Différences entre les versions de « Holl »
m (Remplacement de texte — « /|| » par « / || ») |
m (Remplacement de texte — « " | [[Trépos (2001)| » par « " | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)| ») |
||
(48 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[meus aon|je.pense]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[peur-|tout]]<sup>[[1]]</sup>.[[kousk|endormi]] || [[art|le]] || tous<sup>[[1]]</sup> || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]].[[-igoù|petits]] | ||| [[meus aon|je.pense]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[peur-|tout]]<sup>[[1]]</sup>.[[kousk|endormi]] || [[art|le]] || tous<sup>[[1]]</sup> || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]].[[-igoù|petits]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Tiens donc! Je pense que tous les enfants ne dorment pas profondément.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:14) | ||
|} | |} | ||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
||| [[art|le]] tout || [[traoù|choses]] || 3PL [[kaout|avait]] || [[art|un]] [[plas|place]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|tête]] | ||| [[art|le]] tout || [[traoù|choses]] || 3PL [[kaout|avait]] || [[art|un]] [[plas|place]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|tête]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Chaque chose avait une place pour elle.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3) | |(3) … || evit || lakaat || gwarded || war || an || '''holl'''<sup>[[1]]</sup> || '''c'h'''eunioù. | ||
|- | |- | ||
||| [[evit|pour]] || [[lakaat|mettre]] || gardes || [[war|sur]] || [[art|le]] || tous || [[geun|marais]] | ||| [[evit|pour]] || [[lakaat|mettre]] || gardes || [[war|sur]] || [[art|le]] || tous || [[geun|marais]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | '… pour garder toutes les tourbières.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:28) | ||
|} | |} | ||
Ligne 62 : | Ligne 62 : | ||
||| [[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mall|hâte]] || [[R]] [[COP|était]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[postpositions|parti]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[lezel|laissa]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> tout || <sup>[[1]]</sup>[[danvez|affaire]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[war-lerc'h|suite]] | ||| [[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mall|hâte]] || [[R]] [[COP|était]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[postpositions|parti]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[lezel|laissa]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> tout || <sup>[[1]]</sup>[[danvez|affaire]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[war-lerc'h|suite]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:31) | ||
|} | |} | ||
Ligne 91 : | Ligne 91 : | ||
* ''Ne oa ket c'hoazh '''hollik''' echu.'' | * ''Ne oa ket c'hoazh '''hollik''' echu.'' | ||
: 'Il n'était pas encore tout-à-fait fini.' | : 'Il n'était pas encore tout-à-fait fini.' | ||
::: [[HISA.|Buléon (1900]]:140) | ::: [[HISA.|Buléon (1900]]:140) | ||
::: cité dans [[Le Gléau (1983-1994)|Le Gléau (1983-1994]]:'5. tout') | |||
* ''N'en deo ket mui ar vro '''hollik''' hañval ouzh ar pezh e oa a-raok.'' | * ''N'en deo ket mui ar vro '''hollik''' hañval ouzh ar pezh e oa a-raok.'' | ||
: 'Le pays n'est plus tout-à-fait semblable à ce qu'il était avant.' | : 'Le pays n'est plus tout-à-fait semblable à ce qu'il était avant.' | ||
::: [[FHAB.]] (1926:389) | ::: [[FHAB.]] (1926:389) | ||
::: cité dans [[Le Gléau (1983-1994)|Le Gléau (1983-1994]]:'5. tout') | |||
Ligne 109 : | Ligne 111 : | ||
||| [[peuz-|semi]].tous/tout | ||| [[peuz-|semi]].tous/tout | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'presque tous, presque tout.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1993)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 123 : | Ligne 125 : | ||
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[klevout|entend]] || [[lavarout|dire]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[E|y.a]] || [[brezel|guerre]] || [[dre-holl|par-tout]] | ||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[klevout|entend]] || [[lavarout|dire]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[E|y.a]] || [[brezel|guerre]] || [[dre-holl|par-tout]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'J'entends dire qu'il y a la guerre partout.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:200) | ||
|} | |} | ||
==== préfixe ''holl-'' ==== | ==== préfixe ''holl-'' ==== | ||
''Holl'' a lui-même [[grammaticalisé]] en un [[préfixe]] (''[[holl-]]'') dans les [[adjectifs]] et [[noms composés]] ''hollc'halloudek, hollbad, hollboellek, hollvrudet, holldrec'hus, hollarvarour, hollvadelezh'' | ''Holl'' a lui-même [[grammaticalisé]] en un [[préfixe]] (''[[holl-]]'') dans les [[adjectifs]] et [[noms composés]] ''hollc'halloudek, hollbad, hollboellek, hollvrudet, holldrec'hus, hollarvarour, hollvadelezh''… ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§884). | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
Ligne 138 : | Ligne 140 : | ||
|(1)|| Er merc'het || a Kervalek || zo '''ho''' || vel || er spinack. | |(1)|| Er merc'het || a Kervalek || zo '''ho''' || vel || er spinack. | ||
|- | |- | ||
||| Ar merc'hed || a Kervalek || zo holl || evel || ar spineg. |||| ''Équivalent | ||| Ar merc'hed || a Kervalek || zo holl || evel || ar spineg. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[merc'h| | ||| [[art|le]] [[merc'h|fille]].[[-ed (PL.)|s]] || [[a|de]] [[nom propre|Kervalet]] || [[zo|est]] tout || [[evel|comme]] || [[art|le]] roussettes | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Les filles de Kervalet sont toutes comme des roussettes.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Guérandais fin XIX°'', [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:418) | ||
|} | |} | ||
Le dialecte guérandais, étonnamment, avait aussi développé une forme avec une consonne initiale ajoutée, ''vol''. | Le dialecte [[guérandais]], étonnamment, avait aussi développé une forme avec une consonne initiale ajoutée, ''vol''. | ||
Ligne 154 : | Ligne 156 : | ||
|(2)|| Er yadweñkeñ || a bué || '''vol''' || dachtumèit. | |(2)|| Er yadweñkeñ || a bué || '''vol''' || dachtumèit. | ||
|- | |- | ||
||| Ar yaouankañ || en doa || holl || dastumet. |||| ''Équivalent | ||| Ar yaouankañ || en doa || holl || dastumet. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[yaouank|jeune]] || [[kaout|avait]] || tout || [[dastum|ramassé]] | ||| [[art|le]] [[yaouank|jeune]] || [[kaout|avait]] || tout || [[dastum|ramassé]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Le plus jeune avait tout ramassé.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Guérandais fin XIX°'', [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:418) | ||
|} | |} | ||
Ligne 184 : | Ligne 186 : | ||
||| [[art|le]] tout<sup>[[1]]</sup> [[tud|gens]] | ||| [[art|le]] tout<sup>[[1]]</sup> [[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'tous les gens.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§315) | ||
|} | |} | ||
Ligne 195 : | Ligne 197 : | ||
