Différences entre les versions de « Holl »
(18 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| 'M eus aon || n'eo || ket || peurgousket || an || '''holl''' || vugaligoù. | ||
|- | |- | ||
| ||[[ne]] | ||| [[meus aon|je.pense]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[peur-|tout]]<sup>[[1]]</sup>.[[kousk|endormi]] || [[art|le]] || tous<sup>[[1]]</sup> || [[bugel|enfants]].[[-igoù|petits]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="10" | 'Tiens donc! Je pense que (finalement) tous les enfants ne dorment pas profondément.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:14) | |||
|} | |} | ||
Ligne 27 : | Ligne 29 : | ||
=== mutation === | === mutation === | ||
==== provoque la lénition ==== | |||
Le [[quantifieur]] ''holl'' provoque une [[1|lénition]] sur le nom qui le suit. | Le [[quantifieur]] ''holl'' provoque une [[1|lénition]] sur le nom qui le suit. | ||
Ligne 32 : | Ligne 36 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || An '''holl'''<sup>[[1]]</sup> '''d'''raoù ||o doa ||ur plas ||en he fenn. | |(2)|| An '''holl'''<sup>[[1]]</sup> || '''d'''raoù || o doa || ur plas ||en || he || fenn. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] tout [[traoù|choses]] ||3PL [[kaout|avait]]|| [[art|un]] place ||[[P.e| | ||| [[art|le]] tout || [[traoù|choses]] || 3PL [[kaout|avait]] || [[art|un]] [[plas|place]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|tête]] | ||
|- | |||
|||colspan="10" |'Chaque chose avait une place pour elle.' | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) | |(3) ...|| evit || lakaat || gwarded || war || an || '''holl'''<sup>[[1]]</sup>|| '''c'h'''eunioù. | ||
|- | |- | ||
||| [[evit|pour]] [[lakaat|mettre]] gardes ||[[war|sur]] [[art|le]] tous ||marais | ||| [[evit|pour]] || [[lakaat|mettre]] || gardes || [[war|sur]] || [[art|le]] || tous || [[geun|marais]] | ||
|- | |||
|||colspan="10" |'... pour garder toutes les tourbières.' | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:28) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(4)||Kement || a || vall || a oa || warnañ || da || vont || kuit ||ma lezas ||e '''holl''' || '''z'''anvez ||war e lerc'h. | |||
|- | |||
|||[[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mall|hâte]] || [[R]] [[COP|était]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[postpositions|parti]]|| [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[lezel|laissa]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> tout || <sup>[[1]]</sup>[[danvez|affaire]]|| [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[war-lerc'h|suite]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:31) | |||
|} | |||
Dans la plupart des cas, ''holl'' provoque une [[lénition]] sur le nom qui le suit indépendamment de ce qui lui, le précède | |||
Hingant (1868:[[Hingant (1868:§57)|§57]]) signale ainsi que lorsque ''héc'h'', ([[POSS|possessif]] de la troisième personne du singulier féminin) | Hingant (1868:[[Hingant (1868:§57)|§57]]) signale que la [[lénition]] de <font color=green>/g/</font color=green> en <font color=green>/χ/</font color=green>, ''c'h'', est irrégulièrement suivie. | ||
Cela signifie que la mutation opérée sur le nom peut provenir de ''holl'' ([[1|lénition]]) ou bien du possessif à travers ''holl'' (auquel cas on obtient une [[2|spirantisation]]). | |||
==== transparence pour la mutation d'un possessif ==== | |||
Dans la plupart des cas, ''holl'' provoque une [[lénition]] sur le nom qui le suit indépendamment de ce qui lui, le précède. Par exemple, dans ''va holl-c'halloud'', 'tout mon pouvoir' ([[Herry (1861)|Herry 1861]]:36), la mutation mixte<sup>[[2]]</sup> induite par ''va''<sup>[[2]]</sup> n'atteint pas le nom ''gallout'', c'est la [[lénition]] provoquée par ''holl'' qui est observée. ''Holl'' est cependant parfois transparent pour le système des [[mutations consonantiques]]. | |||
Hingant (1868:[[Hingant (1868:§57)|§57]]) signale ainsi que lorsque ''héc'h'', ([[POSS|possessif]] de la troisième personne du singulier féminin) précède ''holl'', l'initiale du nom auquel se rapporte ''holl'' étant un ''p'', "on peut changer ce ''p'' en ''f''". Cela signifie que la mutation opérée sur le nom peut provenir de ''holl'' ([[1|lénition]]) ou bien du possessif à travers ''holl'' (auquel cas on obtient une [[2|spirantisation]]). | |||
Ligne 59 : | Ligne 80 : | ||
: [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> tout prières | : [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> tout prières | ||
: 'toutes ses prières' | : 'toutes ses prières' | ||
Pour une analyse diachronique de cette spirantisation non-locale, se reporter à [[Mondon (2020)]]. | |||
=== composition === | === composition === | ||
Ligne 79 : | Ligne 102 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) ||'''peuz'''holl | |(5)||'''peuz'''holl | ||
|- | |- | ||
| || [[peuz-|semi]].tous/tout | ||| [[peuz-|semi]].tous/tout | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'presque tous, presque tout.' || [[Favereau (1993)]] | |||colspan="4" |'presque tous, presque tout.' || [[Favereau (1993)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 91 : | Ligne 114 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| Me a glev || lavared || a zo brezel || '''dre-oll'''. | |(6)|| Me || a || glev || lavared || a zo || brezel || '''dre-oll'''. | ||
|- | |||
| ||[[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[klevout|entend]] || [[lavarout|dire]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[E|y.a]] || [[brezel|guerre]] || [[dre-holl|par-tout]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'J'entends dire qu'il y a la guerre partout.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:200) | ||
|} | |} | ||
Ligne 108 : | Ligne 133 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Er merc'het ||a Kervalek ||zo '''ho''' ||vel er spinack. | |(1)||Er merc'het ||a Kervalek ||zo '''ho''' ||vel || er spinack. | ||
|- | |- | ||
||| Ar merc'hed || a Kervalek || zo holl || evel ar spineg.|||| '' | ||| Ar merc'hed || a Kervalek || zo holl || evel || ar spineg.|||| ''Équivalent [[KLT]]'' | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[merc'h|filles]] || [[a|de]] Kervalet || [[zo|est]] tout || [[evel|comme]] [[art|le]] roussettes | ||| [[art|le]] [[merc'h|filles]] || [[a|de]] Kervalet || [[zo|est]] tout || [[evel|comme]] || [[art|le]] roussettes | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Les filles de Kervalet sont toutes comme des roussettes.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Guérandais fin XIX°'', [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:418) | |||
|} | |} | ||
Ligne 122 : | Ligne 149 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||Er yadweñkeñ || a bué || '''vol''' || dachtumèit. | |(2)||Er yadweñkeñ || a bué || '''vol''' || dachtumèit. | ||
|- | |- | ||
||| Ar yaouankañ || en doa || holl || dastumet.|||| '' | ||| Ar yaouankañ || en doa || holl || dastumet.|||| ''Équivalent [[KLT]]'' | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[yaouank|jeune]] || [[kaout|avait]]|| tout || [[dastum|ramassé]] | ||| [[art|le]] [[yaouank|jeune]] || [[kaout|avait]]|| tout || [[dastum|ramassé]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Le plus jeune avait tout ramassé.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Guérandais fin XIX°'', [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:418) | |||
|} | |} | ||
Ligne 135 : | Ligne 164 : | ||
[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:85) donnent en Léon uniquement la forme ''holl''. | [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:85) donnent en Léon uniquement la forme ''holl''. | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 147 : | Ligne 177 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || an '''oll''' dud | |(1)|| an '''oll''' dud | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] tout<sup>[[1]]</sup> [[tud|gens]] | ||| [[art|le]] tout<sup>[[1]]</sup> [[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'tous les gens.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§315) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || he '''oll''' | |(2)|| he || '''oll''' || mohigou | ||
