Holen : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 3 : Ligne 3 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)|| an defotadou || beb sizun: || sukr, '''holen''', kafe…||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:13)
+
|(1)|| an defotadou || beb sizun: || sukr,|| '''holen''',|| kafe…||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:13)
 
|-
 
|-
 
| || [[art|le]] [[de-|pfx]].[[faotañ|faut]].[[-ach, -aj|N]].[[-où (PL.)|PL]] || [[pep|chaque]] [[sizhun|semaine]] || [[sukr|sucre]] || sel|| café
 
| || [[art|le]] [[de-|pfx]].[[faotañ|faut]].[[-ach, -aj|N]].[[-où (PL.)|PL]] || [[pep|chaque]] [[sizhun|semaine]] || [[sukr|sucre]] || sel|| café

Version du 30 mars 2021 à 19:53

Le nom holen dénote le 'sel'.


(1) an defotadou beb sizun: sukr, holen, kafe… Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:13)
le pfx.faut.N.PL chaque semaine sucre sel café
'les produits de nécessité hebdomadaires : sucre, sel, café…'


Morphologie

variation dialectale

La carte 327 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de sel.


dérivation

mots composés

(2) N'eus buhez ebet er paludoù-holen.
ne'y.a vie aucun dans.le marais-sel
'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.' Standard, Bremañ (223:14), 'ar paludou-holen'