Différences entre les versions de « Hogen »
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| '''Hogen''', ||ar pleuñv-se ||a gresk bep miz ||re nevez ||warnañ. | | (1)|| '''Hogen''', ||ar pleuñv-se ||a gresk || bep miz ||re nevez ||warnañ. | ||
|- | |- | ||
| || mais ||[[art|le]] [[pluñv|plumage]]-[[DEM|ci]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kreskiñ|croît]] [[bep|chaque]] [[miz|mois]] || [[hini|N]] [[nevez|nouveau]] ||[[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] | | || mais ||[[art|le]] [[pluñv|plumage]]-[[DEM|ci]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kreskiñ|croît]] || [[bep|chaque]] [[miz|mois]] || [[hini|N]] [[nevez|nouveau]] ||[[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="10" | 'Mais il pousse chaque mois de nouvelles (plumes) sur ce plumage.' | | || colspan="10" | 'Mais il pousse chaque mois de nouvelles (plumes) sur ce plumage.' | ||
Ligne 57 : | Ligne 57 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || '''Hogen''' ouzhpenn || eun dastumer || pe aozer|| marvailhou ||e oa Yann ar Floc'h. | |(4)|| '''Hogen''' || ouzhpenn || eun dastumer || pe aozer|| marvailhou ||e oa Yann ar Floc'h. | ||
|- | |- | ||
| ||mais [[ouzhpenn|plus.de]] || [[art|un]] [[aozañ|collect]].[[-er|eur]] ||[[pe|ou]] créat.[[-er|eur]]|| [[marvailh|conte]].[[-où|s]] || [[COP|était]] Yann ar Floc'h | |||mais || [[ouzhpenn|plus.de]] || [[art|un]] [[aozañ|collect]].[[-er|eur]] ||[[pe|ou]] créat.[[-er|eur]]|| [[marvailh|conte]].[[-où|s]] || [[COP|était]] Yann ar Floc'h | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="10" | 'Mais Yann ar Floc'h était plus qu'un collecteur ou créateur de contes.' | |||colspan="10" | 'Mais Yann ar Floc'h était plus qu'un collecteur ou créateur de contes.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" | ''Cornouaille, (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:8) | |||||||||colspan="10" | ''Cornouaille, (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:8) | ||
Ligne 75 : | Ligne 75 : | ||
|(1)|| Me a breno|| ar sae,|| '''hogen''' || <u>c'hwi</u> ||a wisko anezhi. | |(1)|| Me a breno|| ar sae,|| '''hogen''' || <u>c'hwi</u> ||a wisko anezhi. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[prenañ|achètera]] ||[[art|le]] [[sae|robe]] || mais || [[pfi|vous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gwiskañ|habillera]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | ||| [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[prenañ|achètera]] ||[[art|le]] [[sae|robe]] || mais || [[pfi|vous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gwiskañ|habillera]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="10" | 'J'achèterai la robe, mais tu la mettras.' || ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:205) | |||colspan="10" | 'J'achèterai la robe, mais tu la mettras.' || ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:205) | ||
|} | |} | ||
Ligne 102 : | Ligne 102 : | ||
|- | |- | ||
|||||([[Beyer (2009)|Beyer 2009]]:36) | |||||([[Beyer (2009)|Beyer 2009]]:36) | ||
|} | |||
== Diachronie == | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Douétus, || ar maro || a ouzér ||a erruo,|| '''hegon''' || ne ouzér || pe eur || e teuïo. | |||
|- | |||
||| [[douetus|douteux]] || [[art|le]] [[marv|mort]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]].[[IMP]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[erruout|arrivera]]|| [[hogen|mais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]].[[IMP]] ||[[peseurt|quel]] [[eur|heure]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|viendra]] | |||
|- | |||
||| colspan="10" | 'La mort est certaine, l'heure est incertaine.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" | [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'incertain') | |||
|} | |} | ||
Version du 29 juin 2021 à 12:52
Hogen est un complémenteur marquant l'opposition.