|- | |- | ||
| || [[POSS|son]] tous [[moc'h|porc]].[[-igoù|elets]] | ||| [[POSS|son]] || tous || [[moc'h|porc]].[[-igoù|elets]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'tous ses porcelets.' (= 'bonne humeur'; jeu de mots ''imor'', ''he moc'h'') | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1958)|Le Gall (1958]]:'mohigou') | |||
|} | |} | ||
Ligne 168 : | Ligne 202 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||'''Holl''' ||dud an ti-mañ ||/ || '''holl''' draoù an ti | |(3)||'''Holl''' ||dud || an ti-mañ ||/ || '''holl''' || draoù || an ti | ||
|- | |- | ||
|||tous<sup>[[1]]</sup> || [[tud|gens]] [[art|le]] [[ti|maison]]-[[DEM|ci]]|| ||tout<sup>[[1]]</sup> [[traoù|choses]] [[art|le]] [[ti|maison]] | |||tous<sup>[[1]]</sup> || [[tud|gens]] || [[art|le]] [[ti|maison]]-[[DEM|ci]]|| || tout<sup>[[1]]</sup> || [[traoù|choses]] || [[art|le]] [[ti|maison]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Tous les gens de cette maison, toutes les choses de la maison.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308) | |||
|} | |} | ||
Ligne 180 : | Ligne 216 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) | |(4) ... || eñ ||a roe ||an eur ||d' '''an oll'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[reiñ|donnait]] || [[art|le]] heure || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] tous | ||| [[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[reiñ|donnait]] || [[art|le]] [[eur|heure]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] tous | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'C'est lui qui donnait l'heure à tout le monde.' | ||
|- | |- | ||
| |||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="10" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:6) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) || a-gwalc'h ||evit ||toud|| an '''oll'''. | |(5)|| a-gwalc'h ||evit ||toud|| an '''oll'''. | ||
|- | |||
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[gwalc'h|satiété]]|| [[evit|pour]] || [[tout]] || [[art|le]] tout | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'assez pour tout le monde.' | ||
|- | |- | ||
| | | |||||||||colspan="10" |''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'bodennad') | ||
|} | |} | ||
Ligne 203 : | Ligne 241 : | ||
La structure ''holl an X'' est vannetaise selon [[Favereau (1997)]], ce qui se vérifie (''de '''ol''' er ré clan'', 'à tous les malades', ''Vannetais (1857)'', [[AVSM.]], cité dans [[Louis (2015)|Louis 2015]]:203). | La structure ''holl an X'' est vannetaise selon [[Favereau (1997)]], ce qui se vérifie (''de '''ol''' er ré clan'', 'à tous les malades', ''Vannetais (1857)'', [[AVSM.]], cité dans [[Louis (2015)|Louis 2015]]:203). | ||
Cependant, | Cependant, pour le vannetais de Cléguérec, [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:181) considère "le mot ''ol'' 'tout', d'ailleurs peu connu, se place difficilement avant l'article". Il contraste ''[[tout|tut]] en dut'', ''[[rac'h|rach]] en dut'', à l'alternative préférée avec ''holl'': ''en ol dut'' 'tous les gens'. | ||
On trouve aussi cet ordre de mots en trégorrois. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||'''Holl''' || an dud ||/ || '''holl''' 'r gwer | |(3)||'''Holl''' || an dud ||/ || '''holl''' || 'r gwer | ||
|- | |- | ||
|||tous || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]|| ||tout [[art|le]] verre | ||| tous || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]|| || tout || [[art|le]] verre | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Tous les gens, tous les verres.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) ||'''Holl''' ||al loened-ti|| e vez ||graet ||brav dezhe. | |(4)||'''Holl''' ||al loened-ti|| e vez ||graet ||brav || dezhe. | ||
|- | |- | ||
|||tous|| [[art|le]] animaux-[[ti|maison]] ||[[R]] [[vez|est]]|| [[ober|fait]]||[[brav|beau]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] | |||tous|| [[art|le]] animaux-[[ti|maison]] ||[[R]] [[vez|est]]|| [[ober|fait]]||[[brav|beau]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Tous les animaux domestiques sont pomponnés.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:74) | ||
|} | |} | ||
Ligne 234 : | Ligne 276 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)||Er béd || '''oll''' || ema kont || evel-se. | |(1)||Er || béd || '''oll''' || ema || kont || evel-se. | ||
|- | |- | ||
| ||[[P.e|dans]].[[art|le]] monde || entier || [[eman|est]] conte || [[evel|comme]]-[[se|ça]] | |||[[P.e|dans]].[[art|le]] || [[bed|monde]] || entier || [[eman|est]] || conte || [[evel|comme]]-[[se|ça]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Il en est ainsi dans le monde entier.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || ar bed '''oll''' | |(2)|| ar || bed '''oll''' | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] monde tout | ||| [[art|le]] || [[bed|monde]] tout | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'le monde entier.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§315) | |||
|} | |} | ||
Ligne 255 : | Ligne 301 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)||Graet eo ||ar pod '''holl''',|| nemet an tachad plat. | |(3)||Graet || eo ||ar pod '''holl''',|| nemet an || tachad || plat. | ||
|- | |- | ||
| || [[ober|fait]] [[COP|est]] ||[[art|le]] pot tout || [[nemet|sauf]] [[art|le]] partie plat | ||| [[ober|fait]] || [[COP|est]] ||[[art|le]] pot tout || [[nemet|sauf]] [[art|le]] || partie || plat | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Le pot est achevé, le fond excepté.' | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | (un travail mal fait, où manque l'essentiel) | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | ''Proverbe'', [[Abalain (2001)|Abalain (2001]]:34) | |||
|} | |} | ||
Ligne 269 : | Ligne 317 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || '''pep''' tra '''holl'''. | |(4)|| '''pep''' || tra || '''holl'''. | ||
|- | |- | ||
|||[[pep|chaque]] chose tout | |||[[pep|chaque]] || [[tra|chose]] || tout | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'toute chose' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | ''Doctrin 1846'', cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308) | |||
|} | |} | ||
Ligne 283 : | Ligne 333 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||Gwall ||drist ||e oa gwelet ||<font color=green>[</font color=green> '''an traoù-se''' <font color=green>]</font color=green><sub>i</sub> || '''holl''' _ <sub>i</sub> ||é kouezhel ||tamm àr-lec'h tamm | |(1)||Gwall ||drist ||e oa || gwelet ||<font color=green>[</font color=green> '''an traoù-se''' <font color=green>]</font color=green><sub>i</sub> || '''holl''' _ <sub>i</sub> ||é kouezhel ||tamm || àr-lec'h || tamm | ||
|- | |- | ||
| ||[[gwall-|INT]]|| triste ||[[R]] [[COP|était]] [[gwelout|voir]] ||[[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|là]] ||tout||[[particule o|à]] tomb[[-el (V.)|er]] ||morceau [[war-lerc'h|après]] morceau | | ||[[gwall-|INT]]|| triste ||[[R]] [[COP|était]] || [[gwelout|voir]] ||[[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|là]] ||tout||[[particule o|à]] tomb[[-el (V.)|er]] || [[amm|morceau]] || [[war-lerc'h|après]] || [[tamm|morceau]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'C'était triste de voir tout cela tomber peu à peu en ruines.' (toutes ces choses) | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:16) | ||
|} | |} | ||
Ligne 296 : | Ligne 346 : | ||
|(2)|| <font color=green>[</font color=green>|| '''Loened gouez ha laboused''' <font color=green>]</font color=green><sub>i</sub>, || a lavarer deom, || a zo '''oll -'''<sub>i</sub> || diskennet... | |(2)|| <font color=green>[</font color=green>|| '''Loened gouez ha laboused''' <font color=green>]</font color=green><sub>i</sub>, || a lavarer deom, || a zo '''oll -'''<sub>i</sub> || diskennet... | ||
