Différences entre les versions de « Hogos »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
|||
(41 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Hogos'' | ''Hogos'' 'près' est un [[adjectif]] de proximité spatiale. C'est aussi un [[adverbe de degré]] [[atténuateur]] de type 'presque', qui réalise une [[approximation]]. | ||
Comme ''[[tost]]'', ou son équivalent français 'près', cet [[adjectif]] a grammaticalisé en un [[atténuateur]] dans les approximations ('près de'). | |||
== atténuateur == | |||
Comme ''[[tost]]'', ou son équivalent français 'près', cet [[adjectif]] a [[grammaticalisé]] en un [[atténuateur]] dans les [[approximations]] ('près de'). | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Dre-mañ ema pavet || ''''gosik'''|| rac'h an hentoù. | |(1)|| Dre-mañ || ema || pavet || ''''gosik''' || rac'h || an hentoù. | ||
|- | |||
||| [[dre|par]]-[[ads|ci]] || [[COP|est]] || [[paviñ|pav]].[[-et (Adj.)|é]] || presque || [[rac'h|tout]] || [[art|le]] [[hent|route]].[[-où (PL.)|s]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="15" | 'Par ici presque toutes les rues sont pavées.' | ||
|- | |- | ||
||| | |||||||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:20) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2)|| ''''Gosik''' || eh || on-me || er-maez. | ||
|- | |||
||| presque || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|suis]]-[[écho|moi]] || [[er-maez|dehors]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="15" | 'Je suis quasiment dehors.' | ||
|- | |- | ||
||| | |||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:106) | ||
|} | |} | ||
== usages aspectuels == | |||
[[Favereau (1993)]] note l'utilisation de ''(h)ogos'' dans des tournures d'[[aspect]] [[prospectif]] (''hogos da ub. ober''; 'sur le point de'). Devant un état, les préfixe ''hogos-'' a un sens [[a-perfectif]]: ''hogoz-hreet'' 'presque fait' ([[Gros (1984)|Gros 1984]]:369). | |||
=== diachronie === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| '''hogos''' || dez || eu || anez-y | |||
|- | |||
||| presque || [[deiz|jour]] || [[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Il fait presque jour.' | |||
|- | |||
|||||||||||colspan="15" | ''Moyen breton'', [[Pa.]]:3742 | |||
|} | |||
=== variation dialectale === | |||
==== 'après' ==== | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)||<font color=green>[ '''goze''' ||<font color=green>me zo døt ||<font color=green> da ||<font color=green> vwaX ] | |||
|- | |||
||| après || [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[bourk|bourg]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Après je suis venue au bourg.' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''La Forêt-Fouesnant'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:204) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)||<font color=green>[ '''gusi''' ||<font color=green>w ãn ɛt ||<font color=green>edi ||<font color=green> ma bʁœʁ ] || (probablement <font color=green>[... ɛd eti ...]</font color=green>) | |||
|- | |||
||| après || [[COP|étais]] [[mont|été]] || [[P.e|en]] [[ti|maison]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[breur|frère]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Après je suis allée chez mon frère.' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:448) | |||
|} | |||
== Bibliographie == | |||
* Le Doujet, Daniel. 2013. 'En ur lenn Etrezomp e Brezhoneg (7) Gozik, gozik da, gozik er-walc'h', ''[[Hor Yezh]]'' 273, 3-8. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adjectifs|Categories]] | [[Category:adjectifs|Categories]] | ||
[[Category:adverbes|Categories]] | |||
[[Category:adverbes de degré|Categories]] | |||
[[Category:atténuateurs|Categories]] |
Version du 24 juin 2022 à 06:55
Hogos 'près' est un adjectif de proximité spatiale. C'est aussi un adverbe de degré atténuateur de type 'presque', qui réalise une approximation.
atténuateur
Comme tost, ou son équivalent français 'près', cet adjectif a grammaticalisé en un atténuateur dans les approximations ('près de').
(1) | Dre-mañ | ema | pavet | 'gosik | rac'h | an hentoù. | ||||||||||||||
par-ci | est | pav.é | presque | tout | le route.s | |||||||||||||||
'Par ici presque toutes les rues sont pavées.' | ||||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:20) |
(2) | 'Gosik | eh | on-me | er-maez. | ||||||||||||||
presque | R+C | suis-moi | dehors | |||||||||||||||
'Je suis quasiment dehors.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:106) |
usages aspectuels
Favereau (1993) note l'utilisation de (h)ogos dans des tournures d'aspect prospectif (hogos da ub. ober; 'sur le point de'). Devant un état, les préfixe hogos- a un sens a-perfectif: hogoz-hreet 'presque fait' (Gros 1984:369).
diachronie
(3) | hogos | dez | eu | anez-y | |||||||||||||||
presque | jour | est | P.elle | ||||||||||||||||
'Il fait presque jour.' | |||||||||||||||||||
Moyen breton, Pa.:3742 |
variation dialectale
'après'
(4) | [ goze | me zo døt | da | vwaX ] | ||||||||||||||
après | moi est ven.u | à1 | bourg | |||||||||||||||
'Après je suis venue au bourg.' | ||||||||||||||||||
La Forêt-Fouesnant, Avezard-Roger (2004a:204) |
(5) | [ gusi | w ãn ɛt | edi | ma bʁœʁ ] | (probablement [... ɛd eti ...]) | |||||||||||||
après | étais été | en maison | mon2 frère | |||||||||||||||
'Après je suis allée chez mon frère.' | ||||||||||||||||||
Duault, Avezard-Roger (2004a:448) |
Bibliographie
- Le Doujet, Daniel. 2013. 'En ur lenn Etrezomp e Brezhoneg (7) Gozik, gozik da, gozik er-walc'h', Hor Yezh 273, 3-8.