Différences entre les versions de « Holen »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « …' » par « … ' »)
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' »)
Ligne 9 : Ligne 9 :
|||colspan="10" | 'les produits de nécessité hebdomadaires : sucre, sel, café… '  
|||colspan="10" | 'les produits de nécessité hebdomadaires : sucre, sel, café… '  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:13)
|||||||||colspan="10" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:13)
|}
|}



Version du 19 avril 2022 à 17:25

Le nom holen dénote le 'sel'.


(1) an defotadou beb sizun: sukr, holen, kafe…
le pfx.faut.N.PL chaque semaine sucre sel café
'les produits de nécessité hebdomadaires : sucre, sel, café… '
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:13)


Morphologie

variation dialectale

La carte 327 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de sel. Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne halein.


dérivation

mots composés

(2) N'eus buhez ebet er paludoù-holen.
ne y.a vie aucun en.le marai.s-sel
'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.'
Standard, Bremañ (223:14), 'ar paludou-holen'