|- | |- | ||
| || ||animaux sauvage [[&|et]] oiseaux || [[R]] [[lavarout|dit]].[[IMP]] [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[R]] [[zo|est]] tous _ || descendu | ||| ||[[loen|animaux]] [[gouez|sauvage]] [[&|et]] [[labous|oiseaux]] || [[R]] [[lavarout|dit]].[[IMP]] [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[R]] [[zo|est]] tous _ || [[diskenn|descendu]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Les animaux sauvages et les oiseaux, nous dit-on, sont tous descendus...' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:70) | |||
|} | |} | ||
Dans le cas de la quantification d'un [[pfi|pronom fort]] ou d'un [[pronom incorporé]], la seule solution est de laisser le quantifieur flotter (*''holl ni''). | Dans le cas de la quantification d'un [[pfi|pronom fort]] ou d'un [[pronom incorporé]], la seule solution est de laisser le quantifieur flotter ([[*]] ''holl ni''). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6) || '''Ni'''<sub>i</sub> ivez,|| '''holl''' _ <sub>i</sub>,|| e kosaomp. | |(6)|| '''Ni'''<sub>i</sub> ivez,|| '''holl''' _ <sub>i</sub>,|| e || kosaomp. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|nous]] [[ivez|aussi]]||tous|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> | ||| [[pfi|nous]] [[ivez|aussi]]||tous|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kozh|vieil]].l.[[-aat|issons]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Nous vieillissons tous aussi.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |[[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:42) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (7) || Me 'lavar dit|| e oa'''m'''<sub>''i''</sub> ||bet ||'''oll''' _ <sub>''i''</sub> ||hejet kenañ gantañ. | |(7)|| Me 'lavar dit|| e oa'''m'''<sub>''i''</sub> ||bet ||'''oll''' _ <sub>''i''</sub> ||hejet || kenañ || gantañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[ | ||| [[pfi|moi]] [[lavarout|dit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] ||[[R]] [[COP|étions]]|| [[bet|été]] ||tous ||[[hejañ|secoué]] || [[INT]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Je te dis qu'elle (la mer) nous avait bien secoués.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Léon (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:73) | |||
|} | |} | ||
Ligne 326 : | Ligne 382 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (8) || Me '''ho'''<sub>i</sub> ped || '''holl''' _ <sub>i</sub>. | |(8)|| Me '''ho'''<sub>i</sub> ped || '''holl''' _ <sub>i</sub>. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[POP|vous]]<sup>[[3]]</sup> prie || tous | ||| [[pfi|moi]] [[POP|vous]]<sup>[[3]]</sup> [[pediñ|prie]] || tous | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Je vous en prie tous.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308) | |||
|} | |} | ||
Ligne 337 : | Ligne 395 : | ||
Le nom que ''holl'' quantifie peut n'être pas réalisé. | Le nom que ''holl'' quantifie peut n'être pas réalisé. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Hennez || a oa bugel|| '''an oll''' _ . | |(1)|| Hennez || a oa || bugel|| '''an oll''' _ . | ||
|- | |||
||| [[DEM|celui.là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[bugel|enfant]] || [[art|le]] tout | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Celui-là était l'enfant (était aimé) de tous.' | ||
|- | |- | ||
| || | |||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:200) | ||
|} | |} | ||
Ligne 353 : | Ligne 412 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2)|| Kentizh ||'''an holl''' _ || ober || èlti ||hag em lakaet ||da respont || d''''o''' || zro. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[kentizh|aussi.vite]] ||[[art|le]] tous ||[[ober|faire]] || [[evel|comme]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[&|et]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> répondre || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[tro|tour]] | ||
|- | |||
|||colspan="10" |'Et tous, aussitôt, de faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.' | |||
|- | |- | ||
| || | |||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:136) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)|| '''An holl'''|| a gargas || '''o''' c'hof. | |(3)|| '''An holl'''|| a gargas || '''o''' || c'hof. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] tout || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kargañ|chargea]]|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> ventre | ||| [[art|le]] tout || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kargañ|chargea]]|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[kof|ventre]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Ils firent tous bonne chère.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:65) | |||
|} | |} | ||
On pourrait hésiter entre deux analyses pour cette structure: soit il s'agit de l'[[ellipse]] conventionnalisée d'un nom pluriel comme ''[[tud]]'' 'gens' | On pourrait hésiter entre deux analyses pour cette structure: soit il s'agit de l'[[ellipse]] conventionnalisée d'un nom pluriel comme ''[[tud]]'' 'gens', soit ''holl'' est lui-même devenu un nom pluriel dans ces structures. | ||
Cette dernière hypothèse est écartée par les faits de l'accord. On peut aussi voir que ''holl'' n'est pas lui-même un substantif pluriel, car lorsqu'il apparaît sans son déterminant, il ne déclenche pas l'[[accord pauvre]]. En (4), ''holl'' [[quantifie]] sur un pronom 3PL qui a été [[pronoms incorporés|incorporé]] sans lui dans le complexe morphologique verbal (< ''int holl''). On voit donc que ''holl'' est encore un [[quantifieur flottant]], et non pas le sujet de la phrase. | Cette dernière hypothèse est écartée par les faits de l'accord. On peut aussi voir que ''holl'' n'est pas lui-même un substantif pluriel, car lorsqu'il apparaît sans son déterminant, il ne déclenche pas l'[[accord pauvre]]. En (4), ''holl'' [[quantifie]] sur un pronom 3PL qui a été [[pronoms incorporés|incorporé]] sans lui dans le complexe morphologique verbal (< ''int holl''). On voit donc que ''holl'' est encore un [[quantifieur flottant]], et non pas le sujet de la phrase. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) | |(4) ... ||hag || '''holl''' ||e oa'''nt''' ||chomet || bev. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || tous || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]] ||[[chom|resté]] || [[bev|vivant]] | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Et tous étaient restés vivants'. | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:49) | ||
|} | |} | ||
=== distribution dans le groupe adjectival === | === distribution dans le groupe adjectival === | ||
Ligne 392 : | Ligne 456 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ret-'''holl''' || eo din || e gavout. | |(1)|| Ret-'''holl''' || eo || din || e || gavout. | ||
|- | |- | ||
| || [[ret|obligé]]-tout ||[[eo|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouver]] | ||| [[ret|obligé]]-tout ||[[eo|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouver]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il faut absolument que je le trouve.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:21) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Glas-'''holl''' || eo an oabl. | |(2)|| Glas-'''holl''' || eo || an oabl. | ||
|- | |- | ||
| || bleu-tout ||[[eo|est]] [[art|le]] [[oabl|ciel]] | ||| [[glas|bleu]]-tout ||[[eo|est]] || [[art|le]] [[oabl|ciel]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Le ciel est entièrement bleu.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§546) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Hennezh a gomz || ar gwellañ-'''holl'''. | |(3)|| Hennezh || a || gomz || ar gwellañ-'''holl'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[DEM|celui.ci]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[komz|parle]]|| [[art|le]] mieux-tout | | || [[DEM|celui.ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[komz|parle]]|| [[art|le]] mieux-tout | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il parle de la meilleure façon.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§563) | |||
