Différences entre les versions de « Holen »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le]]|| » par « le]] || »)
 
(22 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| an defotadou || beb sizun: || sukr, '''holen''', kafe…||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:13)
|(1)|| an defotadou || beb || sizun: || sukr, || '''holen''', || kafe …
|-
|-
| || [[art|le]] [[de-|pfx]].[[faotañ|faut]].[[-ach, -aj|N]].[[-où (PL.)|PL]] || [[pep|chaque]] [[sizhun|semaine]] || [[sukr|sucre]] || sel|| café
||| [[an, al, ar|le]] [[de-|pfx]].[[faotañ|faut]].[[-ach, -aj|N]].[[-où (PL.)|PL]] || [[pep|chaque]] || [[sizhun|semaine]] || [[sukr|sucre]] || sel || [[kafe|café]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'les produits de nécessité hebdomadaires : sucre, sel, café…'  
||| colspan="15" | 'les produits de nécessité hebdomadaires : sucre, sel, café… '  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:13)
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 17 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-327.jpg 327] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''sel''.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-327.jpg 327] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''sel''. Pour le haut-vannetais du XXIe, [[Delanoy (2010)]] donne ''halein''.




Ligne 23 : Ligne 25 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)||N'eus ||buhez ebet ||er '''paludoù-holen'''.  
|(2)|| N'eus || buhez || ebet || er || '''paludoù-holen'''.  
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[buhez|vie]] || [[ebet|aucun]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[palud|marai]].[[-où (PL.)|s]]-sel
|-
|-
| ||[[ne]]'[[E|y.a]] ||[[buhez|vie]] [[ebet|aucun]]||[[P.e|dans]].[[art|le]] marai[[-où (PL.)|s]]-sel
||| colspan="15" | 'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.'
|-
|-
| || colspan="4" | 'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.'||||||||||||||||''Standard'', [http://www.breman.org/ Bremañ] (223:14), 'ar paludou-holen'
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [http://www.breman.org/ Bremañ] (223:14), 'ar paludou-holen'
|}
|}



Version actuelle datée du 26 octobre 2023 à 22:59

Le nom holen dénote le 'sel'.


(1) an defotadou beb sizun: sukr, holen, kafe …
le pfx.faut.N.PL chaque semaine sucre sel café
'les produits de nécessité hebdomadaires : sucre, sel, café… '
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:13)


Morphologie

variation dialectale

La carte 327 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de sel. Pour le haut-vannetais du XXIe, Delanoy (2010) donne halein.


dérivation

mots composés

(2) N'eus buhez ebet er paludoù-holen.
ne1 est vie aucun en.le marai.s-sel
'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.'
Standard, Bremañ (223:14), 'ar paludou-holen'