||| [[POSS|son]] || tous || [[moc'h|porc]].[[-igoù|elets]] | ||| [[POSS|son]] || tous || [[moc'h|porc]].[[-igoù|elets]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'tous ses porcelets.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout)'', [[Le Gall (1958)|Le Gall (1958]]:'mohigou') | ||
|} | |} | ||
Ligne 209 : | Ligne 211 : | ||
||| tous<sup>[[1]]</sup> || [[tud|gens]] || [[art|le]] [[ti|maison]]-[[DEM|ci]] || || tout<sup>[[1]]</sup> || [[traoù|choses]] || [[art|le]] [[ti|maison]] | ||| tous<sup>[[1]]</sup> || [[tud|gens]] || [[art|le]] [[ti|maison]]-[[DEM|ci]] || || tout<sup>[[1]]</sup> || [[traoù|choses]] || [[art|le]] [[ti|maison]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Tous les gens de cette maison, toutes les choses de la maison.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308) | ||
|} | |} | ||
Ligne 219 : | Ligne 221 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4) | |(4) … || eñ || a roe || an eur || d' '''an oll'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[reiñ|donnait]] || [[art|le]] [[eur|heure]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] tous | ||| [[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[reiñ|donnait]] || [[art|le]] [[eur|heure]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] tous | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'C'est lui qui donnait l'heure à tout le monde.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:6) | ||
|} | |} | ||
Ligne 232 : | Ligne 234 : | ||
|(5)|| a-gwalc'h || evit || toud || an '''oll'''. | |(5)|| a-gwalc'h || evit || toud || an '''oll'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[gwalc'h|satiété]] || [[evit|pour]] || [[tout]] || [[art|le]] tout | ||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[gwalc'h|satiété]] || [[evit|pour]] || [[tout|tout]] || [[art|le]] tout | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'assez pour tout le monde.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'bodennad') | ||
|} | |} | ||
Ligne 242 : | Ligne 244 : | ||
==== ''holl an N'' ==== | ==== ''holl an N'' ==== | ||
La structure ''holl an X'' est vannetaise selon [[Favereau (1997)]], ce qui se vérifie (''de '''ol''' er ré clan'', 'à tous les malades', ''Vannetais (1857)'', [[AVSM.]] | La structure ''holl an X'' est vannetaise selon [[Favereau (1997)]], ce qui se vérifie (''de '''ol''' er ré clan'', 'à tous les malades', ''Vannetais (1857)'', [[AVSM.]] cité dans [[Louis (2015)|Louis 2015]]:203). | ||
Cependant, pour le vannetais de Cléguérec, [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:181) considère "le mot ''ol'' 'tout', d'ailleurs peu connu, se place difficilement avant l'article". Il contraste ''[[tout|tut]] en dut'', ''[[rac'h|rach]] en dut'', à l'alternative préférée avec ''holl'': ''en ol dut'' 'tous les gens'. | Cependant, pour le vannetais de Cléguérec, [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:181) considère "le mot ''ol'' 'tout', d'ailleurs peu connu, se place difficilement avant l'article". Il contraste ''[[tout|tut]] en dut'', ''[[rac'h|rach]] en dut'', à l'alternative préférée avec ''holl'': ''en ol dut'' 'tous les gens'. | ||
Ligne 254 : | Ligne 256 : | ||
||| tous || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || || tout || [[art|le]] verre | ||| tous || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || || tout || [[art|le]] verre | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Tous les gens, tous les verres.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308) | ||
|} | |} | ||
Ligne 263 : | Ligne 265 : | ||
|(4)|| '''Holl''' || al loened-ti || e vez || graet || brav || dezhe. | |(4)|| '''Holl''' || al loened-ti || e vez || graet || brav || dezhe. | ||
|- | |- | ||
||| tous || [[art|le]] animaux-[[ti|maison]] || [[R]] [[vez|est]] || [[ober| | ||| tous || [[art|le]] animaux-[[ti|maison]] || [[R]] [[vez|est]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[brav|beau]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Tous les animaux domestiques sont pomponnés.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:74) | ||
|} | |} | ||
Ligne 283 : | Ligne 285 : | ||
||| [[P.e|en]].[[art|le]] || [[bed|monde]] || entier || [[emañ|est]] || conte || [[evel|comme]]-[[se|ça]] | ||| [[P.e|en]].[[art|le]] || [[bed|monde]] || entier || [[emañ|est]] || conte || [[evel|comme]]-[[se|ça]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il en est ainsi dans le monde entier.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199) | ||
|} | |} | ||
Ligne 294 : | Ligne 296 : | ||
||| [[art|le]] || [[bed|monde]] tout | ||| [[art|le]] || [[bed|monde]] tout | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'le monde entier.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§315) | ||
|} | |} | ||
Ligne 306 : | Ligne 308 : | ||
|(3)|| Graet || eo || ar pod '''holl''', || nemet an || tachad || plat. | |(3)|| Graet || eo || ar pod '''holl''', || nemet an || tachad || plat. | ||
|- | |- | ||
||| [[ober| | ||| [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[COP|est]] || [[art|le]] pot tout || [[nemet|sauf]] [[art|le]] || partie || plat | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Le pot est achevé, le fond excepté.' | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | (un travail mal fait, où manque l'essentiel) | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Proverbe'', [[Abalain (2001)|Abalain (2001]]:34) | ||
|} | |} | ||
''Holl'' peut apparaître en bord droit des syntagmes quantifiés par un autre quantifieur maximisateur. | ''Holl'' peut apparaître en bord droit des syntagmes quantifiés par un autre quantifieur [[maximisateur]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| '''pep''' || tra || '''holl''' | |(4)|| '''pep''' || tra || '''holl''' | ||
|- | |- | ||
||| [[pep|chaque]] || [[tra|chose]] || tout | ||| [[pep|chaque]] || [[tra|chose]] || tout | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'toute chose' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Breton pré-moderne (1846)'', ''Doctrin'' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308) | |||
|} | |} | ||
Ligne 338 : | Ligne 342 : | ||
|(1)|| Gwall || drist || e oa || gwelet ||<font color=green>[</font color=green> '''an traoù-se''' <font color=green>]</font color=green><sub>i</sub> || '''holl''' _ <sub>i</sub> || é || kouezhel || tamm || àr-lec'h || tamm | |(1)|| Gwall || drist || e oa || gwelet ||<font color=green>[</font color=green> '''an traoù-se''' <font color=green>]</font color=green><sub>i</sub> || '''holl''' _ <sub>i</sub> || é || kouezhel || tamm || àr-lec'h || tamm | ||
|- | |- | ||
||| [[gwall-|INT]]<sup>[[1]]</sup> || [[trist|triste]] || [[R]] [[ | ||| [[gwall-|INT]]<sup>[[1]]</sup> || [[trist|triste]] || [[R]] [[eo|était]] || [[gwelout|voir]] || [[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|là]] || tout || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kouezhel|tomber]] || [[tamm|morceau]] || [[war-lerc'h|après]] || [[tamm|morceau]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'C'était triste de voir tout cela tomber peu à peu en ruines.' (toutes ces choses) | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:16) | ||
|} | |} | ||
Ligne 349 : | Ligne 353 : | ||
|(2)||<font color=green>[</font color=green> || '''Loened gouez ha laboused''' <font color=green>]</font color=green><sub>i</sub>, || a lavarer deom, || a zo '''oll -'''<sub>i</sub> || diskennet... | |(2)||<font color=green>[</font color=green> || '''Loened gouez ha laboused''' <font color=green>]</font color=green><sub>i</sub>, || a lavarer deom, || a zo '''oll -'''<sub>i</sub> || diskennet... | ||