|} | |} | ||
=== distribution dans le groupe adverbial === | === distribution dans le groupe adverbial === | ||
==== ''keit-se holl'' ==== | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| N'eo || ket || keid-se || '''oll''' || ahann. | |||
|- | |||
||| [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[keit|autant.long.(que)]]-[[se|ça]]|| tout || [[ac'hann|de.là]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Ce n'est pas vraiment tellement loin d'ici.' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199) | |||
|} | |||
==== ''re (...) holl'', 'trop' ==== | ==== ''re (...) holl'', 'trop' ==== | ||
''Holl'' peut [[modifier]] en l'intensifiant l'adverbe ''[[re]]'' | ''Holl'' peut [[modifier]] en l'intensifiant l'adverbe ''[[re]]'' 'trop'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Re-'''holl''' ||e oa || anezho. | ||
|- | |- | ||
| || [[re|trop]]-tout ||[[R]] [[COP|était]] [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] | ||| [[re|trop]]-tout ||[[R]] [[COP|était]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Ils étaient trop.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§482) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| Re-'''holl''' || a || dud | ||
|- | |- | ||
| || [[re|trop]]-tout || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tud|gens]] | ||| [[re|trop]]-tout || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'trop de gens.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§502) | |||
|} | |} | ||
En ( | En (7), il est difficile de savoir si ''holl'' modifie ''re'' ou l'adjectif qu'il suit. L'interprétation uniquement emphatique favorise cependant la première hypothèse (un adjectif est difficilement 'trop' et 'entièrement' en même temps). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(7)||<font color=green>[</font color=green>re '''holl''' zroug <font color=green>]</font color=green>||/|| N'eo ket <font color=green>[</font color=green>re-'''holl''' domm <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
|||[[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> tout<sup>[[1]]</sup> [[drouk|méchant]] ||||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|est]] [[ket|pas]] [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> tout<sup>[[1]]</sup> [[tomm|chaud]] | |||[[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> tout<sup>[[1]]</sup> [[drouk|méchant]] ||||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|est]] [[ket|pas]] [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> tout<sup>[[1]]</sup> [[tomm|chaud]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'trop méchant.' / 'Il ne fait pas trop chaud.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308) | |||
|} | |} | ||
Ligne 458 : | Ligne 549 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(8)|| <font color=green>[[</font color=green>Re vras <font color=green>]</font color=green> '''holl'''<font color=green>]</font color=green> || e oa || evidon. | ||
|- | |- | ||
| || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[bras|grand]] tout || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] [[evit|pour]].[[pronom incorporé|moi]] | | || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[bras|grand]] tout || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Ils étaient trop grands pour moi.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§482) | |||
|} | |} | ||
( | (9) ''re vihan-'''holl''''', ''re zister-'''holl'''''... | ||
: 'trop petit', 'trop insignifiant', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§563) | : 'trop petit', 'trop insignifiant', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§563) | ||
Ligne 476 : | Ligne 569 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| '''Re-holl a''' || bounner ||eo ||ar sac'h-se. ||||[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'re<sup>1</sup>') | ||
|- | |- | ||
| || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup>-tout [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[pounner|lourd]] ||[[COP|est]] ||[[art|le]] [[sac'h|sac]]-[[DEM|ci]] | ||| [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup>-tout [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[pounner|lourd]] ||[[COP|est]] ||[[art|le]] [[sac'h|sac]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Ce sac est (bien) trop lourd.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'re<sup>1</sup>") | |||
|} | |} | ||
( | (2) ''en em lodennañ e '''re holl a''' rannyezhoù.'' ([[FHAB.]] (1925:100), cité dans [[Le Gléau (1983-1994)|Le Gléau (1983-1994]]:'trop') | ||
: 'se diviser en trop de dialectes' | : 'se diviser en trop de dialectes' | ||
Ligne 494 : | Ligne 589 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| An tamm || kig-mañ ||n'eo ket ||<font color=green>[[</font color=green> re || fall <font color=green>]</font color=green> || '''oll''' <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|le]] [[tamm|morceau]] [[kig|viande]]-[[DEM|ci]] ||[[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] ||[[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[fall|mauvais]] tout | ||| [[art|le]] [[tamm|morceau]] || [[kig|viande]]-[[DEM|ci]] ||[[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[fall|mauvais]] || tout | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Ce morceau de viande n'est pas réellement mauvais.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:48) | |||
|} | |} | ||
( | (4) ''Ne oa ket '''re-holl''' zroug'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'holl') | ||
* ''Ne oa ket '''re-holl''' brés warnañ'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308) | * ''Ne oa ket '''re-holl''' brés warnañ'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308) | ||
* ''N'eo ket '''re-holl''' domm.'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308) | * ''N'eo ket '''re-holl''' domm.'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308) | ||
Ligne 508 : | Ligne 605 : | ||
Il existe une lecture similaire du français ''pas trop'' (''Il n'a pas trop maigri finalement''). | Il existe une lecture similaire du français ''pas trop'' (''Il n'a pas trop maigri finalement''). | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 515 : | Ligne 613 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5) ||Me || '|| gouezh || a ma || '''holl''' || hed,|| él || vaganet... | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> tombe || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> tout hauteur|| [[evel|comme]] évanou[[-et (adj.)|i]] | ||| [[pfi|moi]] || ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || [[kouezhañ|tombe]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || tout || [[hed|hauteur]] || [[evel|comme]] || évanou[[-et (adj.)|i]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Je tombe de toute ma hauteur, comme évanoui...' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:47) | |||
|} | |} | ||
( | (6) ''an '''holl''' aon'', ''ma '''holl''' nerzh'' | ||
: 'toute la peur', 'toute ma force'; [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308) | : 'toute la peur', 'toute ma force'; [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308) | ||
En ( | En (7), en contexte, le quantifieur ''holl'' quantifie sur le pays qui est traversé, donc de manière gradable. Le sens est 'entièrement', 'de bout en bout', 'de part en part'. Hors contexte, on peut essayer de pousser la lecture où ''holl'' modifie le [[sujet]] référant au locuteur. La seule façon d'y parvenir, puisque ce n'est pas un ensemble pluriel d'entités comptables, est d'imaginer un contexte où le locuteur devient gradable (par exemple le locuteur est un nuage qui traverse entièrement le pays). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| Treuziñ || a ran || '''holl''' || ar vro || dostennek-mañ. | ||
