Différences entre les versions de « Hogos »
De Arbres
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
|(1)|| Dre-mañ || ema pavet || ''''gosik'''|| rac'h an hentoù.|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:20) | |(1)|| Dre-mañ || ema pavet || ''''gosik'''|| rac'h an hentoù.|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:20) | ||
|- | |- | ||
| || [[dre|par]]-[[ads|ci]] ||[[COP|est]] pavé || presque || [[rac'h|tout]] [[art|le]] route[[-où (PL.)|s]] | | || [[dre|par]]-[[ads|ci]] ||[[COP|est]] pavé || presque || [[rac'h|tout]] [[art|le]] [[hent|route]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Par ici presque toutes les rues sont pavées.' | |||colspan="4" | 'Par ici presque toutes les rues sont pavées.' |
Version du 14 septembre 2019 à 19:42
Hogos 'près' est un adjectif de proximité spatiale. C'est aussi un adverbe de degré de type 'presque', qui réalise une approximation.
atténuateur
Comme tost, ou son équivalent français 'près', cet adjectif a grammaticalisé en un atténuateur dans les approximations ('près de').
(1) | Dre-mañ | ema pavet | 'gosik | rac'h an hentoù. | Vannetais, Herrieu (1994:20) | ||
par-ci | est pavé | presque | tout le route.s | ||||
'Par ici presque toutes les rues sont pavées.' |
(2) | 'Gosik | eh on-me | er-maez. | Vannetais, Herrieu (1994:106) | ||
presque | R+C suis-moi | dehors | ||||
'Je suis quasiment dehors.' |
usages aspectuels
Favereau (1993) note l'utilisation de (h)ogos dans des tournures d'aspect prospectif (hogos da ub. ober; 'sur le point de'). Devant un état, les préfixe hogos- a un sens a-perfectif: hogoz-hreet 'presque fait' (Gros 1984:369).
diachronie
(3) | hogos | dez | eu | anez-y | |||
presque | jour | est | P.elle | ||||
'Il fait presque jour.' | Moyen breton, Pa.:3742 |
variation dialectale
'après'
(4) | [ goze | me zo døt | da vwaX ] | ||||
après | moi est venu | à1 bourg | |||||
'Après je suis venue au bourg.' | La Forêt-Fouesnant, Avezard-Roger (2004a:204) |
(5) | [ gusi | w ãn ɛt | edi | ma bʁœʁ ] | (probablement [... ɛd eti ...]) | ||
après | étais été | dans maison | mon2 frère | ||||
'Après je suis allée chez mon frère.' | Duault, Avezard-Roger (2004a:448) |