas o c'hof. Cornouaillais / Léon, Croq (1908:65)
le tout R1 chargea leur2 ventre
'Ils firent tous bonne chère.'


On pourrait hésiter entre deux analyses pour cette structure: soit il s'agit de l'ellipse conventionnalisée d'un nom pluriel comme tud 'gens'; soit holl est lui-même devenu un nom pluriel dans ces structures. Cette dernière hypothèse est écartée par les faits de l'accord. On peut aussi voir que holl n'est pas lui-même un substantif pluriel, car lorsqu'il apparaît sans son déterminant, il ne déclenche pas l'accord pauvre. En (4), holl quantifie sur un pronom 3PL qui a été incorporé sans lui dans le complexe morphologique verbal (< int holl). On voit donc que holl est encore un quantifieur flottant, et non pas le sujet de la phrase.


(4) ... hag holl e oant chomet bev.
et tous R4 étaient resté vivant
'Et tous étaient restés vivants'.
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:49)


distribution dans le groupe adjectival

Holl dans le syntagme adjectival a le sens d'un modificateur intensifieur de type 'tout à fait', 'entièrement', complètement', 'absolument', 'vraiment'. Il semble donc y avoir le même usage adverbial que l'autre quantifieur tout en breton.

Cet usage de holl est caractérisé par une distribution en fin de syntagme, comme s'il était clitique sur le bord droit de l'élément qu'il modifie.


(1) Ret-holl eo din e gavout.
obligé-tout est à.moi le1 trouver
'Il faut absolument que je le trouve.' Standard, Kervella (2001:21)


(2) Glas-holl eo an oabl.
bleu-tout est le ciel
'Le ciel est entièrement bleu.' Standard, Kervella (1995:§546)


(3) Hennezh a gomz ar gwellañ-holl.
celui.ci R1 parle le mieux-tout
'Il parle de la meilleure façon.' Standard, Kervella (1995:§563)


distribution dans le groupe adverbial

re (...) holl, 'trop'

Holl peut modifier en l'intensifiant l'adverbe re, 'trop'.


(1) Re-holl e oa anezho.
trop-tout R était de.eux Standard, Kervella (1995:§482)
'Ils étaient trop.'
(2) Re-holl a dud
trop-tout de1 gens Standard, Kervella (1995:§502)
'trop de gens.'


En (3), il est difficile de savoir si holl modifie re ou l'adjectif qu'il suit. L'interprétation uniquement emphatique favorise cependant la première hypothèse (un adjectif est difficilement 'trop' et 'entièrement' en même temps).


(3) [re holl zroug ] / N'eo ket [re-holl domm ].
trop1 tout1 méchant ne1'est pas trop1 tout1 chaud
'trop méchant.' / 'Il ne fait pas trop chaud.' Favereau (1997:§308)


Quand il s'agit effectivement de modification de l'adverbe re, alors holl peut optionnellement apparaître en bord droit de syntagme.


(4) [[Re vras ] holl] e oa evidon.
trop1 grand tout R4 était pour.moi Standard, Kervella (1995:§482)
'Ils étaient trop grands pour moi.'


(5) re vihan-holl, re zister-holl...

'trop petit', 'trop insignifiant', Kervella (1995:§563)


re holl a

Re holl a se trouve devant les adjectifs comme les noms.


(6) Re-holl a bounner eo ar sac'h-se. Menard & Kadored (2001:'re1')
trop1-tout de1 lourd est le sac-ci
'Ce sac est (bien) trop lourd.' Menard & Kadored (2001:'re1")


(7) en em lodennañ e re holl a rannyezhoù. (FHAB. (1925:100), cité dans Le Gléau (1983-1994:'trop')

'se diviser en trop de dialectes'


re (...) holl, 'tant que ça'

Dans une phrase négative, pas re holl, ket re holl signifie 'pas tant que ça'.


(8) An tamm kig-mañ n'eo ket [[ re fall ] oll ].
le morceau viande-ci ne est pas trop1 mauvais tout
'Ce morceau de viande n'est pas réellement mauvais.' Trégorrois, Gros (1984:48)


(9) Ne oa ket re-holl zroug, Menard & Kadored (2001:'holl')


Il existe une lecture similaire du français pas trop (Il n'a pas trop maigri finalement).