|- | |- | ||
| || travers[[-iñ|er]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] || tout [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] ||collineux-[[DEM|ci]] | ||| [[treuz|travers]].[[-iñ|er]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] || tout || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] ||collineux-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Je traverse tout ce pays de collines.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:218) | |||
|} | |} | ||
Ligne 544 : | Ligne 646 : | ||
==== nombre ==== | ==== nombre ==== | ||
Le quantifieur ''holl'' quantifie sur une entité plurielle, mais ce pluriel est clairement plus sémantique que syntaxique. On trouve différents exemples de noms singuliers tant que l'interprétation est, elle, plurielle. | Le quantifieur ''holl'' quantifie sur une entité plurielle, mais ce pluriel est clairement plus sémantique que syntaxique. On trouve après lui différents exemples de noms singuliers tant que l'interprétation est, elle, plurielle. | ||
En (1), la syntaxe du nom ''amzer'' est au singulier, mais l'interprétation est plurielle: il est clairement question de temps différents. | En (1), la syntaxe du nom ''amzer'' est au singulier, mais l'interprétation est plurielle: il est clairement question de temps différents. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ne vez ket brao || mond er-mêz || dindan '''an oll amzer'''. | |(1)|| Ne vez || ket brao || mond er-mêz || dindan || '''an oll amzer'''. | ||
|- | |- | ||
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[ket|pas]] beau||[[mont|aller]] [[er-maez|dehors]] || [[dindan|sous]] [[art|le]] tout temps | |||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[ket|pas]] [[brav|beau]] ||[[mont|aller]] [[er-maez|dehors]] || [[dindan|sous]] || [[art|le]] tout temps | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il n'est pas agréable de sortir (d'aller en mer) sous (par) tous les temps.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199) | |||
|} | |} | ||
Ligne 561 : | Ligne 666 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)a.|| Hag '''an holl diegezh''' ||a yae ||eus un ti d'egile. | |(2)a.|| Hag || '''an holl diegezh''' ||a yae ||eus un || ti || d'egile. | ||
|- | |||
||| [[&|et]] || [[art|le]] tout<sup>[[1]]</sup> [[ti|maison]].[[-egezh|née]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|allait]] || [[eus|de]] [[art|un]] || [[ti|maison]] || [[da|à]] [[egile|autre]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Et toute la maisonnée allait d'une maison à l'autre.' | ||
|- | |- | ||
| || | |||||||||colspan="10" |''Douarneniste'', [[Denez (1996)|Denez (1996]]:77) | ||
|} | |} | ||
Ligne 572 : | Ligne 679 : | ||
|(2)b.|| an holl ||dïad ||tud | |(2)b.|| an holl ||dïad ||tud | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] tout ||[[ti|maison]].[[-ad|née]] ||[[tud|gens]] | ||| [[art|le]] tout ||[[ti|maison]].[[-ad|née]] ||[[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'toute la maisonnée.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§482) | |||
|} | |} | ||
Ligne 582 : | Ligne 691 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Honnez, bepred, ||a vez e-pad ||'''an oll amzer'''|| o klakenni. | |(3)|| Honnez, || bepred, ||a vez || e-pad ||'''an oll''' || '''amzer'''|| o || klakenni. | ||
|- | |||
| ||[[DEM|celle.là]] || [[bepred|toujours]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] tout || temps ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || bavard[[-iñ|er]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Celle-là, en tout cas, est pendant tout le temps (continuellement) en train de bavarder.' | ||
|- | |- | ||
| || | |||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199) | ||
|} | |} | ||
Ligne 602 : | Ligne 712 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || <font color=green>toudd en oll dut | |(1)|| <font color=green>toudd en oll dut | ||
|- | |- | ||
| || [[tout]] [[art|le]] tout<sup>[[1]]</sup> [[tud|gens]] | ||| [[tout]] [[art|le]] tout<sup>[[1]]</sup> [[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'tout le monde.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012b]]:'tout') | |||
|} | |} | ||
Ligne 617 : | Ligne 729 : | ||
=== groisillon ''well'' === | === groisillon ''well'' === | ||
A Groix, ''holl'' est réalisé en <font color=green>/wel/ </font color=green>. Sa distribution est aussi différenciée, avec une forme qui semble proclitique sur le verbe [[lexical]] en ( | A Groix, ''holl'' est réalisé en <font color=green>/wel/ </font color=green>. Sa distribution est aussi différenciée, avec une forme qui semble proclitique sur le verbe [[lexical]] en (2). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)||<font color=green> /jondez || <font color=green>'''wel''' de:bet / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|lui]].[[kaout|a]] || tout [[debriñ|mangé]] | ||| [[pfi|lui]].[[kaout|a]] || tout [[debriñ|mangé]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il a tout mangé.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:226) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)||<font color=green> /'''wel''' || <font color=green>məxačypaš / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || tout || [[POSS|mon]].équipage | ||| tout || [[POSS|mon]].équipage | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'tout mon équipage' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:226) | |||
|} | |} | ||
== Expressions == | == Expressions == | ||
=== ''war an holl'', 'par dessus le marché' === | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ar re-mañ || am-oa bet || '''war an oll'''. | |(1)|| Ar re-mañ || am-oa || bet || '''war an oll'''. | ||
|- | |||
||| [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[R]].1SG-[[kaout|avait]] || [[kaout|eu]] || [[war|sur]] [[art|le]] tout | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'J'avais eu (reçu) ceux-ci par dessus le marché.' | ||
|- | |- | ||
| || | |||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:200) | ||
|} | |} | ||
Ligne 655 : | Ligne 776 : | ||
[[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§481) utilise le terme ''ger-damniveriñ''. | [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§481) utilise le terme ''ger-damniveriñ''. | ||
== Bibliographie == | |||
* [[Mondon (2020)|Mondon, Jean-François. 2020]]. 'Breton non-local spirantization reexamined', ''Indo-European Linguistics'' 8, 254–274. [https://brill.com/view/journals/ieul/8/1/article-p254_6.xml?language=en&body=fullHtml-39138 texte]. | |||
Version du 12 octobre 2021 à 13:10
Holl 'tout, tous', est un quantifieur universel positif, parfois quantifieur flottant. C'est aussi un adverbe signifiant 'entier, entièrement'.
(1) | 'M eus aon | n'eo | ket | peurgousket | an | holl | vugaligoù. | |||||||
je.pense | ne1 est | pas | tout1.endormi | le | tous1 | enfants.petits | ||||||||
'Tiens donc! Je pense que (finalement) tous les enfants ne dorment pas profondément.' | ||||||||||||||
Standard, Riou (1941:14) |
Holl semble sémantiquement équivalent à tout, razh, rac'h et ioc'h.
Morphologie
orthographe
Holl s'écrit avec un h initial en breton dit peurunvan, mais sa prononciation est [ɔl], et il ne provoque par de sandhi par durcissement, comme dans ar bed-oll 'le monde entier', [arbe'dɔl] (Favereau 1997:§308), ou kollet-oll [kɔlə'dɔl] (Favereau 1993:'oll'). Les orthographes dites skolveuriek et etrerannyezhel omettent ce H initial.
accentuation
Holl prend l'accent devant les monosyllabes (Kervella 1995:§76b, Favereau 1997:§308).
mutation
provoque la lénition
Le quantifieur holl provoque une lénition sur le nom qui le suit.