|- | |- | ||
||| || [[loen|animal]].[[-ed (PL.)|s]] [[gouez|sauvage]] [[&|et]] [[labous|oiseaux]] || [[R]] [[lavarout|dit]].[[IMP|on]] [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[R]] [[zo|est]] tous _ || [[diskenn| | ||| || [[loen|animal]].[[-ed (PL.)|s]] [[gouez|sauvage]] [[&|et]] [[labous|oiseaux]] || [[R]] [[lavarout|dit]].[[IMP|on]] [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[R]] [[zo|est]] tous _ || [[diskenn|descend]].[[-et (Adj.)|u]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Les animaux sauvages et les oiseaux, nous dit-on, sont tous descendus… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:70) | ||
|} | |} | ||
Ligne 363 : | Ligne 367 : | ||
|(6)|| '''Ni'''<sub>i</sub> ivez, || '''holl''' _ <sub>i</sub>, || e || kosaomp. | |(6)|| '''Ni'''<sub>i</sub> ivez, || '''holl''' _ <sub>i</sub>, || e || kosaomp. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|nous]] [[ivez|aussi]] || tous || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kozh| | ||| [[pfi|nous]] [[ivez|aussi]] || tous || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kozh|vieill]].[[-aat|issons]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Nous vieillissons tous aussi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:42) | ||
|} | |} | ||
Ligne 374 : | Ligne 378 : | ||
|(7)|| Me 'lavar dit || e oa'''m'''<sub>''i''</sub> || bet || '''oll''' _ <sub>''i''</sub> || hejet || kenañ || gantañ. | |(7)|| Me 'lavar dit || e oa'''m'''<sub>''i''</sub> || bet || '''oll''' _ <sub>''i''</sub> || hejet || kenañ || gantañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] [[lavarout| | ||| [[pfi|moi]] [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[R]] [[COP|étions]] || [[bet|été]] || tous || [[hejañ|secou]].[[-et (Adj.)|é]] || [[INT]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je te dis qu'elle (la mer) nous avait bien secoués.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:73) | ||
|} | |} | ||
Ligne 389 : | Ligne 393 : | ||
||| [[pfi|moi]] [[POP|vous]]<sup>[[3]]</sup> [[pediñ|prie]] || tous | ||| [[pfi|moi]] [[POP|vous]]<sup>[[3]]</sup> [[pediñ|prie]] || tous | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je vous en prie tous.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308) | ||
|} | |} | ||
Ligne 405 : | Ligne 409 : | ||
||| [[DEM|celui.là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[bugel|enfant]] || [[art|le]] tout | ||| [[DEM|celui.là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[bugel|enfant]] || [[art|le]] tout | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Celui-là était l'enfant (était aimé) de tous.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:200) | ||
|} | |} | ||
Ligne 417 : | Ligne 421 : | ||
|(2)|| Kentizh || '''an holl''' _ || ober || èlti || hag em lakaet || da respont || d''''o''' || zro. | |(2)|| Kentizh || '''an holl''' _ || ober || èlti || hag em lakaet || da respont || d''''o''' || zro. | ||
|- | |- | ||
||| [[kentizh|aussi.vite]] || [[art|le]] tous || [[ober|faire]] || [[evel|comme]].[[pronom incorporé|elle]] || [[&|et]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> répondre || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[tro|tour]] | ||| [[kentizh|aussi.vite]] || [[art|le]] tous || [[ober|faire]] || [[evel|comme]].[[pronom incorporé|elle]] || [[&|et]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[respont (V.)|répondre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[tro|tour]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Et tous, aussitôt, de faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:136) | ||
|} | |} | ||
Ligne 430 : | Ligne 434 : | ||
||| [[art|le]] tout || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kargañ|chargea]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[kof|ventre]] | ||| [[art|le]] tout || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kargañ|chargea]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[kof|ventre]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ils firent tous bonne chère.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:65) | ||
|} | |} | ||
Ligne 441 : | Ligne 445 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4) | |(4) … || hag || '''holl''' || e || oa'''nt''' || chomet || bev. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || tous || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|étaient]] || [[chom| | ||| [[&|et]] || tous || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|étaient]] || [[chom|rest]].[[-et (Adj.)|é]] || [[bev|vivant]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Et tous étaient restés vivants'. | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:49) | ||
|} | |} | ||
Ligne 462 : | Ligne 466 : | ||
||| [[ret|obligé]]-tout || [[eo|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouver]] | ||| [[ret|obligé]]-tout || [[eo|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouver]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il faut absolument que je le trouve.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:21) | ||
|} | |} | ||
Ligne 473 : | Ligne 477 : | ||
||| [[glas|bleu]]-tout || [[eo|est]] || [[art|le]] [[oabl|ciel]] | ||| [[glas|bleu]]-tout || [[eo|est]] || [[art|le]] [[oabl|ciel]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Le ciel est entièrement bleu.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§546) | ||
|} | |} | ||
Ligne 482 : | Ligne 486 : | ||
|(3)|| Hennezh || a || gomz || ar gwellañ-'''holl'''. | |(3)|| Hennezh || a || gomz || ar gwellañ-'''holl'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[DEM|celui.ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[komz|parle]] || [[art|le]] [[ | ||| [[DEM|celui.ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[komz|parle]] || [[art|le]] [[gwellañ|mieux]]-tout | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il parle de la meilleure façon.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§563) | ||
|} | |} | ||
=== distribution dans le groupe adverbial === | === distribution dans le groupe adverbial === | ||
Ligne 497 : | Ligne 502 : | ||
|(4)|| N'eo || ket || keid-se || '''oll''' || ahann. | |(4)|| N'eo || ket || keid-se || '''oll''' || ahann. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[keit|autant.long.(que)]]-[[se|ça]] || tout || [[ac'hann|de.là]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[keit|autant.long.(que)]]-[[se|ça]] || tout || [[ac'hann|de.là]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ce n'est pas vraiment tellement loin d'ici.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199) | ||
|} | |} | ||
Ligne 515 : | Ligne 520 : | ||
||| [[re|trop]]-tout || [[R]] [[COP|était]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] | ||| [[re|trop]]-tout || [[R]] [[COP|était]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ils étaient trop.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§482) | ||
|} | |} | ||
Ligne 526 : | Ligne 531 : | ||
||| [[re|trop]]-tout || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tud|gens]] | ||| [[re|trop]]-tout || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'trop de gens.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§502) | ||
|} | |} | ||
