Différences entre les versions de « Hogos »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ||e » par « || e »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 10 : Ligne 10 :
|(1)|| Dre-mañ || ema || pavet || ''''gosik''' || rac'h || an hentoù.
|(1)|| Dre-mañ || ema || pavet || ''''gosik''' || rac'h || an hentoù.
|-
|-
||| [[dre|par]]-[[ads|ci]] || [[COP|est]] || pavé || presque || [[rac'h|tout]] || [[art|le]] [[hent|route]].[[-où (PL.)|s]]  
||| [[dre|par]]-[[ads|ci]] || [[COP|est]] || [[paviñ|pav]].[[-et (Adj.)|é]] || presque || [[rac'h|tout]] || [[art|le]] [[hent|route]].[[-où (PL.)|s]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Par ici presque toutes les rues sont pavées.'
|||colspan="15" | 'Par ici presque toutes les rues sont pavées.'
|-
|-
|||||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:20)
|||||||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:20)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| ''''Gosik''' || eh on-me || er-maez.
|(2)|| ''''Gosik''' || eh || on-me || er-maez.
|-
|-
||| presque || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[COP|suis]]-[[écho|moi]] || [[er-maez|dehors]]   
||| presque || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|suis]]-[[écho|moi]] || [[er-maez|dehors]]   
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je suis quasiment dehors.'
|||colspan="15" | 'Je suis quasiment dehors.'
|-
|-
|||||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:106)
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:106)
|}
|}


== usages aspectuels ==
== usages aspectuels ==
Ligne 41 : Ligne 40 :
||| presque || [[deiz|jour]] || [[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]   
||| presque || [[deiz|jour]] || [[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]   
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il fait presque jour.'
|||colspan="15" | 'Il fait presque jour.'
|-
|-
|||||||||||colspan="10" |''Moyen breton'', [[Pa.]]:3742
|||||||||||colspan="15" | ''Moyen breton'', [[Pa.]]:3742
|}
|}


Ligne 52 : Ligne 51 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||<font color=green>[ '''goze''' ||<font color=green>me zo døt ||<font color=green> da vwaX ]
|(4)||<font color=green>[ '''goze''' ||<font color=green>me zo døt ||<font color=green> da ||<font color=green> vwaX ]
|-
|-
||| après || [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[dont|venu]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[bourk|bourg]]
||| après || [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[bourk|bourg]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Après je suis venue au bourg.'
|||colspan="15" | 'Après je suis venue au bourg.'
|-
|-
|||||||||||colspan="10" | ''La Forêt-Fouesnant'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:204)
|||||||||colspan="15" | ''La Forêt-Fouesnant'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:204)
|}
|}


Ligne 65 : Ligne 64 :
|(5)||<font color=green>[ '''gusi''' ||<font color=green>w ãn ɛt ||<font color=green>edi ||<font color=green> ma bʁœʁ ] || (probablement <font color=green>[... ɛd eti ...]</font color=green>)
|(5)||<font color=green>[ '''gusi''' ||<font color=green>w ãn ɛt ||<font color=green>edi ||<font color=green> ma bʁœʁ ] || (probablement <font color=green>[... ɛd eti ...]</font color=green>)
|-
|-
||| après || [[COP|étais]] [[mont|été]] || [[P.e|dans]] [[ti|maison]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[breur|frère]]
||| après || [[COP|étais]] [[mont|été]] || [[P.e|en]] [[ti|maison]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[breur|frère]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Après je suis allée chez mon frère.'
|||colspan="15" | 'Après je suis allée chez mon frère.'
|-
|-
|||||||||||colspan="10" | ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:448)
|||||||||colspan="15" | ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:448)
|}
|}


== Bibliographie ==
* Le Doujet, Daniel. 2013. 'En ur lenn Etrezomp e Brezhoneg (7) Gozik, gozik da, gozik er-walc'h', ''[[Hor Yezh]]'' 273, 3-8.


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]

Version du 24 juin 2022 à 05:55

Hogos 'près' est un adjectif de proximité spatiale. C'est aussi un adverbe de degré atténuateur de type 'presque', qui réalise une approximation.


atténuateur

Comme tost, ou son équivalent français 'près', cet adjectif a grammaticalisé en un atténuateur dans les approximations ('près de').


(1) Dre-mañ ema pavet 'gosik rac'h an hentoù.
par-ci est pav.é presque tout le route.s
'Par ici presque toutes les rues sont pavées.'
Vannetais, Herrieu (1994:20)


(2) 'Gosik eh on-me er-maez.
presque R+C suis-moi dehors
'Je suis quasiment dehors.'
Vannetais, Herrieu (1994:106)

usages aspectuels

Favereau (1993) note l'utilisation de (h)ogos dans des tournures d'aspect prospectif (hogos da ub. ober; 'sur le point de'). Devant un état, les préfixe hogos- a un sens a-perfectif: hogoz-hreet 'presque fait' (Gros 1984:369).


diachronie

(3) hogos dez eu anez-y
presque jour est P.elle
'Il fait presque jour.'
Moyen breton, Pa.:3742


variation dialectale

'après'

(4) [ goze me zo døt da vwaX ]
après moi est ven.u à1 bourg
'Après je suis venue au bourg.'
La Forêt-Fouesnant, Avezard-Roger (2004a:204)


(5) [ gusi w ãn ɛt edi ma bʁœʁ ] (probablement [... ɛd eti ...])
après étais été en maison mon2 frère
'Après je suis allée chez mon frère.'
Duault, Avezard-Roger (2004a:448)

Bibliographie

  • Le Doujet, Daniel. 2013. 'En ur lenn Etrezomp e Brezhoneg (7) Gozik, gozik da, gozik er-walc'h', Hor Yezh 273, 3-8.