(2) | An holl1 | draoù | o doa | ur plas | en | he | fenn. | |||||||||
le tout | choses | 3PL avait | un place | en | son2 | tête | ||||||||||
'Chaque chose avait une place pour elle.' | ||||||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, Ar Barzhig (1976:29) |
(3) ... | evit | lakaat | gwarded | war | an | holl1 | c'heunioù. | |||||
pour | mettre | gardes | sur | le | tous | marais | ||||||
'... pour garder toutes les tourbières.' | ||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, Ar Barzhig (1976:28) |
(4) | Kement | a | vall | a oa | warnañ | da | vont | kuit | ma lezas | e holl | zanvez | war e lerc'h. |
autant | de1 | hâte | R était | sur.lui | de1 | aller | parti | que4 laissa | son1 tout | 1affaire | sur son1 suite | |
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:31) |
Hingant (1868:§57) signale que la lénition de /g/ en /χ/, c'h, est irrégulièrement suivie.
transparence pour la mutation d'un possessif
Dans la plupart des cas, holl provoque une lénition sur le nom qui le suit indépendamment de ce qui lui, le précède. Par exemple, dans va holl-c'halloud, 'tout mon pouvoir' (Herry 1861:36), la mutation mixte2 induite par va2 n'atteint pas le nom gallout, c'est la lénition provoquée par holl qui est observée. Holl est cependant parfois transparent pour le système des mutations consonantiques. Hingant (1868:§57) signale ainsi que lorsque héc'h, (possessif de la troisième personne du singulier féminin) précède holl, l'initiale du nom auquel se rapporte holl étant un p, "on peut changer ce p en f". Cela signifie que la mutation opérée sur le nom peut provenir de holl (lénition) ou bien du possessif à travers holl (auquel cas on obtient une spirantisation).
(4) Héc'h holl fédenno ou héc'h holl bédenno (Hingant 1868:§57)
Pour une analyse diachronique de cette spirantisation non-locale, se reporter à Mondon (2020).
composition
hollig
Holl peut prendre le suffixe diminutif -ig.
- Ne oa ket c'hoazh hollik echu., Buléon (1900:140), cité dans Le Gléau (1983-1994:'5. tout')
- 'Il n'était pas encore tout-à-fait fini.'
- N'en deo ket mui ar vro hollik hañval ouzh ar pezh e oa a-raok., FHAB. (1926:389), cité dans Le Gléau (1983-1994:'5. tout')
- 'Le pays n'est plus tout-à-fait semblable à ce qu'il était avant.'
peuzholl, dreholl
Le quantifieur holl peut prendre un préfixe atténuateur: peuz-.
(5) | peuzholl | ||||
semi.tous/tout | |||||
'presque tous, presque tout.' | Favereau (1993) |
Holl fait partie de l'adverbe composé dreist-holl, 'surtout', et de dre-holl, décomposable de la même façon que 'partout' en français.
(6) | Me | a | glev | lavared | a zo | brezel | dre-oll. | |||||
moi | R1 | entend | dire | R1 y.a | guerre | par-tout | ||||||
'J'entends dire qu'il y a la guerre partout.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:200) |
préfixe holl-
Holl a lui-même grammaticalisé en un préfixe (holl-) dans les adjectifs et noms composés hollc'halloudek, hollbad, hollboellek, hollvrudet, holldrec'hus, hollarvarour, hollvadelezh... (Kervella 1995:§884).
variation dialectale
(1) | Er merc'het | a Kervalek | zo ho | vel | er spinack. | |||||||
Ar merc'hed | a Kervalek | zo holl | evel | ar spineg. | Équivalent KLT | |||||||
le filles | de Kervalet | est tout | comme | le roussettes | ||||||||
'Les filles de Kervalet sont toutes comme des roussettes.' | ||||||||||||
Guérandais fin XIX°, Mathelier (2017:418) |
Le dialecte guérandais, étonnamment, avait aussi développé une forme avec une consonne initiale ajoutée, vol.
(2) | Er yadweñkeñ | a bué | vol | dachtumèit. | ||||||||
Ar yaouankañ | en doa | holl | dastumet. | Équivalent KLT | ||||||||
le jeune | avait | tout | ramassé | |||||||||
'Le plus jeune avait tout ramassé.' | ||||||||||||
Guérandais fin XIX°, Mathelier (2017:418) |
répartition dialectale
Seite & Stéphan (1957:85) donnent en Léon uniquement la forme holl.
Syntaxe
distribution dans le groupe nominal
Lorsque holl quantifie sur un nom, il peut apparaître en début de syntagme (holl an N), entre l'article et le nom tête (an holl N), ou en toute fin de syntagme (an N holl):
an holl (N)
(1) | an oll dud | ||||||||||||
le tout1 gens | |||||||||||||
'tous les gens.' | |||||||||||||
Trépos (2001:§315) |
(2) | he | oll | mohigou | ||||||||||
son | tous | porc.elets | |||||||||||
'tous ses porcelets.' (= 'bonne humeur'; jeu de mots imor, he moc'h) | |||||||||||||
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1958:'mohigou') |
C'est cet ordre de mots qui apparaît dans les structures possessives d'état construit, où holl est seul devant le nom tête. Le nom après holl est au pluriel.
(3) | Holl | dud | an ti-mañ | / | holl | draoù | an ti | ||||||
tous1 | gens | le maison-ci | tout1 | choses | le maison | ||||||||
'Tous les gens de cette maison, toutes les choses de la maison.' | |||||||||||||
Favereau (1997:§308) |
Le nom peut être élidé.
(4) ... | eñ | a roe | an eur | d' an oll. | |||||||||
lui | R1 donnait | le heure | à1'le tous | ||||||||||
'C'est lui qui donnait l'heure à tout le monde.' | |||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:6) |
(5) | a-gwalc'h | evit | toud | an oll. | |||||||||
à1-satiété | pour | tout | le tout | ||||||||||
'assez pour tout le monde.' | |||||||||||||
Sein, Fagon & Riou (2015:'bodennad') |
holl an N
La structure holl an X est vannetaise selon Favereau (1997), ce qui se vérifie (de ol er ré clan, 'à tous les malades', Vannetais (1857), AVSM., cité dans Louis 2015:203).
Cependant, pour le vannetais de Cléguérec, Thibault (1914:181) considère "le mot ol 'tout', d'ailleurs peu connu, se place difficilement avant l'article". Il contraste tut en dut, rach en dut, à l'alternative préférée avec holl: en ol dut 'tous les gens'.
On trouve aussi cet ordre de mots en trégorrois.
(3) | Holl | an dud | / | holl | 'r gwer | ||||||||
tous | le 1gens | tout | le verre | ||||||||||
'Tous les gens, tous les verres.' | |||||||||||||
Vannetais, Favereau (1997:§308) |
(4) | Holl | al loened-ti | e vez | graet | brav | dezhe. | |||||||
tous | le animaux-maison | R est | fait | beau | à.eux | ||||||||
'Tous les animaux domestiques sont pomponnés.' | |||||||||||||
Trégorrois, Berthou (1985:74) |
an N holl
En position post-nominale, en bord droit de syntagme, holl est plus souvent traduit par 'entier, entièrement'. Après un nom, holl semble sémantiquement équivalent à l'adverbe a-bezh qui est plus répandu. Dans cette structure, le nom peut être singulier.