Ligne 536 : | Ligne 541 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)|| | |(7)|| || re '''holl''' || zroug || / || N'eo || ket || re-'''holl''' || domm. | ||
|- | |- | ||
||| [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> tout<sup>[[1]]</sup> [[drouk|méchant]] |||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] [[ket|pas]] [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> tout<sup>[[1]]</sup> [[tomm|chaud]] | |||<font color=green>[</font color=green> || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> tout<sup>[[1]]</sup> || [[drouk|méchant]] <font color=green>]</font color=green> |||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] <font color=green>[</font color=green> || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> tout<sup>[[1]]</sup> || [[tomm|chaud]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'trop méchant.' / 'Il ne fait pas trop chaud.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308) | ||
|} | |} | ||
Ligne 550 : | Ligne 555 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(8)|| <font color=green>[[</font color=green>Re vras <font color=green>]</font color=green> '''holl'''<font color=green>]</font color=green> || e oa || evidon. | |(8)||<font color=green>[[</font color=green>Re vras <font color=green>]</font color=green> '''holl'''<font color=green>]</font color=green> || e oa || evidon. | ||
|- | |- | ||
||| [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[bras|grand]] tout || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[bras|grand]] tout || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ils étaient trop grands pour moi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§482) | ||
|} | |} | ||
Ligne 575 : | Ligne 580 : | ||
||| [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup>-tout || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[pounner|lourd]] || [[COP|est]] || [[art|le]] [[sac'h|sac]]-[[DEM|ci]] | ||| [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup>-tout || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[pounner|lourd]] || [[COP|est]] || [[art|le]] [[sac'h|sac]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ce sac est bien trop lourd.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'re<sup>1</sup>") | ||
|} | |} | ||
Ligne 583 : | Ligne 588 : | ||
(2) ''en em lodennañ e '''re holl a''' rannyezhoù.'' | (2) ''en em lodennañ e '''re holl a''' rannyezhoù.'' | ||
: 'se diviser en trop de dialectes' | : 'se diviser en trop de dialectes' | ||
::: [[FHAB.]] (1925:100) | ::: [[FHAB.]] (1925:100) | ||
::: cité dans [[Le Gléau (1983-1994)|Le Gléau (1983-1994]]:'trop') | |||
==== ''re (...) holl'', 'tant que ça' ==== | ==== ''re (...) holl'', 'tant que ça' ==== | ||
Ligne 593 : | Ligne 599 : | ||
|(3)|| An tamm || kig-mañ || n'eo ket ||<font color=green>[[</font color=green> re || fall <font color=green>]</font color=green> || '''oll''' <font color=green>]</font color=green>. | |(3)|| An tamm || kig-mañ || n'eo ket ||<font color=green>[[</font color=green> re || fall <font color=green>]</font color=green> || '''oll''' <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[tamm|morceau]] || [[kig|viande]]-[[DEM|ci]] || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[fall|mauvais]] || tout | ||| [[art|le]] [[tamm|morceau]] || [[kig|viande]]-[[DEM|ci]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] [[ket|pas]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[fall|mauvais]] || tout | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ce morceau de viande n'est pas réellement mauvais.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:48) | ||
|} | |} | ||
Ligne 610 : | Ligne 616 : | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Sémantiquement, ''holl'' est un [[maximiseur]]. Il impose de sélectionner le sous-ensemble maximal d'un ensemble donné. | |||
Lorsque le nom quantifié dénote un ensemble fini pluriel d'entités comptables, le quantifieur force à choisir chacune de ces entités. Lorsque le nom quantifié n'est pas comptable mais gradable, le quantifieur prend le sens de 'entier, entièrement'. | Lorsque le nom quantifié dénote un ensemble fini pluriel d'entités comptables, le quantifieur force à choisir chacune de ces entités. Lorsque le nom quantifié n'est pas comptable mais gradable, le quantifieur prend le sens de 'entier, entièrement'. | ||
Ligne 615 : | Ligne 623 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5) || Me || ' || gouezh || a ma || '''holl''' || hed, || él || vaganet... | |(5) || Me || ' || gouezh || a || ma || '''holl''' || hed, || él || vaganet... | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kouezhañ|tombe]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || tout || [[hed|hauteur]] || [[evel|comme]] || évanou[[-et (adj.)|i]] | ||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kouezhañ|tombe]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || tout || [[hed|hauteur]] || [[evel|comme]] || [[vaganiñ|évanou]].[[-et (adj.)|i]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je tombe de toute ma hauteur, comme évanoui… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:47) | ||
|} | |} | ||
(6) ''an '''holl''' aon'', ''ma '''holl''' nerzh'' | (6) ''an '''holl''' aon'', ''ma '''holl''' nerzh'' | ||
: 'toute la peur', 'toute ma force' | : 'toute la peur', 'toute ma force' | ||
::: [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308) | |||
Ligne 637 : | Ligne 646 : | ||
||| [[treuz|travers]].[[-iñ|er]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fais]] || tout || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] || [[tostenn|collin]].[[-ek (Adj.)|eux]]-[[DEM|ci]] | ||| [[treuz|travers]].[[-iñ|er]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fais]] || tout || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] || [[tostenn|collin]].[[-ek (Adj.)|eux]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je traverse tout ce pays de collines.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:218) | ||
|} | |} | ||
Ligne 648 : | Ligne 657 : | ||
==== nombre ==== | ==== nombre ==== | ||
Le quantifieur ''holl'' quantifie sur une entité plurielle, mais ce pluriel est clairement plus sémantique que syntaxique. On trouve après | Le [[quantifieur]] ''holl'' quantifie sur une entité plurielle, mais ce pluriel est clairement plus sémantique que syntaxique. On trouve après ''holl'' différents exemples de noms singuliers tant que l'interprétation reste, elle, plurielle. | ||
En (1), la syntaxe du nom ''amzer'' est au singulier, mais l'interprétation est plurielle: il est clairement question de temps différents. | En (1), la syntaxe du nom ''[[amzer]]'' est au singulier, mais l'interprétation est plurielle : il est clairement question de temps différents. | ||
Ligne 658 : | Ligne 667 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[ket|pas]] || [[brav|beau]] || [[mont|aller]] || [[er-maez|dehors]] || [[dindan|sous]] || [[art|le]] tout || [[amzer|temps]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[ket|pas]] || [[brav|beau]] || [[mont|aller]] || [[er-maez|dehors]] || [[dindan|sous]] || [[art|le]] tout || [[amzer|temps]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il n'est pas agréable d'aller en mer par tous les temps.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199) | ||
|} | |} | ||