Sémantique

Lorsque le nom quantifié dénote un ensemble fini pluriel d'entités comptables, le quantifieur force à choisir chacune de ces entités. Lorsque le nom quantifié n'est pas comptable mais gradable, le quantifieur prend le sens de 'entier, entièrement'.


(4) Me 'gouezh a ma holl hed, él vaganet...
moi R1 tombe de1 mon2 tout hauteur comme évanoui
'Je tombe de toute ma hauteur, comme évanoui...' Le Scorff, Ar Borgn (2011:47)


(5) an holl aon, ma holl nerzh

'toute la peur', 'toute ma force'; Favereau (1997:§308)


En (6), en contexte, le quantifieur holl quantifie sur le pays qui est traversé, donc de manière gradable. Le sens est 'entièrement', 'de bout en bout', 'de part en part'. Hors contexte, on peut essayer de pousser la lecture où holl modifie le sujet référant au locuteur. La seule façon d'y parvenir, puisque ce n'est pas un ensemble pluriel d'entités comptables, est d'imaginer un contexte où le locuteur devient gradable (par exemple le locuteur est un nuage qui traverse entièrement le pays).


(6) Treuziñ a ran holl ar vro dostennek-mañ.
traverser R1 fais tout le 1pays collineux-ci
'Je traverse tout ce pays de collines.' Vannetais, Herrieu (1994:218)


Le même phénomène sémantique est observable avec le français tout ('toute ma famille' = 'ma famille entière'; 'de toute ma hauteur', 'de ma hauteur entière(ment)').


nombre

Le quantifieur holl quantifie sur une entité plurielle, mais ce pluriel est clairement plus sémantique que syntaxique. On trouve différents exemples de noms singuliers tant que l'interprétation est, elle, plurielle.

En (1), la syntaxe du nom amzer est au singulier, mais l'interprétation est plurielle: il est clairement question de temps différents.

(1) Ne vez ket brao mond er-mêz dindan an oll amzer.
ne1 est pas beau aller dehors sous le tout temps
'Il n'est pas agréable de sortir (d'aller en mer) sous (par) tous les temps.' Trégorrois, Gros (1984:199)


En (2), la quantification s'opère sur l'ensemble des individus de la maisonnée.


(2)a. Hag an holl diegezh a yae eus un ti d'egile.
et le tout1 maison.née R1 allait de un maison à autre
'Et toute la maisonnée allait d'une maison à l'autre.' Douarneniste, Denez (1996:77)


(2)b. an holl dïad tud
le tout maison.née gens Standard, Kervella (1995:§482)
'toute la maisonnée.'


Certains exemples sont moins nets, comme en (3):


(3) Honnez, bepred, a vez e-pad an oll amzer o klakenni.
celle.là, toujours R1 est pendant le tout temps à4 bavarder
'Celle-là, en tout cas, est pendant tout le temps (continuellement) en train de bavarder.' Trégorrois, Gros (1984:199)


Répartition dialectale

Holl est en compétition avec les formes tout, rac'h, ioc'h et pizh.


trégorrois

Gros (1984:198) note le remplacement de holl en breton trégorrois par toud, l'emprunt au français 'tout'. Selon lui, ce remplacement n'est pas recommandable à l'écrit. En trégorrois toujours, on peut trouver cependant tout et holl apparaissant dans le même syntagme.


(1) toudd en oll dut
tout le tout1 gens
'tout le monde.' Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012b:'tout')


Poher

Favereau (1997:§308) note que la forme holl reste très employée en Poher, surtout dans la structure négative pas re-holl.


groisillon well

A Groix, holl est réalisé en /wel/ . Sa distribution est aussi différenciée, avec une forme qui semble proclitique sur le verbe lexical en (1).


(1) /jondez wel de:bet /
lui.a tout mangé
'Il a tout mangé.' Groix, Ternes (1970:226)


(2) /wel məxačypaš /
tout mon.équipage
'tout mon équipage' Groix, Ternes (1970:226)


Expressions

war an holl, 'par dessus le marché'

(1) Ar re-mañ am-oa bet war an oll.
le ceux-ci R.1SG-avait eu sur le tout
'J'avais eu (reçu) ceux-ci par dessus le marché.' Trégorrois, Gros (1984:200)


Terminologie

Selon Trépos (2001:§315), holl est un 'adjectif indéfini'. Seite & Stéphan (1957:85) le désignent sous le terme de 'indéfini de totalité'.

Kervella (1995:§481) utilise le terme ger-damniveriñ.