Selon Kervella (1995:§480), cet ordre de mots est rare, l'expression ar bed holl étant l'exemple le plus connu. Il est remarquable que cet usage comme intensifieur puisse apparaître dans le groupe nominal (cf. *le monde tout).
(1) | Er | béd | oll | ema | kont | evel-se. | |||||||
dans.le | monde | entier | est | conte | comme-ça | ||||||||
'Il en est ainsi dans le monde entier.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:199) |
(2) | ar | bed oll | |||||||||||
le | monde tout | ||||||||||||
'le monde entier.' | |||||||||||||
Trépos (2001:§315) |
Cet ordre de mots est cependant productif et il possible avec d'autres noms.
(3) | Graet | eo | ar pod holl, | nemet an | tachad | plat. | |||||||
fait | est | le pot tout | sauf le | partie | plat | ||||||||
'Le pot est achevé, le fond excepté.' | |||||||||||||
(un travail mal fait, où manque l'essentiel) | |||||||||||||
Proverbe, Abalain (2001:34) |
Holl peut apparaître en bord droit des syntagmes quantifiés par un autre quantifieur maximisateur.
(4) | pep | tra | holl. | ||||||||||
chaque | chose | tout | |||||||||||
'toute chose' | |||||||||||||
Doctrin 1846, cité dans Favereau (1997:§308) |
quantifieur flottant
Holl est, comme tous en français, un quantifieur flottant, c'est-à-dire qu'il peut apparaître séparé du syntagme qu'il quantifie (sur le chemin de sa montée).
(1) | Gwall | drist | e oa | gwelet | [ an traoù-se ]i | holl _ i | é kouezhel | tamm | àr-lec'h | tamm | ||
INT | triste | R était | voir | le choses-là | tout | à tomber | morceau | après | morceau | |||
'C'était triste de voir tout cela tomber peu à peu en ruines.' (toutes ces choses) | ||||||||||||
Vannetais, ar Meliner (2009:16) |
(2) | [ | Loened gouez ha laboused ]i, | a lavarer deom, | a zo oll -i | diskennet... | ||||||||
animaux sauvage et oiseaux | R dit.IMP à.nous | R est tous _ | descendu | ||||||||||
'Les animaux sauvages et les oiseaux, nous dit-on, sont tous descendus...' | |||||||||||||
Léon, Miossec (1980:70) |
Dans le cas de la quantification d'un pronom fort ou d'un pronom incorporé, la seule solution est de laisser le quantifieur flotter (* holl ni).
(6) | Nii ivez, | holl _ i, | e | kosaomp. | |||||||||
nous aussi | tous | R4 | vieil.l.issons | ||||||||||
'Nous vieillissons tous aussi.' | |||||||||||||
Le Bozec (1933:42) |
(7) | Me 'lavar dit | e oami | bet | oll _ i | hejet | kenañ | gantañ. | ||||||
moi dit à.toi | R étions | été | tous | secoué | INT | avec.lui | |||||||
'Je te dis qu'elle (la mer) nous avait bien secoués.' | |||||||||||||
Léon (Cléder), Seite (1998:73) |
Le quantifieur est aussi laissé flottant derrière un clitique.
(8) | Me hoi ped | holl _ i. | |||||||||||
moi vous3 prie | tous | ||||||||||||
'Je vous en prie tous.' | |||||||||||||
Favereau (1997:§308) |
ellipse du nom tête an holl
Le nom que holl quantifie peut n'être pas réalisé.
(1) | Hennez | a oa | bugel | an oll _ . | |||||||||
celui.là | R1 était | enfant | le tout | ||||||||||
'Celui-là était l'enfant (était aimé) de tous.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:200) |
Dans ces cas, le syntagme nominal en entier est pluriel.
(2) | Kentizh | an holl _ | ober | èlti | hag em lakaet | da respont | d'o | zro. | |||||
aussi.vite | le tous | faire | comme.elle | et se1 mettre | à1 répondre | à1 leur2 | tour | ||||||
'Et tous, aussitôt, de faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.' | |||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:136) |
(3) | An holl | a gargas | o | c'hof. | |||||||||
le tout | R1 chargea | leur2 | ventre | ||||||||||
'Ils firent tous bonne chère.' | |||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:65) |
On pourrait hésiter entre deux analyses pour cette structure: soit il s'agit de l'ellipse conventionnalisée d'un nom pluriel comme tud 'gens', soit holl est lui-même devenu un nom pluriel dans ces structures.
Cette dernière hypothèse est écartée par les faits de l'accord. On peut aussi voir que holl n'est pas lui-même un substantif pluriel, car lorsqu'il apparaît sans son déterminant, il ne déclenche pas l'accord pauvre. En (4), holl quantifie sur un pronom 3PL qui a été incorporé sans lui dans le complexe morphologique verbal (< int holl). On voit donc que holl est encore un quantifieur flottant, et non pas le sujet de la phrase.
(4) ... | hag | holl | e oant | chomet | bev. | ||||||||
et | tous | R4 étaient | resté | vivant | |||||||||
'Et tous étaient restés vivants'. | |||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:49) |
distribution dans le groupe adjectival
Holl dans le syntagme adjectival a le sens d'un modificateur intensifieur de type 'tout à fait', 'entièrement', complètement', 'absolument', 'vraiment'. Il semble donc y avoir le même usage adverbial que l'autre quantifieur tout en breton.
Cet usage de holl est caractérisé par une distribution en fin de syntagme, comme s'il était clitique sur le bord droit de l'élément qu'il modifie.
(1) | Ret-holl | eo | din | e | gavout. | ||||||||
obligé-tout | est | à.moi | le1 | trouver | |||||||||
'Il faut absolument que je le trouve.' | |||||||||||||
Standard, Kervella (2001:21) |
(2) | Glas-holl | eo | an oabl. | ||||||||||
bleu-tout | est | le ciel | |||||||||||
'Le ciel est entièrement bleu.' | |||||||||||||
Standard, Kervella (1995:§546) |
(3) | Hennezh | a | gomz | ar gwellañ-holl. | |||||||||
celui.ci | R1 | parle | le mieux-tout | ||||||||||
'Il parle de la meilleure façon.' | |||||||||||||
Standard, Kervella (1995:§563) |
distribution dans le groupe adverbial
keit-se holl
(4) | N'eo | ket | keid-se | oll | ahann. | ||||||||
ne est | pas | autant.long.(que)-ça | tout | de.là | |||||||||
'Ce n'est pas vraiment tellement loin d'ici.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:199) |
re (...) holl, 'trop'
Holl peut modifier en l'intensifiant l'adverbe re 'trop'.
(5) | Re-holl | e oa | anezho. | ||||||||||
trop-tout | R était | de.eux | |||||||||||
'Ils étaient trop.' | |||||||||||||
Standard, Kervella (1995:§482) |
(6) | Re-holl | a | dud | ||||||||||
trop-tout | de1 | gens | |||||||||||
'trop de gens.' | |||||||||||||
Standard, Kervella (1995:§502) |
En (7), il est difficile de savoir si holl modifie re ou l'adjectif qu'il suit. L'interprétation uniquement emphatique favorise cependant la première hypothèse (un adjectif est difficilement 'trop' et 'entièrement' en même temps).