Ligne 668 : | Ligne 677 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)a. || Hag || '''an holl diegezh''' || a yae || eus un || ti || d'egile. | |(2)a. || Hag || '''an holl''' || '''diegezh''' || a yae || eus || un || ti || d'egile. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[art|le]] tout<sup>[[1]]</sup> [[ti| | ||| [[&|et]] || [[art|le]] tout<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maisonn]].[[-egezh|ée]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|allait]] || [[eus|de]] || [[art|un]] || [[ti|maison]] || [[da|à]] [[egile|autre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Et toute la maisonnée allait d'une maison à l'autre.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Douarneniste'', [[Denez (1996)|Denez (1996]]:77) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)b. || an holl || dïad || tud | |(2)b. || an || holl || dïad || tud | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] tout || [[ti|maison]].[[-ad|née]] || [[tud|gens]] | ||| [[art|le]] || tout<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]].[[-ad|née]] || [[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'toute la maisonnée.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§482) | ||
|} | |} | ||
Ligne 695 : | Ligne 704 : | ||
|(3)|| Honnez, || bepred, || a || vez || e-pad || '''an oll''' || '''amzer''' || o || klakenni. | |(3)|| Honnez, || bepred, || a || vez || e-pad || '''an oll''' || '''amzer''' || o || klakenni. | ||
|- | |- | ||
||| [[DEM|celle.là]] || [[bepred|toujours]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] tout || [[amzer|temps]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || | ||| [[DEM|celle.là]] || [[bepred|toujours]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] tout || [[amzer|temps]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[klakenniñ|bavarder]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Celle-là, en tout cas, est continuellement en train de bavarder.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199) | ||
|} | |} | ||
Ligne 713 : | Ligne 722 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| <font color=green>toudd en oll dut | |(1)||<font color=green>toudd en oll dut | ||
|- | |- | ||
||| [[tout]] [[art|le]] tout<sup>[[1]]</sup> [[tud|gens]] | ||| [[tout|tout]] [[art|le]] tout<sup>[[1]]</sup> [[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'tout le monde.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012b]]:'tout') | ||
|} | |} | ||
Ligne 730 : | Ligne 739 : | ||
=== groisillon ''well'' === | === groisillon ''well'' === | ||
À Groix, ''holl'' est réalisé en <font color=green>/wel/ </font color=green>. Sa distribution est aussi différenciée, avec une forme qui semble proclitique sur le verbe [[lexical]] en (2). | |||
Ligne 738 : | Ligne 747 : | ||
||| [[pfi|lui]].[[kaout|a]] || tout [[debriñ|mang]].[[-et (Adj.)|é]] | ||| [[pfi|lui]].[[kaout|a]] || tout [[debriñ|mang]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il a tout mangé.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:226) | ||
|} | |} | ||
Ligne 749 : | Ligne 758 : | ||
||| tout || [[POSS|mon]].équipage | ||| tout || [[POSS|mon]].équipage | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'tout mon équipage' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:226) | ||
|} | |} | ||
Ligne 761 : | Ligne 770 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ar re-mañ || am-oa || bet || '''war an oll'''. | |(1)|| Ar || re-mañ || am-oa || bet || '''war''' || '''an oll'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[R]].1SG | ||| [[art|le]] || [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[kaout|eu]] || [[war|sur]] || [[art|le]] tout | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'J'avais reçu ceux-ci par-dessus le marché.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:200) | ||
|} | |} | ||
== À ne pas confondre == | |||
Il existe un préfixe ''[[ol-]]'' qui dénote un manque. | |||
== Terminologie == | == Terminologie == | ||
Ligne 776 : | Ligne 788 : | ||
[[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§481) utilise le terme ''ger-damniveriñ''. | [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§481) utilise le terme ''ger-damniveriñ''. | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
Ligne 789 : | Ligne 800 : | ||
[[Category:adverbes|Categories]] | [[Category:adverbes|Categories]] | ||
[[Category:intensifieurs|Categories]] | [[Category:intensifieurs|Categories]] | ||
[[Category:maximiseurs|Categories]] |
Version actuelle datée du 3 juin 2023 à 09:36
Holl 'tout, tous', est un quantifieur universel positif, parfois quantifieur flottant. C'est aussi un adverbe signifiant 'entier, entièrement'.
(1) | 'M eus aon | n'eo | ket | peurgousket | an | holl | vugaligoù. | ||||||||||||
je.pense | ne1 est | pas | tout1.endormi | le | tous1 | enfant.s.petits | |||||||||||||
'Tiens donc! Je pense que tous les enfants ne dorment pas profondément.' | |||||||||||||||||||
Standard, Riou (1941:14) |
Holl semble sémantiquement équivalent à tout, razh, rac'h et ioc'h.
Morphologie
orthographe
Holl s'écrit avec un h initial en breton dit peurunvan, mais sa prononciation est [ɔl], et il ne provoque par de sandhi par durcissement, comme dans ar bed-oll 'le monde entier', [arbe'dɔl] (Favereau 1997:§308), ou kollet-oll [kɔlə'dɔl] (Favereau 1993:'oll'). Les orthographes dites skolveuriek et etrerannyezhel omettent ce H initial.
accentuation
Holl prend l'accent devant les monosyllabes (Kervella 1995:§76b, Favereau 1997:§308).
mutation
provoque la lénition
Le quantifieur holl provoque une lénition sur le nom qui le suit.
(2) | An holl1 | draoù | o doa | ur plas | en | he | fenn. | ||||||||||||||
le tout | choses | 3PL avait | un place | en | son2 | tête | |||||||||||||||
'Chaque chose avait une place pour elle.' | |||||||||||||||||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:29) |
(3) … | evit | lakaat | gwarded | war | an | holl1 | c'heunioù. | ||||||||||
pour | mettre | gardes | sur | le | tous | marais | |||||||||||
'… pour garder toutes les tourbières.' | |||||||||||||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:28) |
(4) | Kement | a | vall | a oa | warnañ | da | vont | kuit | ma lezas | e holl | zanvez | war e lerc'h. | |||||
autant | de1 | hâte | R était | sur.lui | de1 | aller | parti | que4 laissa | son1 tout | 1affaire | sur son1 suite | ||||||
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), ar Gow (1999:31) |
Hingant (1868:§57) signale que la lénition de /g/ en /χ/, c'h, est irrégulièrement suivie.
transparence pour la mutation d'un possessif
Dans la plupart des cas, holl provoque une lénition sur le nom qui le suit indépendamment de ce qui lui, le précède. Par exemple, dans va holl-c'halloud, 'tout mon pouvoir' (Herry 1861:36), la mutation mixte2 induite par va2 n'atteint pas le nom gallout, c'est la lénition provoquée par holl qui est observée. Holl est cependant parfois transparent pour le système des mutations consonantiques. Hingant (1868:§57) signale ainsi que lorsque héc'h, (possessif de la troisième personne du singulier féminin) précède holl, l'initiale du nom auquel se rapporte holl étant un p, "on peut changer ce p en f". Cela signifie que la mutation opérée sur le nom peut provenir de holl (lénition) ou bien du possessif à travers holl (auquel cas on obtient une spirantisation).