(1) | Hogen, | ar pleuñv-se | a gresk | bep miz | re nevez | warnañ. | ||||||
mais | le plumage-ci | R1 croît | chaque mois | N nouveau | sur.lui | |||||||
'Mais il pousse chaque mois de nouvelles (plumes) sur ce plumage.' | ||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
Morphologie
La morphologie de hogen est assez stable à travers les dialectes.
répartition dialectale
Selon le trégorrois Le Clerc (1986:115), l'emploi de hogen, 'mais, or' est associé au Léon. Cependant, hogen est inconnu de M-L. B. à Plougerneau (M-L. B. 02/2016). A Lesneven, A.M. déclare connaître hogen comme une forme exogène, associée à l'écrit (A.M. 02/2016).
On relève des usages de hogen à Pleiben en Cornouaille, et chez Kervella.
(2) | Un dra | bennak | a oa bet | roet dezhi, | hogen | n'em eus ket | soñj petra. | Morlaix, Herri (1982:113) | ||
un 1chose | quelconque | R était été | donné à.elle | mais | ne'1SG a pas | souvenir quoi | ||||
'On lui avait donné quelque chose, mais je ne me rappelle pas quoi.' |
Syntaxe
conjonction disjonctive
Le complémenteur hogen peut opposer différentes propositions, ici deux subordonnées causales de même rang syntaxique.
(3) | … | hogen abalamour | muioc'h | c'hoaz marteze | d'an istoriou | burzudus, skrijus pe fentus | a veze warno da lenn ! | ||||||
mais à.cause | plus | encore peut-être | de le histoires | merveilleux terrifiant ou drôle | R est sur.eux à1 lire | ||||||||
'… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu’on y trouvait à lire.' | |||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Go (1950:5) |
Hogen peut être la tête d'une proposition indépendante, mais il s'agit alors d'une figure de style. La proposition est logiquement opposée à la précédente.
(4) | Hogen | ouzhpenn | eun dastumer | pe aozer | marvailhou | e oa Yann ar Floc'h. | |||||||
mais | plus.de | un collect.eur | ou créat.eur | conte.s | était Yann ar Floc'h | ||||||||
'Mais Yann ar Floc'h était plus qu'un collecteur ou créateur de contes.' | |||||||||||||
Cornouaille, (Pleyben), Ar Go (1950:8) |
ordres à verbe second
Même sans être isolée dans une pause intonative, hogen sélectionne une proposition à verbe second. En (1), le sujet apparaît entre hogen et le verbe tensé (cf. ordres V2 en enchâssées).
(1) | Me a breno | ar sae, | hogen | c'hwi | a wisko anezhi. | ||||||
moi R1 achètera | le robe | mais | vous | R1 habillera P.elle | |||||||
'J'achèterai la robe, mais tu la mettras.' | Standard, Press (1986:205) |
Press (1986:209) note que c'est aussi le cas pour met 'mais' et rak 'car'. Il en conclut que ce ne sont pas des conjonctions de subordination.
relevés
(2) E ano en ti-kêr a oa Jean Le Page, hogen an holl e Pleiben a rae Jañ Pach anezañ.
- 'Son nom civil était Jean Le Page, mais tous à Pleiben l'appelaient Jañ Pach.', Pleiben, Ar Go (1950:6-7)
(3) ... war ar skridoù eo bet diazezet ul lodenn vat deus va anaoudegezh, hogen war ar yezh komzet eo bet diazezet ivez.
- 'Une bonne partie de mes connaissances est basé sur les écrits, mais aussi sur la langue orale.', Kervella, cité dans Denez (1993:27)
(4) | Ne oan | ket gant ma | c'hentañ treizhadenn, | hogen argadet | e voe | an douaradez ac'hanon... | ||||
ne1 étais | pas avec mon2 | premier traversée, | mais frappé | R fut | le terr.ienne P.moi... | |||||
'Je n'en étais pas à ma première traversée, mais la terrienne que je suis fut frappée...' | ||||||||||
(Beyer 2009:36) |
Diachronie
(5) | Douétus, | ar maro | a ouzér | a erruo, | hegon | ne ouzér | pe eur | e teuïo. | ||||
douteux | le mort | R1 sait.IMP | R1 arrivera | mais | ne1 sait.IMP | quel heure | R4 viendra | |||||
'La mort est certaine, l'heure est incertaine.' | ||||||||||||
Rostrenen (1732:'incertain') |