(7) | [re holl zroug ] | / | N'eo ket [re-holl domm ]. | ||||||||||
trop1 tout1 méchant | ne1'est pas trop1 tout1 chaud | ||||||||||||
'trop méchant.' / 'Il ne fait pas trop chaud.' | |||||||||||||
Favereau (1997:§308) |
Quand il s'agit effectivement de modification de l'adverbe re, alors holl peut optionnellement apparaître en bord droit de syntagme.
(8) | [[Re vras ] holl] | e oa | evidon. | ||||||||||
trop1 grand tout | R4 était | pour.moi | |||||||||||
'Ils étaient trop grands pour moi.' | |||||||||||||
Standard, Kervella (1995:§482) |
(9) re vihan-holl, re zister-holl...
- 'trop petit', 'trop insignifiant', Kervella (1995:§563)
re holl a
Re holl a se trouve devant les adjectifs comme les noms.
(1) | Re-holl a | bounner | eo | ar sac'h-se. | Menard & Kadored (2001:'re1') | ||||||||
trop1-tout de1 | lourd | est | le sac-ci | ||||||||||
'Ce sac est (bien) trop lourd.' | |||||||||||||
Menard & Kadored (2001:'re1") |
(2) en em lodennañ e re holl a rannyezhoù. (FHAB. (1925:100), cité dans Le Gléau (1983-1994:'trop')
- 'se diviser en trop de dialectes'
re (...) holl, 'tant que ça'
Dans une phrase négative, pas re holl, ket re holl signifie 'pas tant que ça'.
(3) | An tamm | kig-mañ | n'eo ket | [[ re | fall ] | oll ]. | |||||||
le morceau | viande-ci | ne est pas | trop1 | mauvais | tout | ||||||||
'Ce morceau de viande n'est pas réellement mauvais.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:48) |
(4) Ne oa ket re-holl zroug, Menard & Kadored (2001:'holl')
- Ne oa ket re-holl brés warnañ, Favereau (1997:§308)
- N'eo ket re-holl domm., Favereau (1997:§308)
Il existe une lecture similaire du français pas trop (Il n'a pas trop maigri finalement).
Sémantique
Lorsque le nom quantifié dénote un ensemble fini pluriel d'entités comptables, le quantifieur force à choisir chacune de ces entités. Lorsque le nom quantifié n'est pas comptable mais gradable, le quantifieur prend le sens de 'entier, entièrement'.
(5) | Me | ' | gouezh | a ma | holl | hed, | él | vaganet... | |||||
moi | (R)1 | tombe | de1 mon2 | tout | hauteur | comme | évanoui | ||||||
'Je tombe de toute ma hauteur, comme évanoui...' | |||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:47) |
(6) an holl aon, ma holl nerzh
- 'toute la peur', 'toute ma force'; Favereau (1997:§308)
En (7), en contexte, le quantifieur holl quantifie sur le pays qui est traversé, donc de manière gradable. Le sens est 'entièrement', 'de bout en bout', 'de part en part'. Hors contexte, on peut essayer de pousser la lecture où holl modifie le sujet référant au locuteur. La seule façon d'y parvenir, puisque ce n'est pas un ensemble pluriel d'entités comptables, est d'imaginer un contexte où le locuteur devient gradable (par exemple le locuteur est un nuage qui traverse entièrement le pays).
(7) | Treuziñ | a ran | holl | ar vro | dostennek-mañ. | ||||||||
travers.er | R1 fais | tout | le 1pays | collineux-ci | |||||||||
'Je traverse tout ce pays de collines.' | |||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:218) |
Le même phénomène sémantique est observable avec le français tout ('toute ma famille' = 'ma famille entière'; 'de toute ma hauteur', 'de ma hauteur entière(ment)').
nombre
Le quantifieur holl quantifie sur une entité plurielle, mais ce pluriel est clairement plus sémantique que syntaxique. On trouve après lui différents exemples de noms singuliers tant que l'interprétation est, elle, plurielle.
En (1), la syntaxe du nom amzer est au singulier, mais l'interprétation est plurielle: il est clairement question de temps différents.
(1) | Ne vez | ket brao | mond er-mêz | dindan | an oll amzer. | ||||||||
ne1 est | pas beau | aller dehors | sous | le tout temps | |||||||||
'Il n'est pas agréable de sortir (d'aller en mer) sous (par) tous les temps.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:199) |
En (2), la quantification s'opère sur l'ensemble des individus de la maisonnée.
(2)a. | Hag | an holl diegezh | a yae | eus un | ti | d'egile. | |||||||
et | le tout1 maison.née | R1 allait | de un | maison | à autre | ||||||||
'Et toute la maisonnée allait d'une maison à l'autre.' | |||||||||||||
Douarneniste, Denez (1996:77) |
(2)b. | an holl | dïad | tud | ||||||||||
le tout | maison.née | gens | |||||||||||
'toute la maisonnée.' | |||||||||||||
Standard, Kervella (1995:§482) |
Certains exemples sont moins nets, comme en (3):
(3) | Honnez, | bepred, | a vez | e-pad | an oll | amzer | o | klakenni. | |||||
celle.là | toujours | R1 est | pendant | le tout | temps | à4 | bavarder | ||||||
'Celle-là, en tout cas, est pendant tout le temps (continuellement) en train de bavarder.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:199) |
Répartition dialectale
Holl est en compétition avec les formes tout, rac'h, ioc'h et pizh.
trégorrois
Gros (1984:198) note le remplacement de holl en breton trégorrois par toud, l'emprunt au français 'tout'. Selon lui, ce remplacement n'est pas recommandable à l'écrit. En trégorrois toujours, on peut trouver cependant tout et holl apparaissant dans le même syntagme.
(1) | toudd en oll dut | ||||||||||||
tout le tout1 gens | |||||||||||||
'tout le monde.' | |||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012b:'tout') |
Poher
Favereau (1997:§308) note que la forme holl reste très employée en Poher, surtout dans la structure négative pas re-holl.
groisillon well
A Groix, holl est réalisé en /wel/ . Sa distribution est aussi différenciée, avec une forme qui semble proclitique sur le verbe lexical en (2).
(2) | /jondez | wel de:bet / | |||||||||||
lui.a | tout mangé | ||||||||||||
'Il a tout mangé.' | |||||||||||||
Groix, Ternes (1970:226) |
(3) | /wel | məxačypaš / | |||||||||||
tout | mon.équipage | ||||||||||||
'tout mon équipage' | |||||||||||||
Groix, Ternes (1970:226) |
Expressions
war an holl, 'par dessus le marché'
(1) | Ar re-mañ | am-oa | bet | war an oll. | |||||||||
le ceux-ci | R.1SG-avait | eu | sur le tout | ||||||||||
'J'avais eu (reçu) ceux-ci par dessus le marché.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:200) |
Terminologie
Selon Trépos (2001:§315), holl est un 'adjectif indéfini'. Seite & Stéphan (1957:85) le désignent sous le terme de 'indéfini de totalité'.
Kervella (1995:§481) utilise le terme ger-damniveriñ.
Bibliographie
- Mondon, Jean-François. 2020. 'Breton non-local spirantization reexamined', Indo-European Linguistics 8, 254–274. texte.