(4) Héc'h holl fédenno ou héc'h holl bédenno (Hingant 1868:§57)
Pour une analyse diachronique de cette spirantisation non-locale, se reporter à Mondon (2020).
composition
hollig
Holl peut prendre le suffixe diminutif -ig.
- Ne oa ket c'hoazh hollik echu.
- 'Il n'était pas encore tout-à-fait fini.'
- Buléon (1900:140)
- cité dans Le Gléau (1983-1994:'5. tout')
- N'en deo ket mui ar vro hollik hañval ouzh ar pezh e oa a-raok.
- 'Le pays n'est plus tout-à-fait semblable à ce qu'il était avant.'
- FHAB. (1926:389)
- cité dans Le Gléau (1983-1994:'5. tout')
peuzholl, dreholl
Le quantifieur holl peut prendre un préfixe atténuateur: peuz-.
(5) | peuzholl | |||||||||||||||||
semi.tous/tout | ||||||||||||||||||
'presque tous, presque tout.' | ||||||||||||||||||
Favereau (1993) |
Holl fait partie de l'adverbe composé dreist-holl, 'surtout', et de dre-holl, décomposable de la même façon que 'partout' en français.
(6) | Me | a | glev | lavared | a zo | brezel | dre-oll. | ||||||||||
moi | R1 | entend | dire | R1 y.a | guerre | par-tout | |||||||||||
'J'entends dire qu'il y a la guerre partout.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:200) |
préfixe holl-
Holl a lui-même grammaticalisé en un préfixe (holl-) dans les adjectifs et noms composés hollc'halloudek, hollbad, hollboellek, hollvrudet, holldrec'hus, hollarvarour, hollvadelezh… (Kervella 1995:§884).
variation dialectale
(1) | Er merc'het | a Kervalek | zo ho | vel | er spinack. | ||||||||||||
Ar merc'hed | a Kervalek | zo holl | evel | ar spineg. | Équivalent standardisé | ||||||||||||
le fille.s | de Kervalet | est tout | comme | le roussettes | |||||||||||||
'Les filles de Kervalet sont toutes comme des roussettes.' | |||||||||||||||||
Guérandais fin XIX°, Mathelier (2017:418) |
Le dialecte guérandais, étonnamment, avait aussi développé une forme avec une consonne initiale ajoutée, vol.
(2) | Er yadweñkeñ | a bué | vol | dachtumèit. | |||||||||||||
Ar yaouankañ | en doa | holl | dastumet. | Équivalent standardisé | |||||||||||||
le jeune | avait | tout | ramassé | ||||||||||||||
'Le plus jeune avait tout ramassé.' | |||||||||||||||||
Guérandais fin XIX°, Mathelier (2017:418) |
répartition dialectale
Seite & Stéphan (1957:85) donnent en Léon uniquement la forme holl.
Syntaxe
distribution dans le groupe nominal
Lorsque holl quantifie sur un nom, il peut apparaître en début de syntagme (holl an N), entre l'article et le nom tête (an holl N), ou en toute fin de syntagme (an N holl):
an holl (N)
(1) | an oll dud | |||||||||||||||||
le tout1 gens | ||||||||||||||||||
'tous les gens.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001:§315) |
(2) | he | oll | mohigou | |||||||||||||||
son | tous | porc.elets | ||||||||||||||||
'tous ses porcelets.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout), Le Gall (1958:'mohigou') |
C'est cet ordre de mots qui apparaît dans les structures possessives d'état construit, où holl est seul devant le nom tête. Le nom après holl est au pluriel.
(3) | Holl | dud | an ti-mañ | / | holl | draoù | an ti | |||||||||||
tous1 | gens | le maison-ci | tout1 | choses | le maison | |||||||||||||
'Tous les gens de cette maison, toutes les choses de la maison.' | ||||||||||||||||||
Favereau (1997:§308) |
Le nom peut être élidé.
(4) … | eñ | a roe | an eur | d' an oll. | ||||||||||||||
lui | R1 donnait | le heure | à1 le tous | |||||||||||||||
'C'est lui qui donnait l'heure à tout le monde.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:6) |
(5) | a-gwalc'h | evit | toud | an oll. | ||||||||||||||
à1-satiété | pour | tout | le tout | |||||||||||||||
'assez pour tout le monde.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'bodennad') |
holl an N
La structure holl an X est vannetaise selon Favereau (1997), ce qui se vérifie (de ol er ré clan, 'à tous les malades', Vannetais (1857), AVSM. cité dans Louis 2015:203).
Cependant, pour le vannetais de Cléguérec, Thibault (1914:181) considère "le mot ol 'tout', d'ailleurs peu connu, se place difficilement avant l'article". Il contraste tut en dut, rach en dut, à l'alternative préférée avec holl: en ol dut 'tous les gens'.
On trouve aussi cet ordre de mots en trégorrois.
(3) | Holl | an dud | / | holl | 'r gwer | |||||||||||||
tous | le 1gens | tout | le verre | |||||||||||||||
'Tous les gens, tous les verres.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Favereau (1997:§308) |
(4) | Holl | al loened-ti | e vez | graet | brav | dezhe. | ||||||||||||
tous | le animaux-maison | R est | fa.it | beau | à.eux | |||||||||||||
'Tous les animaux domestiques sont pomponnés.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Berthou (1985:74) |
an N holl
En position post-nominale, en bord droit de syntagme, holl est plus souvent traduit par 'entier, entièrement'. Après un nom, holl semble sémantiquement équivalent à l'adverbe a-bezh qui est plus répandu. Dans cette structure, le nom peut être singulier.
Selon Kervella (1995:§480), cet ordre de mots est rare, l'expression ar bed holl étant l'exemple le plus connu. Il est remarquable que cet usage comme intensifieur puisse apparaître dans le groupe nominal (cf. *le monde tout).
(1) | Er | béd | oll | ema | kont | evel-se. | ||||||||||||
en.le | monde | entier | est | conte | comme-ça | |||||||||||||
'Il en est ainsi dans le monde entier.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:199) |
(2) | ar | bed oll | ||||||||||||||||
le | monde tout | |||||||||||||||||
'le monde entier.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001:§315) |
Cet ordre de mots est cependant productif et il possible avec d'autres noms.
(3) | Graet | eo | ar pod holl, | nemet an | tachad | plat. | ||||||||||||
fa.it | est | le pot tout | sauf le | partie | plat | |||||||||||||
'Le pot est achevé, le fond excepté.' | ||||||||||||||||||
(un travail mal fait, où manque l'essentiel) | ||||||||||||||||||
Proverbe, Abalain (2001:34) |
Holl peut apparaître en bord droit des syntagmes quantifiés par un autre quantifieur maximisateur.
