Différences entre les versions de « Hogos »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||( » par « || ( ») |
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
||
(12 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Dre-mañ || ema || pavet || ''''gosik'''|| rac'h || an hentoù. | |(1)|| Dre-mañ || ema || pavet || ''''gosik''' || rac'h || an hentoù. | ||
|- | |- | ||
||| [[dre|par]]-[[ads|ci]] || [[COP|est]] || | ||| [[dre|par]]-[[ads|ci]] || [[COP|est]] || [[paviñ|pav]].[[-et (Adj.)|é]] || presque || [[rac'h|tout]] || [[art|le]] [[hent|route]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Par ici presque toutes les rues sont pavées.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | |||||||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:20) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2)|| ''''Gosik''' || eh || on-me || er-maez. | ||
|- | |- | ||
||| presque || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[COP|suis]]-[[écho|moi]] || [[er-maez|dehors]] | ||| presque || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|suis]]-[[écho|moi]] || [[er-maez|dehors]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je suis quasiment dehors.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:106) | |||
|} | |} | ||
== usages aspectuels == | == usages aspectuels == | ||
Ligne 37 : | Ligne 36 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| | |(3)|| '''hogos''' || dez || eu || anez-y | ||
|- | |- | ||
||| presque || [[deiz|jour]] ||[[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | ||| presque || [[deiz|jour]] || [[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il fait presque jour.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | ''Moyen breton'', [[Pa.]]:3742 | ||
|} | |} | ||
Ligne 52 : | Ligne 51 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||<font color=green>[ '''goze''' ||<font color=green>me zo døt ||<font color=green> | |(4)||<font color=green>[ '''goze''' ||<font color=green>me zo døt ||<font color=green> da ||<font color=green> vwaX ] | ||
|- | |- | ||
||| après || [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[dont| | ||| après || [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[bourk|bourg]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Après je suis venue au bourg.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''La Forêt-Fouesnant'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:204) | |||
|} | |} | ||
Ligne 65 : | Ligne 64 : | ||
|(5)||<font color=green>[ '''gusi''' ||<font color=green>w ãn ɛt ||<font color=green>edi ||<font color=green> ma bʁœʁ ] || (probablement <font color=green>[... ɛd eti ...]</font color=green>) | |(5)||<font color=green>[ '''gusi''' ||<font color=green>w ãn ɛt ||<font color=green>edi ||<font color=green> ma bʁœʁ ] || (probablement <font color=green>[... ɛd eti ...]</font color=green>) | ||
|- | |- | ||
||| après || [[COP|étais]] [[mont|été]] ||[[P.e| | ||| après || [[COP|étais]] [[mont|été]] || [[P.e|en]] [[ti|maison]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[breur|frère]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Après je suis allée chez mon frère.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:448) | |||
|} | |} | ||
== Bibliographie == | |||
* Le Doujet, Daniel. 2013. 'En ur lenn Etrezomp e Brezhoneg (7) Gozik, gozik da, gozik er-walc'h', ''[[Hor Yezh]]'' 273, 3-8. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] |
Version du 24 juin 2022 à 06:55
Hogos 'près' est un adjectif de proximité spatiale. C'est aussi un adverbe de degré atténuateur de type 'presque', qui réalise une approximation.
atténuateur
Comme tost, ou son équivalent français 'près', cet adjectif a grammaticalisé en un atténuateur dans les approximations ('près de').
(1) | Dre-mañ | ema | pavet | 'gosik | rac'h | an hentoù. | ||||||||||||||
par-ci | est | pav.é | presque | tout | le route.s | |||||||||||||||
'Par ici presque toutes les rues sont pavées.' | ||||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:20) |
(2) | 'Gosik | eh | on-me | er-maez. | ||||||||||||||
presque | R+C | suis-moi | dehors | |||||||||||||||
'Je suis quasiment dehors.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:106) |
usages aspectuels
Favereau (1993) note l'utilisation de (h)ogos dans des tournures d'aspect prospectif (hogos da ub. ober; 'sur le point de'). Devant un état, les préfixe hogos- a un sens a-perfectif: hogoz-hreet 'presque fait' (Gros 1984:369).
diachronie
(3) | hogos | dez | eu | anez-y | |||||||||||||||
presque | jour | est | P.elle | ||||||||||||||||
'Il fait presque jour.' | |||||||||||||||||||
Moyen breton, Pa.:3742 |
variation dialectale
'après'
(4) | [ goze | me zo døt | da | vwaX ] | ||||||||||||||
après | moi est ven.u | à1 | bourg | |||||||||||||||
'Après je suis venue au bourg.' | ||||||||||||||||||
La Forêt-Fouesnant, Avezard-Roger (2004a:204) |
(5) | [ gusi | w ãn ɛt | edi | ma bʁœʁ ] | (probablement [... ɛd eti ...]) | |||||||||||||
après | étais été | en maison | mon2 frère | |||||||||||||||
'Après je suis allée chez mon frère.' | ||||||||||||||||||
Duault, Avezard-Roger (2004a:448) |
Bibliographie
- Le Doujet, Daniel. 2013. 'En ur lenn Etrezomp e Brezhoneg (7) Gozik, gozik da, gozik er-walc'h', Hor Yezh 273, 3-8.