(4) | pep | tra | holl | |||||||||||||||
chaque | chose | tout | ||||||||||||||||
'toute chose' | ||||||||||||||||||
Breton pré-moderne (1846), Doctrin | ||||||||||||||||||
cité dans Favereau (1997:§308) |
quantifieur flottant
Holl est, comme tous en français, un quantifieur flottant, c'est-à-dire qu'il peut apparaître séparé du syntagme qu'il quantifie (sur le chemin de sa montée).
(1) | Gwall | drist | e oa | gwelet | [ an traoù-se ]i | holl _ i | é | kouezhel | tamm | àr-lec'h | tamm | ||||||
INT1 | triste | R était | voir | le choses-là | tout | à4 | tomber | morceau | après | morceau | |||||||
'C'était triste de voir tout cela tomber peu à peu en ruines.' (toutes ces choses) | |||||||||||||||||
Vannetais, ar Meliner (2009:16) |
(2) | [ | Loened gouez ha laboused ]i, | a lavarer deom, | a zo oll -i | diskennet... | |||||||||||||
animal.s sauvage et oiseaux | R dit.on à.nous | R est tous _ | descend.u | |||||||||||||||
'Les animaux sauvages et les oiseaux, nous dit-on, sont tous descendus… ' | ||||||||||||||||||
Léonard, Miossec (1980:70) |
Dans le cas de la quantification d'un pronom fort ou d'un pronom incorporé, la seule solution est de laisser le quantifieur flotter (* holl ni).
(6) | Nii ivez, | holl _ i, | e | kosaomp. | ||||||||||||||
nous aussi | tous | R4 | vieill.issons | |||||||||||||||
'Nous vieillissons tous aussi.' | ||||||||||||||||||
Le Bozec (1933:42) |
(7) | Me 'lavar dit | e oami | bet | oll _ i | hejet | kenañ | gantañ. | |||||||||||
moi d.it à.toi | R étions | été | tous | secou.é | INT | avec.lui | ||||||||||||
'Je te dis qu'elle (la mer) nous avait bien secoués.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Cléder), Seite (1998:73) |
Le quantifieur est aussi laissé flottant derrière un clitique.
(8) | Me hoi ped | holl _ i. | ||||||||||||||||
moi vous3 prie | tous | |||||||||||||||||
'Je vous en prie tous.' | ||||||||||||||||||
Favereau (1997:§308) |
ellipse du nom tête an holl
Le nom que holl quantifie peut n'être pas réalisé.
(1) | Hennez | a oa | bugel | an oll _ . | ||||||||||||||
celui.là | R1 était | enfant | le tout | |||||||||||||||
'Celui-là était l'enfant (était aimé) de tous.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:200) |
Dans ces cas, le syntagme nominal en entier est pluriel.
(2) | Kentizh | an holl _ | ober | èlti | hag em lakaet | da respont | d'o | zro. | ||||||||||
aussi.vite | le tous | faire | comme.elle | et se1 mettre | à1 répondre | à1 leur2 | tour | |||||||||||
'Et tous, aussitôt, de faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:136) |
(3) | An holl | a gargas | o | c'hof. | ||||||||||||||
le tout | R1 chargea | leur2 | ventre | |||||||||||||||
'Ils firent tous bonne chère.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:65) |
On pourrait hésiter entre deux analyses pour cette structure: soit il s'agit de l'ellipse conventionnalisée d'un nom pluriel comme tud 'gens', soit holl est lui-même devenu un nom pluriel dans ces structures.
Cette dernière hypothèse est écartée par les faits de l'accord. On peut aussi voir que holl n'est pas lui-même un substantif pluriel, car lorsqu'il apparaît sans son déterminant, il ne déclenche pas l'accord pauvre. En (4), holl quantifie sur un pronom 3PL qui a été incorporé sans lui dans le complexe morphologique verbal (< int holl). On voit donc que holl est encore un quantifieur flottant, et non pas le sujet de la phrase.
(4) … | hag | holl | e | oant | chomet | bev. | ||||||||||||||
et | tous | R4 | étaient | rest.é | vivant | |||||||||||||||
'Et tous étaient restés vivants'. | ||||||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:49) |
distribution dans le groupe adjectival
Holl dans le syntagme adjectival a le sens d'un modificateur intensifieur de type 'tout à fait', 'entièrement', complètement', 'absolument', 'vraiment'. Il semble donc y avoir le même usage adverbial que l'autre quantifieur tout en breton.
Cet usage de holl est caractérisé par une distribution en fin de syntagme, comme s'il était clitique sur le bord droit de l'élément qu'il modifie.
(1) | Ret-holl | eo | din | e | gavout. | |||||||||||||
obligé-tout | est | à.moi | le1 | trouver | ||||||||||||||
'Il faut absolument que je le trouve.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:21) |
(2) | Glas-holl | eo | an oabl. | |||||||||||||||
bleu-tout | est | le ciel | ||||||||||||||||
'Le ciel est entièrement bleu.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1995:§546) |
(3) | Hennezh | a | gomz | ar gwellañ-holl. | ||||||||||||||
celui.ci | R1 | parle | le mieux-tout | |||||||||||||||
'Il parle de la meilleure façon.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1995:§563) |
distribution dans le groupe adverbial
keit-se holl
(4) | N'eo | ket | keid-se | oll | ahann. | |||||||||||||
ne1 est | pas | autant.long.(que)-ça | tout | de.là | ||||||||||||||
'Ce n'est pas vraiment tellement loin d'ici.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:199) |
re (...) holl, 'trop'
Holl peut modifier en l'intensifiant l'adverbe re 'trop'.
(5) | Re-holl | e oa | anezho. | |||||||||||||||
trop-tout | R était | de.eux | ||||||||||||||||
'Ils étaient trop.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1995:§482) |
(6) | Re-holl | a | dud | |||||||||||||||
trop-tout | de1 | gens | ||||||||||||||||
'trop de gens.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1995:§502) |
En (7), il est difficile de savoir si holl modifie re ou l'adjectif qu'il suit. L'interprétation uniquement emphatique favorise cependant la première hypothèse (un adjectif est difficilement 'trop' et 'entièrement' en même temps).
(7) | re holl | zroug | / | N'eo | ket | re-holl | domm. | |||||||||||
[ | trop1 tout1 | méchant ] | ne1 est | pas [ | trop1 tout1 | chaud ] | ||||||||||||
'trop méchant.' / 'Il ne fait pas trop chaud.' | ||||||||||||||||||
Favereau (1997:§308) |
Quand il s'agit effectivement de modification de l'adverbe re, alors holl peut optionnellement apparaître en bord droit de syntagme.
(8) | [[Re vras ] holl] | e oa | evidon. | |||||||||||||||
trop1 grand tout | R4 était | pour.moi | ||||||||||||||||
'Ils étaient trop grands pour moi.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1995:§482) |
(9) re vihan-holl, re zister-holl...
- 'trop petit', 'trop insignifiant'
- Kervella (1995:§563)
re holl a
Re holl a se trouve devant les adjectifs comme les noms.
(1) | Re-holl | a | bounner | eo | ar sac'h-se. | |||||||||||||
trop1-tout | de1 | lourd | est | le sac-ci | ||||||||||||||
'Ce sac est bien trop lourd.' | ||||||||||||||||||
Menard & Kadored (2001:'re1") |
(2) en em lodennañ e re holl a rannyezhoù.
- 'se diviser en trop de dialectes'
- FHAB. (1925:100)
- cité dans Le Gléau (1983-1994:'trop')
re (...) holl, 'tant que ça'
Dans une phrase négative, pas re holl, ket re holl signifie 'pas tant que ça'.
(3) | An tamm | kig-mañ | n'eo ket | [[ re | fall ] | oll ]. | ||||||||||||
le morceau | viande-ci | ne1 est pas | trop1 | mauvais | tout | |||||||||||||
'Ce morceau de viande n'est pas réellement mauvais.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:48) |
(4) Ne oa ket re-holl zroug, Menard & Kadored (2001:'holl')
- Ne oa ket re-holl brés warnañ, Favereau (1997:§308)
- N'eo ket re-holl domm., Favereau (1997:§308)
Il existe une lecture similaire du français pas trop (Il n'a pas trop maigri finalement).
Sémantique
Sémantiquement, holl est un maximiseur. Il impose de sélectionner le sous-ensemble maximal d'un ensemble donné.
Lorsque le nom quantifié dénote un ensemble fini pluriel d'entités comptables, le quantifieur force à choisir chacune de ces entités. Lorsque le nom quantifié n'est pas comptable mais gradable, le quantifieur prend le sens de 'entier, entièrement'.
(5) | Me | ' | gouezh | a | ma | holl | hed, | él | vaganet... | |||||||||
moi | R1 | tombe | de1 | mon2 | tout | hauteur | comme | évanou.i | ||||||||||
'Je tombe de toute ma hauteur, comme évanoui… ' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:47) |
(6) an holl aon, ma holl nerzh
- 'toute la peur', 'toute ma force'
- Favereau (1997:§308)
En (7), en contexte, le quantifieur holl quantifie sur le pays qui est traversé, donc de manière gradable. Le sens est 'entièrement', 'de bout en bout', 'de part en part'. Hors contexte, on peut essayer de pousser la lecture où holl modifie le sujet référant au locuteur. La seule façon d'y parvenir, puisque ce n'est pas un ensemble pluriel d'entités comptables, est d'imaginer un contexte où le locuteur devient gradable (par exemple le locuteur est un nuage qui traverse entièrement le pays).
(7) | Treuziñ | a | ran | holl | ar vro | dostennek-mañ. | ||||||||||||
travers.er | R1 | fais | tout | le 1pays | collin.eux-ci | |||||||||||||
'Je traverse tout ce pays de collines.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:218) |
Le même phénomène sémantique est observable avec le français tout ('toute ma famille' = 'ma famille entière'; 'de toute ma hauteur', 'de ma hauteur entière(ment)').
nombre
Le quantifieur holl quantifie sur une entité plurielle, mais ce pluriel est clairement plus sémantique que syntaxique. On trouve après holl différents exemples de noms singuliers tant que l'interprétation reste, elle, plurielle.
En (1), la syntaxe du nom amzer est au singulier, mais l'interprétation est plurielle : il est clairement question de temps différents.
(1) | Ne | vez | ket | brao | mond | er-mêz | dindan | an oll | amzer. | |||||||||
ne1 | est | pas | beau | aller | dehors | sous | le tout | temps | ||||||||||
'Il n'est pas agréable d'aller en mer par tous les temps.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:199) |
En (2), la quantification s'opère sur l'ensemble des individus de la maisonnée.
(2)a. | Hag | an holl | diegezh | a yae | eus | un | ti | d'egile. | ||||||||||
et | le tout1 | maisonn.ée | R1 allait | de | un | maison | à autre | |||||||||||
'Et toute la maisonnée allait d'une maison à l'autre.' | ||||||||||||||||||
Douarneniste, Denez (1996:77) |
(2)b. | an | holl | dïad | tud | ||||||||||||||
le | tout1 | maison.née | gens | |||||||||||||||
'toute la maisonnée.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1995:§482) |
Certains exemples sont moins nets, comme en (3):
(3) | Honnez, | bepred, | a | vez | e-pad | an oll | amzer | o | klakenni. | |||||||||
celle.là | toujours | R1 | est | pendant | le tout | temps | à4 | bavarder | ||||||||||
'Celle-là, en tout cas, est continuellement en train de bavarder.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:199) |
Répartition dialectale
Holl est en compétition avec les formes tout, rac'h, ioc'h et pizh.
trégorrois
Gros (1984:198) note le remplacement de holl en breton trégorrois par toud, l'emprunt au français 'tout'. Selon lui, ce remplacement n'est pas recommandable à l'écrit. En trégorrois toujours, on peut trouver cependant tout et holl apparaissant dans le même syntagme.
(1) | toudd en oll dut | |||||||||||||||||
tout le tout1 gens | ||||||||||||||||||
'tout le monde.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012b:'tout') |
Poher
Favereau (1997:§308) note que la forme holl reste très employée en Poher, surtout dans la structure négative pas re-holl.
groisillon well
À Groix, holl est réalisé en /wel/ . Sa distribution est aussi différenciée, avec une forme qui semble proclitique sur le verbe lexical en (2).
(2) | /jondez | wel de:bet / | ||||||||||||||||
lui.a | tout mang.é | |||||||||||||||||
'Il a tout mangé.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:226) |
(3) | /wel | məxačypaš / | ||||||||||||||||
tout | mon.équipage | |||||||||||||||||
'tout mon équipage' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:226) |
Expressions
war an holl, 'par dessus le marché'
(1) | Ar | re-mañ | am-oa | bet | war | an oll. | ||||||||||||
le | ceux-ci | R.1SG avait | eu | sur | le tout | |||||||||||||
'J'avais reçu ceux-ci par-dessus le marché.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:200) |
À ne pas confondre
Il existe un préfixe ol- qui dénote un manque.
Terminologie
Selon Trépos (2001:§315), holl est un 'adjectif indéfini'. Seite & Stéphan (1957:85) le désignent sous le terme de 'indéfini de totalité'.
Kervella (1995:§481) utilise le terme ger-damniveriñ.
Bibliographie
- Mondon, Jean-François. 2020. 'Breton non-local spirantization reexamined', Indo-European Linguistics 8, 254–274. texte.